{"id":"7b23bc44-5407-4ed8-b439-2f6b9bb69c5f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/87v/","folio":"87v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/87r/","folio":"87r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/88r/","folio":"88r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8511bcf1-71aa-4735-816b-23222c9b7798/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8511bcf1-71aa-4735-816b-23222c9b7798/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8511bcf1-71aa-4735-816b-23222c9b7798/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8511bcf1-71aa-4735-816b-23222c9b7798/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8511bcf1-71aa-4735-816b-23222c9b7798/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8511bcf1-71aa-4735-816b-23222c9b7798/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8511bcf1-71aa-4735-816b-23222c9b7798/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_239v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8511bcf1-71aa-4735-816b-23222c9b7798/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/2bf2d970-c84f-472a-aa01-c763694cea58/","canvas_label":{"en":["87v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"506fa27b-5683-4479-987b-1bedf5936720","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay otra culebra que se llama _tzoalcóatl_. Es pequeña; ni es muy gruesa ni muy larga. No tiene cascabeles ni dientes. Es parda escura; es de color de los tamales que se llama _tzoalli_. No tiene ponzoña ni hace mal a nadie. Es bobilla, y ándase por ahí, sin hacer mal a nadie. \n\n##### Párrafo sexto, de otras mostruosas culebras en propiedades estrañas \n\nHay otra culebra que se llama _cincóatl_ o _cencóatl_. Es mediana. No tiene cascabeles ni muerde. Es amarilla y colorada, y parda escura. Quiere parecer a la culebra que se llama _tecutlacozauhqui_. Tiene la cabeza ancha y la boca grande. No pare; mas hace nido y pone huevos, y dallí saca sus hijos. Enróscase al cuerpo de lo que quiere matar. Pica con la lengua","html":"<p>Hay otra culebra que se llama <em>tzoalcóatl</em>. Es pequeña; ni es muy gruesa ni muy larga. No tiene cascabeles ni dientes. Es parda escura; es de color de los tamales que se llama <em>tzoalli</em>. No tiene ponzoña ni hace mal a nadie. Es bobilla, y ándase por ahí, sin hacer mal a nadie.</p>\n<h5>Párrafo sexto, de otras mostruosas culebras en propiedades estrañas</h5>\n<p>Hay otra culebra que se llama <em>cincóatl</em> o <em>cencóatl</em>. Es mediana. No tiene cascabeles ni muerde. Es amarilla y colorada, y parda escura. Quiere parecer a la culebra que se llama <em>tecutlacozauhqui</em>. Tiene la cabeza ancha y la boca grande. No pare; mas hace nido y pone huevos, y dallí saca sus hijos. Enróscase al cuerpo de lo que quiere matar. Pica con la lengua</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"673cd3d4-8896-42e2-b6d0-943368597213","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There is another snake called _tzohualcoatl_. It is small, neither very thick nor very long. It does not have any rattles or any teeth. It is dark brownish; it is the color of the tamales that are called _tzoalli_. It does not have any poison and does not harm anybody. It is rather silly and just goes around here without harming anybody.\n\n##### Sixth paragraph: On other monstrous snakes having strange characteristics\n\nThere is another snake that is called _cincoatl_ or _cencoatl_. It is medium sized. It has no rattles, nor does it bite. It is yellow, red, and dark brownish. It wants to resemble the snake called _teuctlacozauhqui_. It has a broad head and a big mouth. It does not give birth but instead makes a nest, lays its eggs, and hatches its offspring right there. It coils around the body of what it intends to kill. It stings with its tongue","html":"<p>There is another snake called <em>tzohualcoatl</em>. It is small, neither very thick nor very long. It does not have any rattles or any teeth. It is dark brownish; it is the color of the tamales that are called <em>tzoalli</em>. It does not have any poison and does not harm anybody. It is rather silly and just goes around here without harming anybody.</p>\n<h5>Sixth paragraph: On other monstrous snakes having strange characteristics</h5>\n<p>There is another snake that is called <em>cincoatl</em> or <em>cencoatl</em>. It is medium sized. It has no rattles, nor does it bite. It is yellow, red, and dark brownish. It wants to resemble the snake called <em>teuctlacozauhqui</em>. It has a broad head and a big mouth. It does not give birth but instead makes a nest, lays its eggs, and hatches its offspring right there. It coils around the body of what it intends to kill. It stings with its tongue</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"f5f75b4d-e360-45a9-a3a5-c2bcaab17e1b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tzooalcooatl:\nçan qualton, amo no cenca viac, amo cueche, amo no tlane: pochtic, iaiactic; ac mach noço qujtocaioti in tzooalcooatl, iuhqujn tzooalli ic tliltic: ano tle itlatlacul, amo tequanj çaça ie cooatl: cooaxolopitzintli, çaçan molhuj cooatzintli: aiellele, aieltzoio. \n\n##### Injc chiquacen parrapho: intechpa tlatoa, in ixqujchtin cocoa veveintin, in cecentetl intoca\n\n##### Cincooatl: anoço cencooatl \nçã ipan qualli ixquich in tequanj cooatl in chiauitl, amo cueche, amo no tequanj: coztic, tlatlactic, iaiactic injc mocujcujcujlo, motecutlacoçauhcanenequj: quatepatlachtic, camaxacal, camaxacaltic: amo mjxivinj, çan tlatlaçanj, motetianj, tlatlapananj, motapaçoltianj: tetech motecuja[nj,]","html":"<h5>Tzooalcooatl:</h5>\n<p>çan qualton, amo no cenca viac, amo cueche, amo no tlane: pochtic, iaiactic; ac mach noço qujtocaioti in tzooalcooatl, iuhqujn tzooalli ic tliltic: ano tle itlatlacul, amo tequanj çaça ie cooatl: cooaxolopitzintli, çaçan molhuj cooatzintli: aiellele, aieltzoio.</p>\n<h5>Injc chiquacen parrapho: intechpa tlatoa, in ixqujchtin cocoa veveintin, in cecentetl intoca</h5>\n<h5>Cincooatl: anoço cencooatl</h5>\n<p>çã ipan qualli ixquich in tequanj cooatl in chiauitl, amo cueche, amo no tequanj: coztic, tlatlactic, iaiactic injc mocujcujcujlo, motecutlacoçauhcanenequj: quatepatlachtic, camaxacal, camaxacaltic: amo mjxivinj, çan tlatlaçanj, motetianj, tlatlapananj, motapaçoltianj: tetech motecuja[nj,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"cf31f71c-2e6c-4335-9f73-a7a9504e7088","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tzoalcoatl\n\nIt is of average size and not very long. It has no rattles, no teeth. It is smoky, dark. One really names it *tzoalcoatl* [because] it is as black as amaranth seed dough. Also it is inoffensive, not poisonous; an ordinary serpent, a stupid little snake, a very useless little snake—harmless, &#8230; .\n\n\n##### Sixth paragraph, which telleth of all the large serpents; of the names of each one.\n\n##### Cincoatl or cencoatl[^1]\n\nIt is of average size. It is like the poisonous serpent, the *chiauitl*. It has no rattles, nor is it poisonous. It is painted yellow, ruddy, dark; it resembles the *tecutlacoçauhqui*. It is broad-headed, big-mouthed, large-mouthed; not a bearer of young but an egg-layer, an egg-producer, a hatcher, a nest-maker. It is one \n\n\n\n\n[^1]: *Cincoatl: Pituophis deppei* (Martín del Campo, *op. cit.,* p. 388).","html":"<h5>Tzoalcoatl</h5>\n<p>It is of average size and not very long. It has no rattles, no teeth. It is smoky, dark. One really names it <em>tzoalcoatl</em> [because] it is as black as amaranth seed dough. Also it is inoffensive, not poisonous; an ordinary serpent, a stupid little snake, a very useless little snake—harmless, … .</p>\n<h5>Sixth paragraph, which telleth of all the large serpents; of the names of each one.</h5>\n<h5>Cincoatl or cencoatl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is of average size. It is like the poisonous serpent, the <em>chiauitl</em>. It has no rattles, nor is it poisonous. It is painted yellow, ruddy, dark; it resembles the <em>tecutlacoçauhqui</em>. It is broad-headed, big-mouthed, large-mouthed; not a bearer of young but an egg-layer, an egg-producer, a hatcher, a nest-maker. It is one</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Cincoatl: Pituophis deppei</em> (Martín del Campo, <em>op. cit.,</em> p. 388).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"87v"}