{"id":"2fcc3f9e-5d55-4714-8ba3-44871e3919c7","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/76r/","folio":"76r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/75v/","folio":"75v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/76v/","folio":"76v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e248120-54ef-4e75-abdc-f827e39e3448/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e248120-54ef-4e75-abdc-f827e39e3448/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e248120-54ef-4e75-abdc-f827e39e3448/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e248120-54ef-4e75-abdc-f827e39e3448/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e248120-54ef-4e75-abdc-f827e39e3448/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e248120-54ef-4e75-abdc-f827e39e3448/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e248120-54ef-4e75-abdc-f827e39e3448/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_228r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3e248120-54ef-4e75-abdc-f827e39e3448/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/70a23a57-f7d8-41eb-97ac-1ffb87370806/","canvas_label":{"en":["76r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"655d6ba9-0f66-4d46-9128-a74d89656fc4","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay unos lagartillos del agua. No son buenos de comer, y son pintados con unas estrellicas, y tienen la barriga verde, pintada de blanco. Éstos se crían también en los lugares húmedos. Pienso es vaqueruela de Castilla.\n\nHay otro animal como sapo que se llama _cácatl_. Canta mucho más que las ranas. Son enojosos.","html":"<p>Hay unos lagartillos del agua. No son buenos de comer, y son pintados con unas estrellicas, y tienen la barriga verde, pintada de blanco. Éstos se crían también en los lugares húmedos. Pienso es vaqueruela de Castilla.</p>\n<p>Hay otro animal como sapo que se llama <em>cácatl</em>. Canta mucho más que las ranas. Son enojosos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6a773267-8082-4836-bcc3-6aa467c675a9","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There are some little water lizards. They are not good to eat, and they are speckled with some little stars. And they have a green belly with white spots. These [lizards] also live in damp places. I think that it is the Castilian salamander.[^45]\n\nThere is another toad-like animal that is called _cacatl_. It sings much more than frogs. They are irritating. \n\n\n[^45]: “I think . . . salamander”: “Pienso es vaqueruela de Castilla.”","html":"<p>There are some little water lizards. They are not good to eat, and they are speckled with some little stars. And they have a green belly with white spots. These [lizards] also live in damp places. I think that it is the Castilian salamander.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>There is another toad-like animal that is called <em>cacatl</em>. It sings much more than frogs. They are irritating.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“I think . . . salamander”: “Pienso es vaqueruela de Castilla.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"958bd331-0217-42d1-b54e-795e956008d9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[mo]cuecuelova, motlamjna. In jtlaqual: in jnenca, in jiolca cueiatl, acacueiatl, xochcatl, tamaçoli, milcalatl: yoan in mjchi, in tlein iolcatzintli qujtta qujtoloa.\n\n##### Citlalaxolotl:\nçan ie vel iehoatl in axolotl, tel hitixoxoctic, can ie iztacacujcujltic, moztacacujcujlo: temamauhti, tecuecuechauh, cenca alaoac auh mjiec nacaio, tzonqualactic, alacpatic, xoqujiac, xoqujialtic, xoqujpototl.\n\nInin moch novian inentla: in jtlacatia, vncan in tlacuechaoa, yoan in çoqujtitlan: auh no atlan, aitic in nemj: in iuhquj axolotl mocujcujlooa, moztacachachapatza, cujtlapan tlilivi, hitixoxovia.\n\n##### Cacatl: \natlan chane, çan vel no iuhquj in tamaçoli, mavivitlapol, xovivitlapol: oacçolli oacçolpol","html":"<p>[mo]cuecuelova, motlamjna. In jtlaqual: in jnenca, in jiolca cueiatl, acacueiatl, xochcatl, tamaçoli, milcalatl: yoan in mjchi, in tlein iolcatzintli qujtta qujtoloa.</p>\n<h5>Citlalaxolotl:</h5>\n<p>çan ie vel iehoatl in axolotl, tel hitixoxoctic, can ie iztacacujcujltic, moztacacujcujlo: temamauhti, tecuecuechauh, cenca alaoac auh mjiec nacaio, tzonqualactic, alacpatic, xoqujiac, xoqujialtic, xoqujpototl.</p>\n<p>Inin moch novian inentla: in jtlacatia, vncan in tlacuechaoa, yoan in çoqujtitlan: auh no atlan, aitic in nemj: in iuhquj axolotl mocujcujlooa, moztacachachapatza, cujtlapan tlilivi, hitixoxovia.</p>\n<h5>Cacatl:</h5>\n<p>atlan chane, çan vel no iuhquj in tamaçoli, mavivitlapol, xovivitlapol: oacçolli oacçolpol</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e6512293-b431-4a27-8ceb-8a17a3d8d022","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"which winds. It winds, it shoots like a dart. Its food, its sustenance, is frogs, reed frogs, green frogs, toads, small frogs, and fish. Whatever small creatures it finds, it swallows.\n\n##### Citlalaxolotl\n\nIt is just like the *axolotl*, but the belly is green; only[^2] it is flecked with white, it is white-spotted. It frightens one, it terrifies one. It is very slimy. And it has much flesh, like mucus, very slippery, stinking, smelly, evil smelling.\n\nThis one&#8217;s dwelling-place is everywhere; its breeding-place is there where it is damp, and in the mud. And it also lives in water—in the midst of the water. Like the *axolotl* it is spotted, spotted white. On the back, it becomes black; on the belly, green.\n\n##### Cacatl\n\nIt is a water-dweller, just like the toad. It is very long-handed, very long-footed; dried out, very dried out; \n\n\n\n\n[^2]: *Acad. Hist. MS: çã*.","html":"<p>which winds. It winds, it shoots like a dart. Its food, its sustenance, is frogs, reed frogs, green frogs, toads, small frogs, and fish. Whatever small creatures it finds, it swallows.</p>\n<h5>Citlalaxolotl</h5>\n<p>It is just like the <em>axolotl</em>, but the belly is green; only<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> it is flecked with white, it is white-spotted. It frightens one, it terrifies one. It is very slimy. And it has much flesh, like mucus, very slippery, stinking, smelly, evil smelling.</p>\n<p>This one’s dwelling-place is everywhere; its breeding-place is there where it is damp, and in the mud. And it also lives in water—in the midst of the water. Like the <em>axolotl</em> it is spotted, spotted white. On the back, it becomes black; on the belly, green.</p>\n<h5>Cacatl</h5>\n<p>It is a water-dweller, just like the toad. It is very long-handed, very long-footed; dried out, very dried out;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: çã</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"76r"}