{"id":"d1d8ddde-9294-446d-ab83-78dfb023eba3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/93v/","folio":"93v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/93r/","folio":"93r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/94r/","folio":"94r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7662e9-328c-42c1-acbb-01c9630f88ab/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7662e9-328c-42c1-acbb-01c9630f88ab/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7662e9-328c-42c1-acbb-01c9630f88ab/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7662e9-328c-42c1-acbb-01c9630f88ab/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7662e9-328c-42c1-acbb-01c9630f88ab/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7662e9-328c-42c1-acbb-01c9630f88ab/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7662e9-328c-42c1-acbb-01c9630f88ab/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_245v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7662e9-328c-42c1-acbb-01c9630f88ab/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/14e42310-ea01-4004-b9df-3c7e7d19225a/","canvas_label":{"en":["93v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f73e7145-7904-42f2-87d0-b811838cb5f2","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Otras arañas hay que llaman _tocamaxacualli_. No son ponzoñosas ni hacen daño.\n\nHay chinches en esta tierra, como las de Castilla, y llámanlas _texcan_.\n\nHay unos cocarachuelos que llaman _caltatápach_, y son pardillos. Tienen dos maneras de alas con que voelan. Son ponzoñosos; donde pican imprimen comezón y hinchazón. Acuden de noche a la candela.","html":"<p>Otras arañas hay que llaman <em>tocamaxacualli</em>. No son ponzoñosas ni hacen daño.</p>\n<p>Hay chinches en esta tierra, como las de Castilla, y llámanlas <em>texcan</em>.</p>\n<p>Hay unos cocarachuelos que llaman <em>caltatápach</em>, y son pardillos. Tienen dos maneras de alas con que voelan. Son ponzoñosos; donde pican imprimen comezón y hinchazón. Acuden de noche a la candela.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c1a65288-8e6f-46f2-ac79-a17823d0edc6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There are other spiders that they call _tocamaxacualli_. They are neither poisonous nor harmful.\n\nThere are bedbugs in this land, just like those from Castile, and they call them _texcan_.\n\nThere are some little cockroaches that they call _caltatapach_, and they are brownish. They have two types of wings that they use to fly. They are poisonous; they cause itching and swelling where they sting. They go toward the candle at night.","html":"<p>There are other spiders that they call <em>tocamaxacualli</em>. They are neither poisonous nor harmful.</p>\n<p>There are bedbugs in this land, just like those from Castile, and they call them <em>texcan</em>.</p>\n<p>There are some little cockroaches that they call <em>caltatapach</em>, and they are brownish. They have two types of wings that they use to fly. They are poisonous; they cause itching and swelling where they sting. They go toward the candle at night.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"74dfe470-0019-4968-aaf4-c7e30b1caf58","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tza]tzitoz, vel iuhqujnma tlecujcujlolo: aoc tle ipaio.\n\n##### Tocamaxaqualli:\nololtic, mavivitlapol, totomjo, quatecõpol: çaçan ie ioioli, atle itequjuh: çan yio xopan in nemj, auh injc nemj, injc vtlatoca çan ixtotomaoa, avic motlatlaloa. \n\n##### Texcan:\npatlachpil, quapatlachpil, mâmae, ihicxe, tequanj, tenquequexqujc, tetapalo teaman: tequa, tepachichina, tetapaloa.\n\n##### Caltatapach:\nnextontli, patlachtontli, amatlapale: ontlamantli in jatlapal, cecnj panj ca tapalcatic, in tlanj ca iamanquj; iehoatl ipatlanja. \nInjc tequa: tenquequexqujc, tetapalo: calcamac, tlaçoltitlan, tlacuechaoaian in inentla, in jtlacatian: oc cēca  iquac panvetzi in ie tlatotonja, in ie vitz qujavitl: in","html":"<p>[tza]tzitoz, vel iuhqujnma tlecujcujlolo: aoc tle ipaio.</p>\n<h5>Tocamaxaqualli:</h5>\n<p>ololtic, mavivitlapol, totomjo, quatecõpol: çaçan ie ioioli, atle itequjuh: çan yio xopan in nemj, auh injc nemj, injc vtlatoca çan ixtotomaoa, avic motlatlaloa.</p>\n<h5>Texcan:</h5>\n<p>patlachpil, quapatlachpil, mâmae, ihicxe, tequanj, tenquequexqujc, tetapalo teaman: tequa, tepachichina, tetapaloa.</p>\n<h5>Caltatapach:</h5>\n<p>nextontli, patlachtontli, amatlapale: ontlamantli in jatlapal, cecnj panj ca tapalcatic, in tlanj ca iamanquj; iehoatl ipatlanja.\nInjc tequa: tenquequexqujc, tetapalo: calcamac, tlaçoltitlan, tlacuechaoaian in inentla, in jtlacatian: oc cēca  iquac panvetzi in ie tlatotonja, in ie vitz qujavitl: in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c42f76a1-81ba-49fd-b080-193a43822245","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"crying out, as if continually burned. There is no cure for it.\n\n##### Tocamaxaqualli\n\nIt is round, with long arms. It is hairy; it has an ugly, round head. It is an ordinary insect, harmless. Only in the summer does it go about, and when it goes about, as it goes on its way, it just wanders aimlessly; it keeps running here and there.\n\n##### Bedbug\n\nIt is small and flat; the head is small and flat. It has arms, it has legs. It is a biter of people, with a mouth which produces itching. It raises welts on one; it annoys one; it bites one, sucks one, raises welts on one.\n\n##### Caltatapach\n\nIt is a little ashen, small and flat, winged. Of two kinds are its wings: the part above is like sherds; below, it is soft. This is its flying part.\n\nWhen it bites one, its mouth makes one itch; it raises welts on one. Its dwelling places, its breeding places are in house cracks, in rubbishy places, in damp places. It comes out especially when it is already the hot season, when the rains have already come. When","html":"<p>crying out, as if continually burned. There is no cure for it.</p>\n<h5>Tocamaxaqualli</h5>\n<p>It is round, with long arms. It is hairy; it has an ugly, round head. It is an ordinary insect, harmless. Only in the summer does it go about, and when it goes about, as it goes on its way, it just wanders aimlessly; it keeps running here and there.</p>\n<h5>Bedbug</h5>\n<p>It is small and flat; the head is small and flat. It has arms, it has legs. It is a biter of people, with a mouth which produces itching. It raises welts on one; it annoys one; it bites one, sucks one, raises welts on one.</p>\n<h5>Caltatapach</h5>\n<p>It is a little ashen, small and flat, winged. Of two kinds are its wings: the part above is like sherds; below, it is soft. This is its flying part.</p>\n<p>When it bites one, its mouth makes one itch; it raises welts on one. Its dwelling places, its breeding places are in house cracks, in rubbishy places, in damp places. It comes out especially when it is already the hot season, when the rains have already come. When</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"93v"}