{"id":"3167ef1a-aaa1-4724-8ace-d8fd748261a9","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/93r/","folio":"93r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/92v/","folio":"92v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/93v/","folio":"93v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0aca10a9-7f33-49cd-bd21-5f6f399bf726/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0aca10a9-7f33-49cd-bd21-5f6f399bf726/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0aca10a9-7f33-49cd-bd21-5f6f399bf726/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0aca10a9-7f33-49cd-bd21-5f6f399bf726/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0aca10a9-7f33-49cd-bd21-5f6f399bf726/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0aca10a9-7f33-49cd-bd21-5f6f399bf726/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0aca10a9-7f33-49cd-bd21-5f6f399bf726/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_245r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0aca10a9-7f33-49cd-bd21-5f6f399bf726/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/18579920-1107-48cb-a4b0-3274e344f015/","canvas_label":{"en":["93r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"a149fbb0-c920-4264-93e8-908e373cf3b2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ti]totecujnjque: mochi queeoa mochi panvetzi: vel motlatlamotla, momamaiavi in tocaqualo, vel mochi chiaoa in jnacaio, injc panvetzi in tocatenqualactli: vel tlatla in jiollo, vel toneoa. Injc mopalevia: qujpapachoa, ipan motlatlalia: yoan iciuhca qujchichinjlia, yoan qujtema, yoan mjec in quj octli: in cēca ihiio eilhujtl, navilhujtl in qujcaoaz, in achi ceviz. \n\nInin tocatl: vel teihiioti in jtēqualac, iece in nanaoati; ca vncã contlatlalilia, in canjn ca inanaoauh, ic pati, iece çan panj: njman ie iehoatl in cooaciviztli, axio, tlillo, ic momatiloa: ca qujcevia.\n\nInin tocatl: vmpã nemj in tlatotonia, iuhqujn mjtoa tlalomjtl: in aqujn qujmjnaz, auh çan chiavaca tlamjz, çan ixicatoz in vncã qujmjna: auh cenca tlatlaz in jiollo, in jnacaio: vel tza[tzitoz,]","html":"<p>[ti]totecujnjque: mochi queeoa mochi panvetzi: vel motlatlamotla, momamaiavi in tocaqualo, vel mochi chiaoa in jnacaio, injc panvetzi in tocatenqualactli: vel tlatla in jiollo, vel toneoa. Injc mopalevia: qujpapachoa, ipan motlatlalia: yoan iciuhca qujchichinjlia, yoan qujtema, yoan mjec in quj octli: in cēca ihiio eilhujtl, navilhujtl in qujcaoaz, in achi ceviz.</p>\n<p>Inin tocatl: vel teihiioti in jtēqualac, iece in nanaoati; ca vncã contlatlalilia, in canjn ca inanaoauh, ic pati, iece çan panj: njman ie iehoatl in cooaciviztli, axio, tlillo, ic momatiloa: ca qujcevia.</p>\n<p>Inin tocatl: vmpã nemj in tlatotonia, iuhqujn mjtoa tlalomjtl: in aqujn qujmjnaz, auh çan chiavaca tlamjz, çan ixicatoz in vncã qujmjna: auh cenca tlatlaz in jiollo, in jnacaio: vel tza[tzitoz,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b9ab8b9a-428f-4265-8f20-ed92a1056f1a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"where we tripped. It increases; all rises. The spider-bitten one indeed thrashes, hurls himself about; his body becomes all covered with matter,[^1] so much does the spider&#8217;s poison rise [to the surface]. Indeed, one&#8217;s heart burns, one suffers pain. In order to alleviate, they massage him, they repeatedly press and quickly suck [the spider bite], and they bathe him. And many drink wine if breathing is difficult. In three days, in four days it leaves him, it will abate a little.\n\nThe venom of this spider really makes us suffer. However, those afflicted by pustules place it there wherever their pustules are, thereby curing, although only on the surface. Then the gouty one anoints himself with it, with *axin*, with lampblack; for it alleviates it.\n\nThis spider dwells there in the hot country like the so-called *tlalomitl* [worm]. He whom it stings [will no longer escape; he will die].[^2] And [the bite] will just fill up with matter, it will just go on oozing from where it stung him. And much do his heart, his body burn. He will go about \n\n\n\n\n[^1]: *Acad. Hist. MS: iuhq&#8217;n mitonia, iuhquĩ auahpixavi in inacayo* is added.\n\n\n[^2]: *Ibid.: aocmo quiçaz miquiz* is added.","html":"<p>where we tripped. It increases; all rises. The spider-bitten one indeed thrashes, hurls himself about; his body becomes all covered with matter,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> so much does the spider’s poison rise [to the surface]. Indeed, one’s heart burns, one suffers pain. In order to alleviate, they massage him, they repeatedly press and quickly suck [the spider bite], and they bathe him. And many drink wine if breathing is difficult. In three days, in four days it leaves him, it will abate a little.</p>\n<p>The venom of this spider really makes us suffer. However, those afflicted by pustules place it there wherever their pustules are, thereby curing, although only on the surface. Then the gouty one anoints himself with it, with <em>axin</em>, with lampblack; for it alleviates it.</p>\n<p>This spider dwells there in the hot country like the so-called <em>tlalomitl</em> [worm]. He whom it stings [will no longer escape; he will die].<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> And [the bite] will just fill up with matter, it will just go on oozing from where it stung him. And much do his heart, his body burn. He will go about</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: iuhq’n mitonia, iuhquĩ auahpixavi in inacayo</em> is added.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: aocmo quiçaz miquiz</em> is added.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"93r"}