{"id":"63392eaa-7160-49e1-b310-6cdc42067b0a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/84v/","folio":"84v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/84r/","folio":"84r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/85r/","folio":"85r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcb1df85-948c-44bd-b3cf-54171dcfc78c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcb1df85-948c-44bd-b3cf-54171dcfc78c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcb1df85-948c-44bd-b3cf-54171dcfc78c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcb1df85-948c-44bd-b3cf-54171dcfc78c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcb1df85-948c-44bd-b3cf-54171dcfc78c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcb1df85-948c-44bd-b3cf-54171dcfc78c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcb1df85-948c-44bd-b3cf-54171dcfc78c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_236v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcb1df85-948c-44bd-b3cf-54171dcfc78c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/df23dff1-ff75-4140-adb5-eeab1949aac7/","canvas_label":{"en":["84v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"85d64dcd-da99-43c2-87bc-68d4c16ef892","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay otra culebra que también se llama _coapétlatl_. Es ancha, como un pliego de papel. Y en la una esquina tiene la cabeza, y en la esquina contraria tiene la cola. Anda de través como cangrejo, y va haciendo ruido, como cuando se arrastra un petate. Raramente parece esta culebra. \n\nHay otra culebra que se llama _chimalcóatl_ o _coachimalli_. Es una culebra larga y gruesa. Tiene eslabones en la cola. Tiene en el medio del lomo, hecha de su","html":"<p>Hay otra culebra que también se llama <em>coapétlatl</em>. Es ancha, como un pliego de papel. Y en la una esquina tiene la cabeza, y en la esquina contraria tiene la cola. Anda de través como cangrejo, y va haciendo ruido, como cuando se arrastra un petate. Raramente parece esta culebra.</p>\n<p>Hay otra culebra que se llama <em>chimalcóatl</em> o <em>coachimalli</em>. Es una culebra larga y gruesa. Tiene eslabones en la cola. Tiene en el medio del lomo, hecha de su</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6741b423-d7f2-462d-9377-4c377a186622","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There is another snake that is also called _coapetlatl_. It is broad, like a sheet of paper. And it has its head in one of the corners and its tail in the opposite corner. It moves sideways, like a crab, and it goes making a noise, like someone dragging a _petate_. This snake rarely appears.\n\nThere is another snake that is called _chimalcoatl_ or _coachimalli_. It is a long thick snake. It has segments on its tail. In the middle of its back, it has a sort of very speckled shield made of its","html":"<p>There is another snake that is also called <em>coapetlatl</em>. It is broad, like a sheet of paper. And it has its head in one of the corners and its tail in the opposite corner. It moves sideways, like a crab, and it goes making a noise, like someone dragging a <em>petate</em>. This snake rarely appears.</p>\n<p>There is another snake that is called <em>chimalcoatl</em> or <em>coachimalli</em>. It is a long thick snake. It has segments on its tail. In the middle of its back, it has a sort of very speckled shield made of its</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"44a1b2ff-9d7f-40dd-90bf-9c56d23613c0","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[centlaman]tli: qujl itetzauh ie mjqujz, anoçe itla ovi ipan mochioaz. Injc ontlamantli: qujl vncan qujmomacevia, vncã qujcnopilhuja in tecuiotl in tlatocaiotl: qujl tecutiz: tlatocatiz: ic ipampa, in jpã ommotlalitivetzi in cooapetlatl.\n\n##### Cooapetlatl:\nçan qualton amo vei, amo no patlaoac, ach iuhqujn ce amatl. In jtzontecon: centlapal petlanacazcon ca, auh oc no centlapal in jcujtlapil: injc nenemj, iuhqujnma aca petlatl qujvilana, çan avic motlaloa: inin çan canjn nemj, auh çã aca in qujtta.\n\n##### Chimalcooatl: anoço cooachimalli \ninin nelli cooatl, viac, tomaoac, tzontecome, cujtlapile, cueche. Auh injc mjtoa: injc moteneoa chimal[cooatl,]","html":"<p>[centlaman]tli: qujl itetzauh ie mjqujz, anoçe itla ovi ipan mochioaz. Injc ontlamantli: qujl vncan qujmomacevia, vncã qujcnopilhuja in tecuiotl in tlatocaiotl: qujl tecutiz: tlatocatiz: ic ipampa, in jpã ommotlalitivetzi in cooapetlatl.</p>\n<h5>Cooapetlatl:</h5>\n<p>çan qualton amo vei, amo no patlaoac, ach iuhqujn ce amatl. In jtzontecon: centlapal petlanacazcon ca, auh oc no centlapal in jcujtlapil: injc nenemj, iuhqujnma aca petlatl qujvilana, çan avic motlaloa: inin çan canjn nemj, auh çã aca in qujtta.</p>\n<h5>Chimalcooatl: anoço cooachimalli</h5>\n<p>inin nelli cooatl, viac, tomaoac, tzontecome, cujtlapile, cueche. Auh injc mjtoa: injc moteneoa chimal[cooatl,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c118ad12-a2f5-4a22-ac17-689c49f26bca","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it was said it was his omen that already he would die or something dangerous would befall him. Second, it was said that he would then merit, then attain lordship, rulership as a reward. It was said he would be a lord, he would become a ruler: this because he had quickly seated himself upon the serpent mat.\n\n##### Coapetlatl[^5]\n\nIt is of average size, not large nor wide. It is a little like a [sheet of] paper. Its head is as if at one corner of the mat, and at the other end is its tail. As it travels, it is as if someone dragged a mat. It just runs back and forth. It lives in few places; and only few see it.\n\n##### Chimalcoatl or Coachimalli[^6]\n\nThis is really a serpent—long, thick. It has head, tail, rattles. And for this reason is it called, is it named \n\n\n\n\n[^5]: *Coapetlatl: &#8220;puede tratarse de las culebras que, aplanando su cuerpo, lo extienden lateralmente aplicándolo contra el suelo, o que ensanchan su región cervical del mismo modo que se observa en las* Naja&#8221; (*loc. cit*.).\n\n\n[^6]: *Chimalcoatl: Crotalus* sp. (*loc. cit*.).","html":"<p>it was said it was his omen that already he would die or something dangerous would befall him. Second, it was said that he would then merit, then attain lordship, rulership as a reward. It was said he would be a lord, he would become a ruler: this because he had quickly seated himself upon the serpent mat.</p>\n<h5>Coapetlatl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is of average size, not large nor wide. It is a little like a [sheet of] paper. Its head is as if at one corner of the mat, and at the other end is its tail. As it travels, it is as if someone dragged a mat. It just runs back and forth. It lives in few places; and only few see it.</p>\n<h5>Chimalcoatl or Coachimalli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>This is really a serpent—long, thick. It has head, tail, rattles. And for this reason is it called, is it named</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Coapetlatl: “puede tratarse de las culebras que, aplanando su cuerpo, lo extienden lateralmente aplicándolo contra el suelo, o que ensanchan su región cervical del mismo modo que se observa en las</em> Naja” (<em>loc. cit</em>.).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Chimalcoatl: Crotalus</em> sp. (<em>loc. cit</em>.).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"84v"}