{"id":"9b8d30c6-113e-461f-a6da-db828ce8de59","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/85v/","folio":"85v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/85r/","folio":"85r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/86r/","folio":"86r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fdd633d5-1656-41c0-849c-2716bd36e908/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fdd633d5-1656-41c0-849c-2716bd36e908/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fdd633d5-1656-41c0-849c-2716bd36e908/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fdd633d5-1656-41c0-849c-2716bd36e908/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fdd633d5-1656-41c0-849c-2716bd36e908/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fdd633d5-1656-41c0-849c-2716bd36e908/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fdd633d5-1656-41c0-849c-2716bd36e908/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_237v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fdd633d5-1656-41c0-849c-2716bd36e908/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/2508de77-9dee-4af8-9c2a-d22aaea6ead7/","canvas_label":{"en":["85v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8aa35c11-cc10-45af-b7cb-1f5ad017745d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay una culebra que se llama _metlapilcóatl_, que quiere decir \"culebra rolliza como la piedra con que muelen las mujeres\". Esta culebra es gruesa y rolliza, y si se mira de lexos, no parece dónde tiene la cola ni dónde tiene la boca; de ambas partes parece cola. Es parda escura. Deléznase cuando anda. A las veces va rodando como piedra de muler. No es ponzoñosa ni hace daño alguno. Críase en la provincia de Totonacapan.","html":"<p>Hay una culebra que se llama <em>metlapilcóatl</em>, que quiere decir &quot;culebra rolliza como la piedra con que muelen las mujeres&quot;. Esta culebra es gruesa y rolliza, y si se mira de lexos, no parece dónde tiene la cola ni dónde tiene la boca; de ambas partes parece cola. Es parda escura. Deléznase cuando anda. A las veces va rodando como piedra de muler. No es ponzoñosa ni hace daño alguno. Críase en la provincia de Totonacapan.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"719947d2-075c-4e84-a9cf-2435a8af55d8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There is a snake that is called _metlapilcoatl_, which means “snake as plump as the grinding stone used by women.” This snake is thick and plump, and if it is seen from afar, it is not clear where the tail is or where the mouth is: it looks like a tail on both ends. It is dark brownish. It glides as it moves. Sometimes it rolls like a grinding stone. It is not poisonous, and it is harmless. It lives in the province of Totonacapan.","html":"<p>There is a snake that is called <em>metlapilcoatl</em>, which means “snake as plump as the grinding stone used by women.” This snake is thick and plump, and if it is seen from afar, it is not clear where the tail is or where the mouth is: it looks like a tail on both ends. It is dark brownish. It glides as it moves. Sometimes it rolls like a grinding stone. It is not poisonous, and it is harmless. It lives in the province of Totonacapan.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d35cb82d-593c-452b-88a7-7002f455f0b7","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"chichimeca in citlalcooatl: ipampa ca ovican, texcalla in onoc. Auh injc qujpaiaoalochtia in ocooaqualoc: in iehoantin chichimeca, qujiaoalochtia in mjtl: auh tlatemachia in jquac oalcholova citlalin, ca oncã in mjqujz, in anoço caxaoaz. Auh intla ie achi qujtoca citlali: intla ie veca iauh, patiz amo mjqujz in tlacooaqualli: oc cenca intla oc otlatvili, intla oipan tlanez: ca patiz in, cocoxquj.\n\n##### Metlapilcooatl:\ntomaoac, mjmjltic: in veca motta amo neci in campa ie icamac, çan necoc iuhqujn metlapilli, in çan necoc vitztic. Vel iuhqujn pechtic, iaiactic: injc vtlatoca mopetzcoa, auh in quēman çan momjmjloa iuhqujnma metlapilli: tel amo tequanj, atle itlatlacul: oc cenca vmpa nemj in totonacapan.","html":"<p>chichimeca in citlalcooatl: ipampa ca ovican, texcalla in onoc. Auh injc qujpaiaoalochtia in ocooaqualoc: in iehoantin chichimeca, qujiaoalochtia in mjtl: auh tlatemachia in jquac oalcholova citlalin, ca oncã in mjqujz, in anoço caxaoaz. Auh intla ie achi qujtoca citlali: intla ie veca iauh, patiz amo mjqujz in tlacooaqualli: oc cenca intla oc otlatvili, intla oipan tlanez: ca patiz in, cocoxquj.</p>\n<h5>Metlapilcooatl:</h5>\n<p>tomaoac, mjmjltic: in veca motta amo neci in campa ie icamac, çan necoc iuhqujn metlapilli, in çan necoc vitztic. Vel iuhqujn pechtic, iaiactic: injc vtlatoca mopetzcoa, auh in quēman çan momjmjloa iuhqujnma metlapilli: tel amo tequanj, atle itlatlacul: oc cenca vmpa nemj in totonacapan.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f17ea85f-e193-405b-85e8-ba3a7058f9c5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Chichimeca watch for the *citlalcoatl*, because it lies in dangerous places in the crags. And the snake-bitten one they surround with medicine. The Chichimeca encircle him with arrows, and they expect that when the morning star appears, that is when he will die or will improve. But if he follows the star a little, if it goes still farther, the snake-bitten one will not die; he will recover. Especially if it has dawned, if the light shines on him, the patient will recover.\n\n##### Metlapilcoatl[^10]\n\nIt is thick, cylindrical; when seen from afar it is not apparent where its mouth is. At both ends it is like a mano; at both ends it is pointed; it is just like something smoky,[^11] dark. As it travels, it slithers, and sometimes it only rolls like a mano. Yet it is not poisonous, not harmful. It lives especially there in the Totonac region.\n\n\n\n\n[^10]: *Metlapilcoatl: Bothrops nummifera* (or possibly *Dermophis mexicanus*); Martín del Campo, *op. cit.,* p. 387.\n\n\n[^11]: *Acad. Hist. MS: pochectic*.","html":"<p>Chichimeca watch for the <em>citlalcoatl</em>, because it lies in dangerous places in the crags. And the snake-bitten one they surround with medicine. The Chichimeca encircle him with arrows, and they expect that when the morning star appears, that is when he will die or will improve. But if he follows the star a little, if it goes still farther, the snake-bitten one will not die; he will recover. Especially if it has dawned, if the light shines on him, the patient will recover.</p>\n<h5>Metlapilcoatl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is thick, cylindrical; when seen from afar it is not apparent where its mouth is. At both ends it is like a mano; at both ends it is pointed; it is just like something smoky,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> dark. As it travels, it slithers, and sometimes it only rolls like a mano. Yet it is not poisonous, not harmful. It lives especially there in the Totonac region.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Metlapilcoatl: Bothrops nummifera</em> (or possibly <em>Dermophis mexicanus</em>); Martín del Campo, <em>op. cit.,</em> p. 387.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Acad. Hist. MS: pochectic</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"85v"}