{"id":"77632946-f173-4328-b0b6-ff208006c329","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/72v/","folio":"72v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/72r/","folio":"72r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/73r/","folio":"73r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8c055a89-1f5b-4295-a8fd-c1dc06314b45/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8c055a89-1f5b-4295-a8fd-c1dc06314b45/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8c055a89-1f5b-4295-a8fd-c1dc06314b45/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8c055a89-1f5b-4295-a8fd-c1dc06314b45/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8c055a89-1f5b-4295-a8fd-c1dc06314b45/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8c055a89-1f5b-4295-a8fd-c1dc06314b45/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8c055a89-1f5b-4295-a8fd-c1dc06314b45/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_224v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8c055a89-1f5b-4295-a8fd-c1dc06314b45/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d1d8fac4-8368-42f4-86a3-3a74ad741fef/","canvas_label":{"en":["72v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"48cba338-db22-4588-b9b3-2513a605804f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"animalejo de otra cautela para cazar hombres. Cuando había ya mucho tiempo que no había cazado ninguno, para cazar alguno hacía juntar muchos peces y ranas por allí donde él estaba, que saltaban y andaban sobre el agua. Y los pescadores, por cobdicia de pescar aquellos peces que parecían, echaban allí sus redes. Y entonce cazaba alguno, y ahogábale, y llevábale a su cueva. \nDecían que usaba otra cautela este animalejo, que cuando había","html":"<p>animalejo de otra cautela para cazar hombres. Cuando había ya mucho tiempo que no había cazado ninguno, para cazar alguno hacía juntar muchos peces y ranas por allí donde él estaba, que saltaban y andaban sobre el agua. Y los pescadores, por cobdicia de pescar aquellos peces que parecían, echaban allí sus redes. Y entonce cazaba alguno, y ahogábale, y llevábale a su cueva.\nDecían que usaba otra cautela este animalejo, que cuando había</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"7b71ce90-b249-4f97-a0f3-e3916d6c3c0b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"little animal would use another ruse in order to hunt people. Whenever it had not been able to catch anyone in a long time, in order to catch someone, it would gather many fish and frogs around the place where it was, [and these animals] would be jumping and moving on top of the water. And the fishermen, in their greed to catch the fish that were appearing, would cast their nets right there. And then [this animal] would catch one of them, drown him, and carry him to its cave. \n\nThey said that this little animal would use another ruse","html":"<p>little animal would use another ruse in order to hunt people. Whenever it had not been able to catch anyone in a long time, in order to catch someone, it would gather many fish and frogs around the place where it was, [and these animals] would be jumping and moving on top of the water. And the fishermen, in their greed to catch the fish that were appearing, would cast their nets right there. And then [this animal] would catch one of them, drown him, and carry him to its cave.</p>\n<p>They said that this little animal would use another ruse</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"bda03ef4-737c-4e23-8609-ba0024ce2e01","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[io]ioliton: in jquac aiac imac vetzi, in aiac qujlaquja; njman qujoalpantlaça in mjmjchtin, in xoxovilti, in amjlome, in cuecueia: tlapatlaca, tlachocholivi in cuecueia. Auh nel cequjn tlalhoacpan in motlatlamotlatinemj mjmjchti, in jztac mjchtin: no iuh qujchioa in tlilcooatl.\n\nAuh in aqujn matlaoa: iuhqujn mjhicoltia qujmjtta mjmjchti, njmã ie ic tlatlama: momati, paqujn tlatlama, qujn mocujcujxãtia in mjmjchtin: inin ca çã itetlacaanaia in iolcapil, njmã ie ic ipan poçonj in atl ic vncã mjquj, vncan elaqujlo, vncan popolivi, vncã ipoctlan, yiaiauhtlan mochioa in popoviztli in âtlanonotzalli\n\nAuh izca occentlamãtli: in jtecanecacaiaoaliz, in jtetla[caanaliz]","html":"<p>[io]ioliton: in jquac aiac imac vetzi, in aiac qujlaquja; njman qujoalpantlaça in mjmjchtin, in xoxovilti, in amjlome, in cuecueia: tlapatlaca, tlachocholivi in cuecueia. Auh nel cequjn tlalhoacpan in motlatlamotlatinemj mjmjchti, in jztac mjchtin: no iuh qujchioa in tlilcooatl.</p>\n<p>Auh in aqujn matlaoa: iuhqujn mjhicoltia qujmjtta mjmjchti, njmã ie ic tlatlama: momati, paqujn tlatlama, qujn mocujcujxãtia in mjmjchtin: inin ca çã itetlacaanaia in iolcapil, njmã ie ic ipan poçonj in atl ic vncã mjquj, vncan elaqujlo, vncan popolivi, vncã ipoctlan, yiaiauhtlan mochioa in popoviztli in âtlanonotzalli</p>\n<p>Auh izca occentlamãtli: in jtecanecacaiaoaliz, in jtetla[caanaliz]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"523dc9e4-9b1b-40ce-8498-2b98b961f594","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"of this little animal! When no one fell into its hands, when it drowned no one, then it drove the fish, the *xoxouilin*, the *amilotl*, the frogs up to the surface. The frogs scattered; they went jumping. And indeed some of the fish, the white fish, cast themselves on dry land. Also the *tlilcoatl* did the same.\n\nAnd he who possessed a net seemed to become covetous. Thereupon he saw the fish; he fished, he fished contentedly. Then he continued placing the fish in the fold of his cape. This was just the little beast&#8217;s way of hunting people. Thereupon the water foamed over one; thus one there died, drowned, perished. There it became his memorial—the whirlpool, the torrent.\n\nAnd behold still another example of the trickery,","html":"<p>of this little animal! When no one fell into its hands, when it drowned no one, then it drove the fish, the <em>xoxouilin</em>, the <em>amilotl</em>, the frogs up to the surface. The frogs scattered; they went jumping. And indeed some of the fish, the white fish, cast themselves on dry land. Also the <em>tlilcoatl</em> did the same.</p>\n<p>And he who possessed a net seemed to become covetous. Thereupon he saw the fish; he fished, he fished contentedly. Then he continued placing the fish in the fold of his cape. This was just the little beast’s way of hunting people. Thereupon the water foamed over one; thus one there died, drowned, perished. There it became his memorial—the whirlpool, the torrent.</p>\n<p>And behold still another example of the trickery,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"72v"}