{"id":"f9cf9309-539d-4541-bb0a-b3225f193d72","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/74r/","folio":"74r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/73v/","folio":"73v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/74v/","folio":"74v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0957f341-d4e3-4f0a-a060-a7636b73d777/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0957f341-d4e3-4f0a-a060-a7636b73d777/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0957f341-d4e3-4f0a-a060-a7636b73d777/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0957f341-d4e3-4f0a-a060-a7636b73d777/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0957f341-d4e3-4f0a-a060-a7636b73d777/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0957f341-d4e3-4f0a-a060-a7636b73d777/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0957f341-d4e3-4f0a-a060-a7636b73d777/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_226r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0957f341-d4e3-4f0a-a060-a7636b73d777/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6291730b-9a51-49d9-8421-57b8d0b45678/","canvas_label":{"en":["74r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"762b0e17-ef6d-49b6-bab4-29b49f869c69","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"o manantiales que hay debaxo del agua. Come peces y atraye con el anhélito desde lexos hacia sí, y ahoga en el agua a lo que atraye, ahora sea persona o animal.\n\nNotable astucia desta culebra o serpiente:\n\nPara cazar personas tiene esta culebra una astucia notable. Hace un hoyo acerca del agua, del tamaño de un librillo grande, y toma peces grandes de las cuevas, como barbos o otros de otra manera, y tráyelos en la boca, y échalos en el hoyo que tiene hecho. Y ante que los eche levanta el cuello en alto y mira a todas partes. Y luego echa los peces en la lagunilla, y vuelve otra vez por otros. Y algunos indios atrevidos, entre tanto que sale otra vez, tomanle los peces de la lagunilla y echan a huir con ellos. Desque","html":"<p>o manantiales que hay debaxo del agua. Come peces y atraye con el anhélito desde lexos hacia sí, y ahoga en el agua a lo que atraye, ahora sea persona o animal.</p>\n<p>Notable astucia desta culebra o serpiente:</p>\n<p>Para cazar personas tiene esta culebra una astucia notable. Hace un hoyo acerca del agua, del tamaño de un librillo grande, y toma peces grandes de las cuevas, como barbos o otros de otra manera, y tráyelos en la boca, y échalos en el hoyo que tiene hecho. Y ante que los eche levanta el cuello en alto y mira a todas partes. Y luego echa los peces en la lagunilla, y vuelve otra vez por otros. Y algunos indios atrevidos, entre tanto que sale otra vez, tomanle los peces de la lagunilla y echan a huir con ellos. Desque</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c9d65e1f-8b6b-4a5e-8453-129c48f0422d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"or springs that are found underwater. It eats fish and uses its breath to attract [its prey] from far away toward itself; and it drowns in the water whatever it attracts, whether it is a person or an animal.\n\nOne remarkable trick of this snake or serpent:\n\nThis snake uses a remarkable trick in order to hunt people. It makes a hole the size of a large bowl near the water, takes big fish from the caves, such as barbels or other types, carries them in its mouth, and throws them in the hole that it has made. And before throwing them in, it raises its neck up high and scans the whole area. And then it throws the fish inside the little pool and goes back to fetch some more. And while [the snake] is coming out again, some daring Indians snatch away its fish from the little pool and make their escape with them. As soon as the","html":"<p>or springs that are found underwater. It eats fish and uses its breath to attract [its prey] from far away toward itself; and it drowns in the water whatever it attracts, whether it is a person or an animal.</p>\n<p>One remarkable trick of this snake or serpent:</p>\n<p>This snake uses a remarkable trick in order to hunt people. It makes a hole the size of a large bowl near the water, takes big fish from the caves, such as barbels or other types, carries them in its mouth, and throws them in the hole that it has made. And before throwing them in, it raises its neck up high and scans the whole area. And then it throws the fish inside the little pool and goes back to fetch some more. And while [the snake] is coming out again, some daring Indians snatch away its fish from the little pool and make their escape with them. As soon as the</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"35a1459c-096f-42e7-84b0-dd453045284a","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Auh in jquac: aiac cana, in aiac quelaquja; no tetlacaana. tlatataca in atenco, atlacomoltontli qujtlalia, iuhquj̄ apaztli: auh in aoztoc, vmpa qujmonana in texcalmjchtin, in tentzoneque, in çaço tlein mjchi, mochi qujoalqujxtia, q͗ntlatlanquativitz: vncan qujnoaltetema in xalapazco, in tlatataco, vmpa polaquj in qujmonaana mjmjchti: in ceppa oalqujça qujntlanquativitz, oc achtopa moquetza; aço cenmatl, anoço vmmatl ipã, in panvetzi, novian tlatlachia momamalacachoa, quequechnecujloa, avic tlachia, nouian tlatlachia: njmã qujmõtema in mjmjchtin in tlalapazco, oc ceppa calaquj in atlã oc ceppa polaqui: auh achi õvecaoa in polaquj.\n\nAuh in aqujn motlapaloanj: in mjvintianj, in opolac cooatl: njmã õmotlaloa qujmonana, quj[mocuexanoa]","html":"<p>Auh in jquac: aiac cana, in aiac quelaquja; no tetlacaana. tlatataca in atenco, atlacomoltontli qujtlalia, iuhquj̄ apaztli: auh in aoztoc, vmpa qujmonana in texcalmjchtin, in tentzoneque, in çaço tlein mjchi, mochi qujoalqujxtia, q͗ntlatlanquativitz: vncan qujnoaltetema in xalapazco, in tlatataco, vmpa polaquj in qujmonaana mjmjchti: in ceppa oalqujça qujntlanquativitz, oc achtopa moquetza; aço cenmatl, anoço vmmatl ipã, in panvetzi, novian tlatlachia momamalacachoa, quequechnecujloa, avic tlachia, nouian tlatlachia: njmã qujmõtema in mjmjchtin in tlalapazco, oc ceppa calaquj in atlã oc ceppa polaqui: auh achi õvecaoa in polaquj.</p>\n<p>Auh in aqujn motlapaloanj: in mjvintianj, in opolac cooatl: njmã õmotlaloa qujmonana, quj[mocuexanoa]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ffbe9d3b-d302-4d32-b68a-6094390a4c9b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"And when it has caught no one, when it has drowned no one, it also hunts people. It digs a small pit at the water&#8217;s edge; it forms it like a basin. And there in the watery cavern it catches crag fish, the bearded ones, any kind of fish. It removes all; it quickly brings them up in its teeth; it places them in the sandy basin which has been dug. There submerge the fish which it has caught. When first it emerges, bringing them up in its teeth, at the very first it raises itself up perhaps a fathom or two fathoms high. When it comes to the surface, it looks all around, turns about repeatedly, twists its neck repeatedly, looks to one side and the other, looks all around. Then it deposits the fish in the earth basin. Once again it enters the water; once again it submerges; and for a little while it remains submerged.\n\nAnd someone daring, someone drunk, while the serpent has submerged, then runs up. He takes,","html":"<p>And when it has caught no one, when it has drowned no one, it also hunts people. It digs a small pit at the water’s edge; it forms it like a basin. And there in the watery cavern it catches crag fish, the bearded ones, any kind of fish. It removes all; it quickly brings them up in its teeth; it places them in the sandy basin which has been dug. There submerge the fish which it has caught. When first it emerges, bringing them up in its teeth, at the very first it raises itself up perhaps a fathom or two fathoms high. When it comes to the surface, it looks all around, turns about repeatedly, twists its neck repeatedly, looks to one side and the other, looks all around. Then it deposits the fish in the earth basin. Once again it enters the water; once again it submerges; and for a little while it remains submerged.</p>\n<p>And someone daring, someone drunk, while the serpent has submerged, then runs up. He takes,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"74r"}