{"id":"5a0c4beb-b662-44e3-9dc7-0978ee984206","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/71v/","folio":"71v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/71r/","folio":"71r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/72r/","folio":"72r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/dcbbbb89-544b-42b2-9607-ee454f696d16/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/dcbbbb89-544b-42b2-9607-ee454f696d16/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/dcbbbb89-544b-42b2-9607-ee454f696d16/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/dcbbbb89-544b-42b2-9607-ee454f696d16/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/dcbbbb89-544b-42b2-9607-ee454f696d16/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/dcbbbb89-544b-42b2-9607-ee454f696d16/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/dcbbbb89-544b-42b2-9607-ee454f696d16/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_223v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/dcbbbb89-544b-42b2-9607-ee454f696d16/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/36101b34-2fa1-46e7-a30b-52abf96307d6/","canvas_label":{"en":["71v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"278f993a-d80f-49c1-a329-5df5388b18e9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"sacar. Hacíanlo saber a los sátrapas de los ídolos, y ellos solos le sacaban, porque decían que los demás no eran dignos de tocarle. Y también decían que aquel que fue ahogado, los dioses tlaloques habían enviado su ánima al Paraíso Terrenal. Y por esto le llevaban en unas andas, con gran veneración, a enterrar a uno de los oratorios que llaman _ayauhcalco_. Adornaban las andas con que le llevaban con espadañas, y iban tañiendo flautas delante del cuerpo. Y si por ventura alguno de los seglares quería sacar aquel cuerpo del agua, también se ahogaba en el agua o le daba gota artética. Decían que este que así moría era por una de dos causas: o porque era muy bueno, y por su bondad los dioses tlaloques le querían","html":"<p>sacar. Hacíanlo saber a los sátrapas de los ídolos, y ellos solos le sacaban, porque decían que los demás no eran dignos de tocarle. Y también decían que aquel que fue ahogado, los dioses tlaloques habían enviado su ánima al Paraíso Terrenal. Y por esto le llevaban en unas andas, con gran veneración, a enterrar a uno de los oratorios que llaman <em>ayauhcalco</em>. Adornaban las andas con que le llevaban con espadañas, y iban tañiendo flautas delante del cuerpo. Y si por ventura alguno de los seglares quería sacar aquel cuerpo del agua, también se ahogaba en el agua o le daba gota artética. Decían que este que así moría era por una de dos causas: o porque era muy bueno, y por su bondad los dioses tlaloques le querían</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"24022a2e-b17b-4cc4-86cd-7997f2b976aa","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"They would notify the satraps of the idols, and only they could take this person out, because they said that the others were not worthy of touching him or her. And they also said that the Tlaloque gods had sent the soul of the one who had drowned to earthly paradise. And this is why they would carry this person on a litter, with great veneration, to be buried in one of the shrines that they call _ayauhcalco_. They would adorn the litter on which they were carrying this person with cattails, and they would walk in front of the body, playing flutes. And if perhaps one of the laypeople wanted to take that body out of the water, this person would also drown in the water or become afflicted with arthritic gout. They said that the one who died in this way did so for one of two reasons: either because this person had been very good, and, because of this person’s goodness, the Tlaloque gods wanted","html":"<p>They would notify the satraps of the idols, and only they could take this person out, because they said that the others were not worthy of touching him or her. And they also said that the Tlaloque gods had sent the soul of the one who had drowned to earthly paradise. And this is why they would carry this person on a litter, with great veneration, to be buried in one of the shrines that they call <em>ayauhcalco</em>. They would adorn the litter on which they were carrying this person with cattails, and they would walk in front of the body, playing flutes. And if perhaps one of the laypeople wanted to take that body out of the water, this person would also drown in the water or become afflicted with arthritic gout. They said that the one who died in this way did so for one of two reasons: either because this person had been very good, and, because of this person’s goodness, the Tlaloque gods wanted</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"bc2427ce-e9b7-4600-acfd-7caa758f1fa6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"oc ce tlacatl canatiuh in vmpa icac, in oilaqujloc: vel cõnomaviaia in tlamacazque, in teupixque: qujl amo teuhioque, amo tlaçolloque: ipampa in in noma conana.\n\nAuh injc moztlacaviaia: qujtoaia Inin oelaqujloc: vmpã via in ilhujcac, in jtocaiocan tlalocã vmpa qujtititlanj, in teteu tlaloque.\nIc cenca qujmaviztiliaia injc conanaia, in mjquj: tlapechtica in qujvica qujtocazque, in aiauhcalco: qujtlapichilitivi, qujtolcaltia. \n\nAuh intla aca tlapalivi: canaznequjz in oelaqujloc, in anoço aca teuhio, tlaçollo: qujl no vmpa qujoalanazque, anoce vmpa qujcujz, vei cocoliztli, in jtoca; cooaciviztli.\n\nAuh in elaqujlo: qujl qualli in jiollo. ic ipampa in vmpa qujvica tlallocan. Auh anoçe qujpia chalchivitl:","html":"<p>oc ce tlacatl canatiuh in vmpa icac, in oilaqujloc: vel cõnomaviaia in tlamacazque, in teupixque: qujl amo teuhioque, amo tlaçolloque: ipampa in in noma conana.</p>\n<p>Auh injc moztlacaviaia: qujtoaia Inin oelaqujloc: vmpã via in ilhujcac, in jtocaiocan tlalocã vmpa qujtititlanj, in teteu tlaloque.\nIc cenca qujmaviztiliaia injc conanaia, in mjquj: tlapechtica in qujvica qujtocazque, in aiauhcalco: qujtlapichilitivi, qujtolcaltia.</p>\n<p>Auh intla aca tlapalivi: canaznequjz in oelaqujloc, in anoço aca teuhio, tlaçollo: qujl no vmpa qujoalanazque, anoce vmpa qujcujz, vei cocoliztli, in jtoca; cooaciviztli.</p>\n<p>Auh in elaqujlo: qujl qualli in jiollo. ic ipampa in vmpa qujvica tlallocan. Auh anoçe qujpia chalchivitl:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d87139bd-48b0-4412-9379-77462da9f597","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"single other person used to come to take what was there, the drowned one. The priests, the guardians of the gods, took personal charge. It is said that they were clean; for that reason they themselves took hold of him.\n\nFor thus were they deluded: they said this drowned one went there to heaven, the place named Tlalocan. There the Tlaloc gods sent him.\n\nHence they accorded the dead one much honor as they took him. They bore him away upon a litter to bury him at *Ayauhcalco*. They went blowing their flutes for him; they built him a covering of reeds.\n\nBut if someone were to dare to try to take the drowned one—perhaps someone of vicious life—it is said that [the *auitzotl*] would also carry him off there; or else a great ailment called the gout would there seize him.\n\nAnd it was said that the drowned one was good of heart, wherefore they bore him to Tlalocan: or he had cherished a precious green stone,","html":"<p>single other person used to come to take what was there, the drowned one. The priests, the guardians of the gods, took personal charge. It is said that they were clean; for that reason they themselves took hold of him.</p>\n<p>For thus were they deluded: they said this drowned one went there to heaven, the place named Tlalocan. There the Tlaloc gods sent him.</p>\n<p>Hence they accorded the dead one much honor as they took him. They bore him away upon a litter to bury him at <em>Ayauhcalco</em>. They went blowing their flutes for him; they built him a covering of reeds.</p>\n<p>But if someone were to dare to try to take the drowned one—perhaps someone of vicious life—it is said that [the <em>auitzotl</em>] would also carry him off there; or else a great ailment called the gout would there seize him.</p>\n<p>And it was said that the drowned one was good of heart, wherefore they bore him to Tlalocan: or he had cherished a precious green stone,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"71v"}