{"id":"5c8be5c9-230f-434d-b022-f9c53cc0f47a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/23v/","folio":"23v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/23r/","folio":"23r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/24r/","folio":"24r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/7932e1fa-835e-4007-83a7-a0eb9b9a3884/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/7932e1fa-835e-4007-83a7-a0eb9b9a3884/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/7932e1fa-835e-4007-83a7-a0eb9b9a3884/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/7932e1fa-835e-4007-83a7-a0eb9b9a3884/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/7932e1fa-835e-4007-83a7-a0eb9b9a3884/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/7932e1fa-835e-4007-83a7-a0eb9b9a3884/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/7932e1fa-835e-4007-83a7-a0eb9b9a3884/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_430v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/7932e1fa-835e-4007-83a7-a0eb9b9a3884/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0871.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/42e40829-4a00-448f-9bc5-9534d9138415/","canvas_label":{"en":["23v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"cb9ae492-393f-49e2-9daf-07ad275436e2","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"everyplace filled with smoke. The fetid smell made people dizzy and faint.\n\nAnd last, bringing up the rear, went the war leader, thought to be the ruler and director in battle, like [among us] a *tlacateccatl*. Gathered and massed about him, going at his side, accompanying him, enclosing him were his warriors, those with devices, his [aides],[^77] like [among us] those with scraped heads [*quaquachictin*] and the Otomi warriors, the strong and valiant ones of the altepetl, its buttress and support, its heart and foundation.\n\nThen all those from the various altepetl on the other side of the mountains, the Tlaxcalans, the people of Tliliuhquitepec, of Huexotzinco, came following behind. They came outfitted for war with their cotton upper armor, shields, and bows, their quivers full and packed with feathered arrows, some barbed, some blunted, some with obsidian points. They went crouching, hitting their mouths with their hands, \n\n[^77]: IMANANQUILLOĀ. The intention is apparently &#8220;inananquilloā&#8221;","html":"<p>everyplace filled with smoke. The fetid smell made people dizzy and faint.</p>\n<p>And last, bringing up the rear, went the war leader, thought to be the ruler and director in battle, like [among us] a <em>tlacateccatl</em>. Gathered and massed about him, going at his side, accompanying him, enclosing him were his warriors, those with devices, his [aides],<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> like [among us] those with scraped heads [<em>quaquachictin</em>] and the Otomi warriors, the strong and valiant ones of the altepetl, its buttress and support, its heart and foundation.</p>\n<p>Then all those from the various altepetl on the other side of the mountains, the Tlaxcalans, the people of Tliliuhquitepec, of Huexotzinco, came following behind. They came outfitted for war with their cotton upper armor, shields, and bows, their quivers full and packed with feathered arrows, some barbed, some blunted, some with obsidian points. They went crouching, hitting their mouths with their hands,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>IMANANQUILLOĀ. The intention is apparently “inananquilloā”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"0eeef2a7-e29d-4487-ab6c-020a5bade1d6","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"el humo se extiende por la tierra entera. De tanto que apesta da mareos a las personas, las hace perder el sentido.\n\nY su jefe de guerra va al último, va a la retaguardia, así como un *tlacateccatl* [general], considerado declarador de guerras, organizador de guerras. Sus *tiahcahuan* [guerreros], sus portadores de insignias, sus ayudantes, van rodeándolo, van reuniéndose en torno a él, van a su lado, van apretándose en torno a él, van a ambos lados de él. Así como los *cuacuachictin*, así como los [guerreros] otomíes, son sus hombres fuertes, sus hombres intrépidos, sus protectores, sus puntales del *altepetl* [ciudad-Estado], sus centros, sus cimientos.\n\nLuego ya vienen al último todos los moradores de los *altepetl*: los tepoztecas, los tlaxcaltecas, los de Tliliuhquitépec, los huejotzincas. Vienen al último, vienen ataviados para la guerra, con sus cotas de algodón, sus escudos, sus arcos; sus carcajes van llenos, van repletos de flechas emplumadas, algunas son afiladas, algunas de punta roma, algunas de punta de obsidiana. Van en orden, van golpeándose los labios con las manos","html":"<p>el humo se extiende por la tierra entera. De tanto que apesta da mareos a las personas, las hace perder el sentido.</p>\n<p>Y su jefe de guerra va al último, va a la retaguardia, así como un <em>tlacateccatl</em> [general], considerado declarador de guerras, organizador de guerras. Sus <em>tiahcahuan</em> [guerreros], sus portadores de insignias, sus ayudantes, van rodeándolo, van reuniéndose en torno a él, van a su lado, van apretándose en torno a él, van a ambos lados de él. Así como los <em>cuacuachictin</em>, así como los [guerreros] otomíes, son sus hombres fuertes, sus hombres intrépidos, sus protectores, sus puntales del <em>altepetl</em> [ciudad-Estado], sus centros, sus cimientos.</p>\n<p>Luego ya vienen al último todos los moradores de los <em>altepetl</em>: los tepoztecas, los tlaxcaltecas, los de Tliliuhquitépec, los huejotzincas. Vienen al último, vienen ataviados para la guerra, con sus cotas de algodón, sus escudos, sus arcos; sus carcajes van llenos, van repletos de flechas emplumadas, algunas son afiladas, algunas de punta roma, algunas de punta de obsidiana. Van en orden, van golpeándose los labios con las manos</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"e7998e78-6086-4cf2-a02a-596f1e9f124f","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"in poctli centlalli momana cētlalli moteca: inic xoquiiac teixivinti teiolmoiauh:\n\nauh ça tlatzacutiuh, tetzinpachotiuh in iautachcauh in ma iuhqui tlacateccatl momati in iautlatoani, in iautecani, cololhuitivi, quitepevitivi, quitzcactitivi, quitlamatilitivi, quitzatzacutivi in itiacaoan, in itlavicecaoan, in imananquilloā,[^77] in ma iuhqui quaquachictin, in ma iuhqui otomi in ichicavilloā, in inechicaoalhoan, in inetlaquechilhoan, in itlaxilloan altepetl, in iiolloan, in itetzonoan:\n\nniman ie ixquich in aoa tepeoa, in tlateputzcatl, in tlaxcaltecatl, tliliuhquitepecatl, in vexotzincatl: tlatoquilitivitze, moiauhchichiuhtivitze imiichcavipil, inchichimal, intlatlavitol, inmimicon tetentiuh, cacacatzcatiuh in totomitl, cequi chichiquilli, cequi tihpontli, cequi itzmitl: momamantivi, motenvitec[tivi,]\n\n[^77]: IMANANQUILLOĀ. The intention is apparently &#8220;inananquilloā.&#8221;","html":"<p>in poctli centlalli momana cētlalli moteca: inic xoquiiac teixivinti teiolmoiauh:</p>\n<p>auh ça tlatzacutiuh, tetzinpachotiuh in iautachcauh in ma iuhqui tlacateccatl momati in iautlatoani, in iautecani, cololhuitivi, quitepevitivi, quitzcactitivi, quitlamatilitivi, quitzatzacutivi in itiacaoan, in itlavicecaoan, in imananquilloā,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> in ma iuhqui quaquachictin, in ma iuhqui otomi in ichicavilloā, in inechicaoalhoan, in inetlaquechilhoan, in itlaxilloan altepetl, in iiolloan, in itetzonoan:</p>\n<p>niman ie ixquich in aoa tepeoa, in tlateputzcatl, in tlaxcaltecatl, tliliuhquitepecatl, in vexotzincatl: tlatoquilitivitze, moiauhchichiuhtivitze imiichcavipil, inchichimal, intlatlavitol, inmimicon tetentiuh, cacacatzcatiuh in totomitl, cequi chichiquilli, cequi tihpontli, cequi itzmitl: momamantivi, motenvitec[tivi,]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>IMANANQUILLOĀ. The intention is apparently “inananquilloā.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"2fcb72cc-2ab7-4cb9-95b4-4190861c0f8e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in poctli centlalli momana cētlalli moteca: injc xoqujiac teixivinti, teiolmoiauh: \n\nauh ça tlatzacutiuh, tetzinpachotiuh in iauhtachcauh in ma iuhquj tlacateccatl momati in iauhtlatoanj, in iautecanj, cololhujtivi, qujtepevitivi, qujtzcactitivi, qujtlamatilitivi, qujtzatzacutivi in jtiacaoan, in itlavicecaoan, in jmananqujlloā, in ma iuhquj quaquachictin, in ma iuhquhj otomj in jchicavilloā, in jnechicaoalhoan, in jnetlaquechilhoan, in jtlaxilloan altepetl, in jiolloan, in jtetzonoan: \n\nnjman ie ixqujch in aoatepeoa, in tlateputzcatl, in tlaxcaltecatl, tliliuhqujtepecatl, in vexotzincatl: tlatoqujlitivitze, moiauchichiuhtivitze imjichcavipil, inchichimal, intlatlavitol, inmjmjcon tetentiuh, cacacatzcatiuh in totomjtl, cequj chichiqujlli, cequj tihpontli, cequj itzmjtl momamantivi, motenvitec[tivi,]","html":"<p>in poctli centlalli momana cētlalli moteca: injc xoqujiac teixivinti, teiolmoiauh:</p>\n<p>auh ça tlatzacutiuh, tetzinpachotiuh in iauhtachcauh in ma iuhquj tlacateccatl momati in iauhtlatoanj, in iautecanj, cololhujtivi, qujtepevitivi, qujtzcactitivi, qujtlamatilitivi, qujtzatzacutivi in jtiacaoan, in itlavicecaoan, in jmananqujlloā, in ma iuhquj quaquachictin, in ma iuhquhj otomj in jchicavilloā, in jnechicaoalhoan, in jnetlaquechilhoan, in jtlaxilloan altepetl, in jiolloan, in jtetzonoan:</p>\n<p>njman ie ixqujch in aoatepeoa, in tlateputzcatl, in tlaxcaltecatl, tliliuhqujtepecatl, in vexotzincatl: tlatoqujlitivitze, moiauchichiuhtivitze imjichcavipil, inchichimal, intlatlavitol, inmjmjcon tetentiuh, cacacatzcatiuh in totomjtl, cequj chichiqujlli, cequj tihpontli, cequj itzmjtl momamantivi, motenvitec[tivi,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"feb52596-fb01-4787-83da-9f041b6d7a2b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"smoke massed all over the ground, spread all over the ground. By its fetid smell it stupefied one, it robbed one of one&#8217;s senses. \n\nAnd at the very last, directing from the rear, came the commander, who was considered the same as the *tlacateccatl*, the battle ruler, the battle director. Surrounding him, scattered about him, close to his side, knowing him, went his brave warriors, his insignia-bearers, his attendants, who were like [our] shorn ones, like [our] Otomí [warriors]; the strong ones, the intrepid ones, the mainstay, the support of the state; its soul, its foundation. \n\nThen the dwellers of the [farther] cities—the Tepoztecan, the Tlaxcallan, the Tliliuhquitepecan, the Huexotzincan—came along behind. They came arrayed for war, each in his cotton armor, each with his shield, each with his bow. Each one&#8217;s quiver went filled, crowded with feathered arrows, some with barbed points, some blunted, some obsidian-pointed. They went with knees bent,","html":"<p>smoke massed all over the ground, spread all over the ground. By its fetid smell it stupefied one, it robbed one of one’s senses.</p>\n<p>And at the very last, directing from the rear, came the commander, who was considered the same as the <em>tlacateccatl</em>, the battle ruler, the battle director. Surrounding him, scattered about him, close to his side, knowing him, went his brave warriors, his insignia-bearers, his attendants, who were like [our] shorn ones, like [our] Otomí [warriors]; the strong ones, the intrepid ones, the mainstay, the support of the state; its soul, its foundation.</p>\n<p>Then the dwellers of the [farther] cities—the Tepoztecan, the Tlaxcallan, the Tliliuhquitepecan, the Huexotzincan—came along behind. They came arrayed for war, each in his cotton armor, each with his shield, each with his bow. Each one’s quiver went filled, crowded with feathered arrows, some with barbed points, some blunted, some obsidian-pointed. They went with knees bent,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"23v"}