{"id":"c59d9349-1e73-4683-a09a-9a6075761107","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/94v/","folio":"94v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/94r/","folio":"94r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/95r/","folio":"95r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c259fcc-8a54-4a50-87dd-067ab9e5cd27/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c259fcc-8a54-4a50-87dd-067ab9e5cd27/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c259fcc-8a54-4a50-87dd-067ab9e5cd27/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c259fcc-8a54-4a50-87dd-067ab9e5cd27/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c259fcc-8a54-4a50-87dd-067ab9e5cd27/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c259fcc-8a54-4a50-87dd-067ab9e5cd27/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c259fcc-8a54-4a50-87dd-067ab9e5cd27/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_246v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c259fcc-8a54-4a50-87dd-067ab9e5cd27/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9a7db1d9-d6d3-48ab-ad19-1b6f5e6b48b0/","canvas_label":{"en":["94v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d130bf1a-c073-47e4-9a1c-6c45cf320223","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Unas hormigas bermejas, grandecillas, muerden y son ponzoñosas. No matan; pero dan pena.\n\nHay otras hormigas que llaman _tlatlauhquiázcatl_. Son mayustillas que las ya dichas. Muerden más que las ya dichas. La ponzoña sube hacia las ingles y a las sobacos.","html":"<p>Unas hormigas bermejas, grandecillas, muerden y son ponzoñosas. No matan; pero dan pena.</p>\n<p>Hay otras hormigas que llaman <em>tlatlauhquiázcatl</em>. Son mayustillas que las ya dichas. Muerden más que las ya dichas. La ponzoña sube hacia las ingles y a las sobacos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"3e900f53-e7f5-4940-9bb8-79d63cb263d4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Some ants are red, rather large; [they] bite; and are poisonous. They do not kill, but they cause pain.\n\nThere are other ants that they call _tlatlauhquiazcatl_. They are somewhat larger than the ones already mentioned. They bite more than the ones already mentioned. Their poison rises up toward the groin and toward the armpits.","html":"<p>Some ants are red, rather large; [they] bite; and are poisonous. They do not kill, but they cause pain.</p>\n<p>There are other ants that they call <em>tlatlauhquiazcatl</em>. They are somewhat larger than the ones already mentioned. They bite more than the ones already mentioned. Their poison rises up toward the groin and toward the armpits.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"bd41cade-7798-481b-b9fc-0cf1994b842d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[cujtlaolol]pil, mamae, iicxe, quaquave, temjnanj: in tiqujtoa tequa, tenqualaque, iztlaque, mocaltiani, mochantianj, motlalancaltianj, motlaiecultianj, tlaçacanj, tlaçaçacanj, motlatlatilianj: vepananj, tlavilananj, tlaçaca, vepana, motlatlatilia, tlatlatia, motlaiecultia; tlaquaqua, mocaltia, motlatiltia moxaltiloltia, mopotzaltia, mazcapotzaltia: mopotza, tequa: azcatl tequa, tetoneoa, teiztlacvia, tetenqualacvia: motetia mopilhoatia. \n\n##### Tlatlauhquj azcatl, anoço tzintlatlauhquj azcatl,\nachi qualton, chicactontli, vapactontli, tlatlauhquj, xaltilole, xallatile, potzale: motlachpanja, moxallatiltia, mochpantia, moôquechilia, mochãtlalia. tachcauh injc tequa: in tocxic tequa, toquexilco maanalotia; in tomac tequa","html":"<p>[cujtlaolol]pil, mamae, iicxe, quaquave, temjnanj: in tiqujtoa tequa, tenqualaque, iztlaque, mocaltiani, mochantianj, motlalancaltianj, motlaiecultianj, tlaçacanj, tlaçaçacanj, motlatlatilianj: vepananj, tlavilananj, tlaçaca, vepana, motlatlatilia, tlatlatia, motlaiecultia; tlaquaqua, mocaltia, motlatiltia moxaltiloltia, mopotzaltia, mazcapotzaltia: mopotza, tequa: azcatl tequa, tetoneoa, teiztlacvia, tetenqualacvia: motetia mopilhoatia.</p>\n<h5>Tlatlauhquj azcatl, anoço tzintlatlauhquj azcatl,</h5>\n<p>achi qualton, chicactontli, vapactontli, tlatlauhquj, xaltilole, xallatile, potzale: motlachpanja, moxallatiltia, mochpantia, moôquechilia, mochãtlalia. tachcauh injc tequa: in tocxic tequa, toquexilco maanalotia; in tomac tequa</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7cb36a02-477e-456d-a246-8000a7e252d4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"a small, round abdomen; arms, legs, antennae. It is a stinger. It is, as we say, a biter; it has poison, it has venom. It is one which builds a nest for itself, builds a home for itself, makes an underground house for itself, hunts its food. It is a carrier, a transporter, a storer of things. It is a wood-dragger, a dragger of things. It carries, it drags wood; it hides things for itself; it hides things, hunts food, gnaws things, makes itself a nest, forms itself a mound, forms itself a sandy mound, forms itself a hill, forms itself an anthill; it makes a hill; it bites one. The ant which bites one torments one, injects one with poison, injects one with venom. It lays eggs, it produces young.\n\n##### Red ant or ant of red abdomen\n\nIt is somewhat average in size, a little firm, a little hard, ruddy. It has a heap of sand, a mound of sand, a hill. It sweeps, makes itself sand heaps, makes wide roads, makes roads, makes itself a home. It is the worst one to bite. If it bites the foot, [the effect] extends to the groin; if it bites the hand,","html":"<p>a small, round abdomen; arms, legs, antennae. It is a stinger. It is, as we say, a biter; it has poison, it has venom. It is one which builds a nest for itself, builds a home for itself, makes an underground house for itself, hunts its food. It is a carrier, a transporter, a storer of things. It is a wood-dragger, a dragger of things. It carries, it drags wood; it hides things for itself; it hides things, hunts food, gnaws things, makes itself a nest, forms itself a mound, forms itself a sandy mound, forms itself a hill, forms itself an anthill; it makes a hill; it bites one. The ant which bites one torments one, injects one with poison, injects one with venom. It lays eggs, it produces young.</p>\n<h5>Red ant or ant of red abdomen</h5>\n<p>It is somewhat average in size, a little firm, a little hard, ruddy. It has a heap of sand, a mound of sand, a hill. It sweeps, makes itself sand heaps, makes wide roads, makes roads, makes itself a home. It is the worst one to bite. If it bites the foot, [the effect] extends to the groin; if it bites the hand,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"94v"}