{"id":"116537d3-7053-4ae6-b942-9db264591f33","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/80r/","folio":"80r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/79v/","folio":"79v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/80v/","folio":"80v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c286e3e-7b7d-48c1-a55b-5a8d42bdbd63/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c286e3e-7b7d-48c1-a55b-5a8d42bdbd63/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c286e3e-7b7d-48c1-a55b-5a8d42bdbd63/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c286e3e-7b7d-48c1-a55b-5a8d42bdbd63/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c286e3e-7b7d-48c1-a55b-5a8d42bdbd63/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c286e3e-7b7d-48c1-a55b-5a8d42bdbd63/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c286e3e-7b7d-48c1-a55b-5a8d42bdbd63/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_232r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c286e3e-7b7d-48c1-a55b-5a8d42bdbd63/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1578479f-4cf1-4059-8d8d-68e47a45419d/","canvas_label":{"en":["80r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ce798589-65ca-487b-ac27-d6aa543ae2f4","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"saltar para picar al que pasa. Y primero se proeba en un árbol: salta contra él, y pícale. Y en veniendo un caminante, hace lo mismo y mátale. Esta culebra es más brava y muerde más veces en tiempo de las aguas, porque tiene entonce más ponzoña. Y esto a la mañana, porque al medio día y a la tarde no tiene fuerza su ponzoña. Donde pica luego se hincha, y comienza de manar aguadixa. Y si a esta mordidura no la socorren de presto, muere el mordido. Y si en el pie o en la mano pica, ya que no muere sécase el pie o en la mano donde mordió.","html":"<p>saltar para picar al que pasa. Y primero se proeba en un árbol: salta contra él, y pícale. Y en veniendo un caminante, hace lo mismo y mátale. Esta culebra es más brava y muerde más veces en tiempo de las aguas, porque tiene entonce más ponzoña. Y esto a la mañana, porque al medio día y a la tarde no tiene fuerza su ponzoña. Donde pica luego se hincha, y comienza de manar aguadixa. Y si a esta mordidura no la socorren de presto, muere el mordido. Y si en el pie o en la mano pica, ya que no muere sécase el pie o en la mano donde mordió.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"501150ee-c87c-4628-8b0d-84f4bea0e6cc","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and bite the one who is passing by. And it first does a test on a tree: it jumps at it and bites it. And when a passerby approaches, it does the same thing and kills this person. This snake is more ferocious and bites more often during the rainy season, because this is when it has more poison. And it does this in the morning, because by noon and in the evening, its poison has no more strength. The spot where it bites swells immediately and starts gushing a watery substance. And if they do not attend to this bite right away, the one who was bitten dies. And if it bites the foot or the hand, even if one does not die, the foot or the hand where one was bitten hardens.","html":"<p>and bite the one who is passing by. And it first does a test on a tree: it jumps at it and bites it. And when a passerby approaches, it does the same thing and kills this person. This snake is more ferocious and bites more often during the rainy season, because this is when it has more poison. And it does this in the morning, because by noon and in the evening, its poison has no more strength. The spot where it bites swells immediately and starts gushing a watery substance. And if they do not attend to this bite right away, the one who was bitten dies. And if it bites the foot or the hand, even if one does not die, the foot or the hand where one was bitten hardens.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"34af4b09-3da4-446a-b3dd-66d7f45e189f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[moie]iecoa in quexqujch ic choloz, in quexqujch ic mopetzcoz: ixqujch ic qujtlalcavia in vtli. Auh itla tetontli: tlacotl, quauhtontli in jtech moieiecoa qujchoponja: vppa, expa ipan oalpatlanj, in qujchoponjtivetzi: iuhqujnma tlacatl ipã qujchioa, aoc tleica in ie vitz nenenquj ic aocmo qujneoa in qujchoponja, ca ie tlaieiecolpã:\n\nIn xopantla tequa inj chiavitl, oc cenca iquac in iooatzīco: mjcoanj, ipampa oc cenca iztlactentica: auh in ie tlaca, anoço ie teutlac qujl ie elelçeuhquj.\n\nAuh injc tequa: poçaoa, vel mjtonja: iuhqujn atl qujça, in canjn tequa: ic mjtoa in chiavitl, cenca chiaoa, vel chichipica iuhqujn aoachiaoa: auh in opoçaoac, intlaca quemmacho in jcooa[qualocauh]","html":"<p>[moie]iecoa in quexqujch ic choloz, in quexqujch ic mopetzcoz: ixqujch ic qujtlalcavia in vtli. Auh itla tetontli: tlacotl, quauhtontli in jtech moieiecoa qujchoponja: vppa, expa ipan oalpatlanj, in qujchoponjtivetzi: iuhqujnma tlacatl ipã qujchioa, aoc tleica in ie vitz nenenquj ic aocmo qujneoa in qujchoponja, ca ie tlaieiecolpã:</p>\n<p>In xopantla tequa inj chiavitl, oc cenca iquac in iooatzīco: mjcoanj, ipampa oc cenca iztlactentica: auh in ie tlaca, anoço ie teutlac qujl ie elelçeuhquj.</p>\n<p>Auh injc tequa: poçaoa, vel mjtonja: iuhqujn atl qujça, in canjn tequa: ic mjtoa in chiavitl, cenca chiaoa, vel chichipica iuhqujn aoachiaoa: auh in opoçaoac, intlaca quemmacho in jcooa[qualocauh]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7148e64b-ea0e-4f69-a93b-17686b859ea0","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it tests how far it must spring, how far it must slither; that far it departs from the road. And it makes a test on some small stone, shrub, small tree; it strikes it. Twice, thrice it flies at it, as it quickly strikes it. As if on a man it does this practicing, before a traveler comes, so that it no longer misses when it strikes him, for there has already been a time of testing.\n\nIn summer this *chiauitl* bites one. Especially in the early morning is it deadly, because it is especially filled with venom. But when it is already daytime, or already afternoon, it is said, its pain is less.\n\nAnd when it bites one, one swells up, one becomes very hot. Something like water comes out where it has bitten one. It is called *chiauitl* because [where it bites one][^3] it produces matter; it drips like a spray. And when it has swelled, if \n\n\n\n\n[^3]: *Ibid.: yn cani tequa* is added.","html":"<p>it tests how far it must spring, how far it must slither; that far it departs from the road. And it makes a test on some small stone, shrub, small tree; it strikes it. Twice, thrice it flies at it, as it quickly strikes it. As if on a man it does this practicing, before a traveler comes, so that it no longer misses when it strikes him, for there has already been a time of testing.</p>\n<p>In summer this <em>chiauitl</em> bites one. Especially in the early morning is it deadly, because it is especially filled with venom. But when it is already daytime, or already afternoon, it is said, its pain is less.</p>\n<p>And when it bites one, one swells up, one becomes very hot. Something like water comes out where it has bitten one. It is called <em>chiauitl</em> because [where it bites one]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> it produces matter; it drips like a spray. And when it has swelled, if</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: yn cani tequa</em> is added.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"80r"}