{"id":"daa9c546-e188-4f94-96a6-c7933ec94208","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/74v/","folio":"74v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/74r/","folio":"74r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/75r/","folio":"75r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e21af04-d6f9-426d-a8f4-20c2c6f40b40/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e21af04-d6f9-426d-a8f4-20c2c6f40b40/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e21af04-d6f9-426d-a8f4-20c2c6f40b40/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e21af04-d6f9-426d-a8f4-20c2c6f40b40/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e21af04-d6f9-426d-a8f4-20c2c6f40b40/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e21af04-d6f9-426d-a8f4-20c2c6f40b40/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e21af04-d6f9-426d-a8f4-20c2c6f40b40/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_226v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e21af04-d6f9-426d-a8f4-20c2c6f40b40/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5d546739-2cd3-4a0c-b9ee-01f343162372/","canvas_label":{"en":["74v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"09705ab9-d4f2-48f3-b0ad-e040bb5731f5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"sale otra vez la culebra, luego ve que le han tomado los peces. Luego se levanta en alto sobre la cola, y mira a todas partes. Y aunque vaya algo lexos el que lleva los peces, vele. Y si no le ve, por el olor lleva rastrando, y echa tras dél tan recio como una saeta, que parece que voela por encima de los zacates y de las matas. \nY como llega al que le lleva los peces, enróscasele al cuerpo, y apriétale reciamente. Y la cola como la tiene hendida, métesela por las narices, cada punta por una ventana, o se las mete por el sienso. Hecho esto, apriétase reciamente al cuerpo de aquel que le hurtó los","html":"<p>sale otra vez la culebra, luego ve que le han tomado los peces. Luego se levanta en alto sobre la cola, y mira a todas partes. Y aunque vaya algo lexos el que lleva los peces, vele. Y si no le ve, por el olor lleva rastrando, y echa tras dél tan recio como una saeta, que parece que voela por encima de los zacates y de las matas.\nY como llega al que le lleva los peces, enróscasele al cuerpo, y apriétale reciamente. Y la cola como la tiene hendida, métesela por las narices, cada punta por una ventana, o se las mete por el sienso. Hecho esto, apriétase reciamente al cuerpo de aquel que le hurtó los</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4349481b-5b72-46e4-b4cf-7edfcf9c6935","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"snake comes out again, it immediately sees that they have taken away its fish. It then rises up high on its tail and scans the whole area. And even though the one who is taking away the fish may go some distance, [the snake] can see him. And if it cannot see him, it follows the scent to track him and darts after him as swift as an arrow, so much so that it looks like it is flying on top of the _zacates_[^43] and the bushes. And when it catches up with the one who is taking away its fish, it coils around his body and squeezes him hard. And since it has a forked tail, it puts it in his nose, one tip in each nostril, or otherwise it inserts them through his brain. Having done this, it squeezes the body of the person who stole its \n\n\n[^43]: _zacates_: plural Hispanicized form of the Nahuatl word _zacatl_ (grass).","html":"<p>snake comes out again, it immediately sees that they have taken away its fish. It then rises up high on its tail and scans the whole area. And even though the one who is taking away the fish may go some distance, [the snake] can see him. And if it cannot see him, it follows the scent to track him and darts after him as swift as an arrow, so much so that it looks like it is flying on top of the <em>zacates</em><sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and the bushes. And when it catches up with the one who is taking away its fish, it coils around his body and squeezes him hard. And since it has a forked tail, it puts it in his nose, one tip in each nostril, or otherwise it inserts them through his brain. Having done this, it squeezes the body of the person who stole its</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>zacates</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>zacatl</em> (grass).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b8213db5-8318-49e7-bcb9-d5c69100c0de","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[quj]mocuexanoa in mjmjchti: in quexquich veliti, ixqujch qujmocuexanaltia, ixqujch qujmomamaltia: çan tel ixqujch in vel ipan motlaloz, njmã qujmotlalochtia.\n\nAuh in ovalqujz cooatl; njman vel qujtta in caoanoque imjchoan, moquetza, vel icujtlapil ic tlacçatimoquetza: tlatlachia, quequechnecujloa, avic tlachia: in manel canjn ie iauh, vel qujtta: yoan qujnecuj in jcxi, in campa oitztia, in campa oquj̄vicac imjchoan.\n\nNimã vmpeoa motlaloa qujtoca iuhqujn patlanj, çacaticpac, tlacoticpac in qujça, in mopetzcoa; in oitechacito in michmama, njmã itech motecuja, vel itech motetecuja. Auh in jcujtlapil: ca nel noço maxaltic, yiacac conahaqujlia, anoço itzinco: njman ie ic molinja in tlilcooatl, qujmecapatzca in oqujchtequjli, oncan mjquj.","html":"<p>[quj]mocuexanoa in mjmjchti: in quexquich veliti, ixqujch qujmocuexanaltia, ixqujch qujmomamaltia: çan tel ixqujch in vel ipan motlaloz, njmã qujmotlalochtia.</p>\n<p>Auh in ovalqujz cooatl; njman vel qujtta in caoanoque imjchoan, moquetza, vel icujtlapil ic tlacçatimoquetza: tlatlachia, quequechnecujloa, avic tlachia: in manel canjn ie iauh, vel qujtta: yoan qujnecuj in jcxi, in campa oitztia, in campa oquj̄vicac imjchoan.</p>\n<p>Nimã vmpeoa motlaloa qujtoca iuhqujn patlanj, çacaticpac, tlacoticpac in qujça, in mopetzcoa; in oitechacito in michmama, njmã itech motecuja, vel itech motetecuja. Auh in jcujtlapil: ca nel noço maxaltic, yiacac conahaqujlia, anoço itzinco: njman ie ic molinja in tlilcooatl, qujmecapatzca in oqujchtequjli, oncan mjquj.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8a0240e4-3f77-4fdd-b516-5aa0215c1d32","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"he gathers up the fish; he puts them in the folds of his cape. As many as he can, so many does he place in the folds of his cape. He loads all upon his back. In a brief moment, during a favorable moment, he will run. Then he takes off with them.\n\nAnd when the serpent has emerged, then it can see that its fish have indeed been taken. It raises itself up; it rises to run on its tail. It looks about, twists its neck about repeatedly, looks to one side and the other. No matter where this man goes, it can see him. And it smells his footprints, wherever he is headed, wherever he has carried away his fish.\n\nThen it begins to run; it follows him as if flying; it comes out sliding on the grass, on the shrubs. When it goes to reach the one bearing fish on his back, then it coils itself around him; it coils many times about him. And its tail, since it is really forked, it inserts in each of his nostrils, or in his anus. Then the *tlilcoatl* moves;[^2] it squeezes the one who had robbed him. He then dies.\n\n\n\n\n[^2]: *Motolinia* in *Acad. Hist. MS*.","html":"<p>he gathers up the fish; he puts them in the folds of his cape. As many as he can, so many does he place in the folds of his cape. He loads all upon his back. In a brief moment, during a favorable moment, he will run. Then he takes off with them.</p>\n<p>And when the serpent has emerged, then it can see that its fish have indeed been taken. It raises itself up; it rises to run on its tail. It looks about, twists its neck about repeatedly, looks to one side and the other. No matter where this man goes, it can see him. And it smells his footprints, wherever he is headed, wherever he has carried away his fish.</p>\n<p>Then it begins to run; it follows him as if flying; it comes out sliding on the grass, on the shrubs. When it goes to reach the one bearing fish on his back, then it coils itself around him; it coils many times about him. And its tail, since it is really forked, it inserts in each of his nostrils, or in his anus. Then the <em>tlilcoatl</em> moves;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> it squeezes the one who had robbed him. He then dies.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Motolinia</em> in <em>Acad. Hist. MS</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"74v"}