{"id":"076545b5-1573-4311-a9ac-a826e9df79f3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/75v/","folio":"75v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/75r/","folio":"75r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/76r/","folio":"76r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/765bbe00-5018-457c-942e-5afc8973e85e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/765bbe00-5018-457c-942e-5afc8973e85e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/765bbe00-5018-457c-942e-5afc8973e85e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/765bbe00-5018-457c-942e-5afc8973e85e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/765bbe00-5018-457c-942e-5afc8973e85e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/765bbe00-5018-457c-942e-5afc8973e85e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/765bbe00-5018-457c-942e-5afc8973e85e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_227v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/765bbe00-5018-457c-942e-5afc8973e85e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/dd8b2a86-f084-4f92-95a1-49c3dee20bc8/","canvas_label":{"en":["75v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ba2e63a6-ee8b-433e-88fd-b9c04b315ec5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Párrafo cuarto, de otras culebras y sabandijas del agua\n\nA las culebras del agua llaman _acóatl_, y son como las de Castilla.\n\nPone en la letra las facciones y maneras destas culebras, y cómo se deleznan con mucha ligereza, y lo que comen. Hay en esta relación muy buenos vocablos, y muchos.","html":"<h5>Párrafo cuarto, de otras culebras y sabandijas del agua</h5>\n<p>A las culebras del agua llaman <em>acóatl</em>, y son como las de Castilla.</p>\n<p>Pone en la letra las facciones y maneras destas culebras, y cómo se deleznan con mucha ligereza, y lo que comen. Hay en esta relación muy buenos vocablos, y muchos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"17c1c279-1771-4f85-a5e0-dc0593bff396","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### Fourth paragraph: On other water snakes and water vermin[^44]\n\nThey call water snakes _acoatl_, and they are like the ones from Castile.\n\nThe [accompanying Nahuatl] text states the features and types of these snakes, how they slither very fast, and what they eat. There are many very good words in this account. \n\n\n[^44]: “Water snakes and water vermin”: _culebras y sabandijas de agua_.","html":"<h5>Fourth paragraph: On other water snakes and water vermin<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>They call water snakes <em>acoatl</em>, and they are like the ones from Castile.</p>\n<p>The [accompanying Nahuatl] text states the features and types of these snakes, how they slither very fast, and what they eat. There are many very good words in this account.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Water snakes and water vermin”: <em>culebras y sabandijas de agua</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a5393a86-d2f7-43f2-89b7-04ba0d8b10da","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ivicpa iauh in tequanj; mochichicanauhtiuh, chichicoieoatiuh, iuhqujn tlaoanquj icamac calaquj in tequanj; qujvica, qujlaquja:\n\ntetoca, motlaloa, mopetzcoa, hecatoca, patlanj, mocuecueloa, hicoioca, moiehecaiotia, teiztlacmjna, teihiioana, teelaquja: tlatoloa, tepetztoloa, motêcuja. \n\n##### Injc navi parrapho: itechpa tlatoa in oc cequjnti cooame in atlan chaneque.\n\n#### Acooatl:\natlan chane, atlã inentla: mjmjltic, mecatic, tzinpitzaoac, quatomaoac, quatepatlachtic: xincaio, xoneoaio, xoneoaio canaoac, helcoziaiactic, tlatlatlapalpovalli injc oaoanquj, cequj coztic, cequj xoxoctic, cequj tliltic, cequj chichiltic in qujmoquequechili:\ntlapetztoloanj, motecujanj, mocuecueloanj, mo[cuecuelova,]","html":"<p>ivicpa iauh in tequanj; mochichicanauhtiuh, chichicoieoatiuh, iuhqujn tlaoanquj icamac calaquj in tequanj; qujvica, qujlaquja:</p>\n<p>tetoca, motlaloa, mopetzcoa, hecatoca, patlanj, mocuecueloa, hicoioca, moiehecaiotia, teiztlacmjna, teihiioana, teelaquja: tlatoloa, tepetztoloa, motêcuja.</p>\n<h5>Injc navi parrapho: itechpa tlatoa in oc cequjnti cooame in atlan chaneque.</h5>\n<h4>Acooatl:</h4>\n<p>atlan chane, atlã inentla: mjmjltic, mecatic, tzinpitzaoac, quatomaoac, quatepatlachtic: xincaio, xoneoaio, xoneoaio canaoac, helcoziaiactic, tlatlatlapalpovalli injc oaoanquj, cequj coztic, cequj xoxoctic, cequj tliltic, cequj chichiltic in qujmoquequechili:\ntlapetztoloanj, motecujanj, mocuecueloanj, mo[cuecuelova,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"191af59d-c8f8-4e87-8752-aadec7253a38","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"This same man goes toward the poisonous [serpent]—he goes violently dragged, struggling from side to side like a drunkard. He enters the mouth of the poisonous [serpent]. It carries him off; it drowns him.\n\nIt follows one, runs, slithers, goes like the wind, flies, coils itself, hisses, blows; it strikes one, attracts one with its breath, drowns one; it swallows things; it swallows one whole; it coils itself.\n\n\n##### Fourth paragraph, which telleth of still other water-dwelling serpents.\n\n##### Acoatl[^1]\n\nIt is a water-dweller; the water is its habitat. It is cylindrical, cord-like, slender-tailed, thick-headed, wide-headed. It has scales; it is scaly—thin scaled. Its belly is dark yellow; it is striped in many hues, some yellow, some green, some black, some chili-red.\n\nIt is [a serpent] which swallows things whole, which coils, \n\n\n\n\n[^1]: *Acoatl: Thamnophis* sp. (Martín del Campo, *loc. cit*.).","html":"<p>This same man goes toward the poisonous [serpent]—he goes violently dragged, struggling from side to side like a drunkard. He enters the mouth of the poisonous [serpent]. It carries him off; it drowns him.</p>\n<p>It follows one, runs, slithers, goes like the wind, flies, coils itself, hisses, blows; it strikes one, attracts one with its breath, drowns one; it swallows things; it swallows one whole; it coils itself.</p>\n<h5>Fourth paragraph, which telleth of still other water-dwelling serpents.</h5>\n<h5>Acoatl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is a water-dweller; the water is its habitat. It is cylindrical, cord-like, slender-tailed, thick-headed, wide-headed. It has scales; it is scaly—thin scaled. Its belly is dark yellow; it is striped in many hues, some yellow, some green, some black, some chili-red.</p>\n<p>It is [a serpent] which swallows things whole, which coils,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acoatl: Thamnophis</em> sp. (Martín del Campo, <em>loc. cit</em>.).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"75v"}