{"id":"970ac5e6-daa1-4c94-a4d9-0f37631872b5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/26v/","folio":"26v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/26r/","folio":"26r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/27r/","folio":"27r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/a63fb40f-afcf-4adb-b7f6-452848ec404a/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/a63fb40f-afcf-4adb-b7f6-452848ec404a/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/a63fb40f-afcf-4adb-b7f6-452848ec404a/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/a63fb40f-afcf-4adb-b7f6-452848ec404a/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/a63fb40f-afcf-4adb-b7f6-452848ec404a/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/a63fb40f-afcf-4adb-b7f6-452848ec404a/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/a63fb40f-afcf-4adb-b7f6-452848ec404a/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_433v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/a63fb40f-afcf-4adb-b7f6-452848ec404a/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0877.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/bcd136e9-afc4-4d61-aa20-61a91ae61920/","canvas_label":{"en":["26v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5e4d77f1-4a78-4e8b-9367-7a47f66c0bc0","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo XVII. De cómo los españoles con Motecuzoma llegaron a las casas reales, y de lo que allí pasó \n\nDesque los españoles llegaron a las casas reales con Motecuzoma, luego le detuvieron consigo. Nunca más le dexaron apartar de sí. Y también detuvieron consigo a Itzcuauhtzin, gobernador del Tlatilul­co. A estos dos detu[vieron]","html":"<h4>Capítulo XVII. De cómo los españoles con Motecuzoma llegaron a las casas reales, y de lo que allí pasó</h4>\n<p>Desque los españoles llegaron a las casas reales con Motecuzoma, luego le detuvieron consigo. Nunca más le dexaron apartar de sí. Y también detuvieron consigo a Itzcuauhtzin, gobernador del Tlatilul­co. A estos dos detu[vieron]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f084bf64-2367-42f0-92e8-b39482edc8f5","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"#### Capitulo .17. de como los españoles con Motecuçoma llegaron a las casas reales: y de lo que alli paso. \n\nDesque los Españoles llegaron a las casas reales con Motecuçoma: luego le detuuieron consigo nunca mas de[^87] dexaron apartar de si, y tambien detuuieron consigo a Itzquauhtzin gouernador del tlatilulco: a estos dos detu[uieron] \n\n\n[^87]: DE. For “le.”","html":"<h4>Capitulo .17. de como los españoles con Motecuçoma llegaron a las casas reales: y de lo que alli paso.</h4>\n<p>Desque los Españoles llegaron a las casas reales con Motecuçoma: luego le detuuieron consigo nunca mas de<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> dexaron apartar de si, y tambien detuuieron consigo a Itzquauhtzin gouernador del tlatilulco: a estos dos detu[uieron]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>DE. For “le.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"9f78ed5f-34a0-48eb-80eb-ce5bb4aca49e","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"#### Chapter Seventeen, of how the Spaniards arrived at the royal palace with Moteucçoma and what happened there. \n\nAs soon as the Spaniards arrived at the royal palace with Moteucçoma, they detained him there with them and never again let him[^87] away from them. They also detained with them Itzquauhtzin, governor of Tlatelolco. They detained these two\n\n[^87]: DE. For \"le.\"","html":"<h4>Chapter Seventeen, of how the Spaniards arrived at the royal palace with Moteucçoma and what happened there.</h4>\n<p>As soon as the Spaniards arrived at the royal palace with Moteucçoma, they detained him there with them and never again let him<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> away from them. They also detained with them Itzquauhtzin, governor of Tlatelolco. They detained these two</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>DE. For &quot;le.&quot;<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a2d25743-894d-4f2d-91fd-2a66ce1bde28","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"ruler of Tlatelolco; fourth, Topantemoctzin, Moteucçoma’s storekeeper in Tlatelolco. These were the ones who went. And the other Tenochca noblemen were Atlixcatzin, the Tlacateccatl; Tepehuatzin, the Tlacochcalcatl; Quetzalaztatzin, the Ticocyahuacatl; Totomotzin; Ecatenpatiltzin; and Quappiaztzin. When Moteucçoma was made prisoner, they not only hid themselves and took refuge, they abandoned him in anger.\n\n#### Seventeenth chapter, where it is said how the Spaniards went with Moteucçoma to enter the great palace, and what happened there.\n\nAnd when they had reached the palace and gone in, immediately they seized[^86] Moteucçoma and kept close watch over him, not letting him out of their sight, and Itzquauhtzin along with him. But the others were just [allowed to] come back out.\n\nAnd when this had happened, \n\n[^86]: QUITZIZQUIQUE. Read &#8220;quitzitzquique.&#8221; The present case is possibly a simple slip, but final *tz* was sometimes lenited in this fashion, and the same substitution is found below at n. 93.","html":"<p>ruler of Tlatelolco; fourth, Topantemoctzin, Moteucçoma’s storekeeper in Tlatelolco. These were the ones who went. And the other Tenochca noblemen were Atlixcatzin, the Tlacateccatl; Tepehuatzin, the Tlacochcalcatl; Quetzalaztatzin, the Ticocyahuacatl; Totomotzin; Ecatenpatiltzin; and Quappiaztzin. When Moteucçoma was made prisoner, they not only hid themselves and took refuge, they abandoned him in anger.</p>\n<h4>Seventeenth chapter, where it is said how the Spaniards went with Moteucçoma to enter the great palace, and what happened there.</h4>\n<p>And when they had reached the palace and gone in, immediately they seized<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Moteucçoma and kept close watch over him, not letting him out of their sight, and Itzquauhtzin along with him. But the others were just [allowed to] come back out.</p>\n<p>And when this had happened,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>QUITZIZQUIQUE. Read “quitzitzquique.” The present case is possibly a simple slip, but final <em>tz</em> was sometimes lenited in this fashion, and the same substitution is found below at n. 93.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"a9266ca3-5c67-4cd2-8d3c-21e2beca8e25","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"*tlacochcalcatl* [jefe militar][^30], *tlahtoani* de Tlatelolco; el cuarto, Topantemoctzin, quien era tesorero de Moctezuma en Tlatelolco. Éstos son los que fueron estando. También algunos otros *pipiltin* [nobles] tenochcas: Atlixcatzin, *tlacateccatl* [general]; Tepehuatzin, *tlacochcalcatl*; Quetzalaztatzin, *tizocyahuacatl* [alto magistrado]; Totomotzin, Hecatempatiltzin, Cuappiatzin. Cuando Moctezuma fue tomado [prisionero], no sólo se escondieron, buscaron refugio, [sino] que lo abandonaron con ira. \n\n#### Capítulo XVII donde se dice cómo los españoles fueron acompañando a Moctezuma, de modo que fueron a entrar al gran *tecpan* [casa señorial], y lo que allá ocurrió.\n\nCuando fueron a llegar al *tecpan* [casa señorial], cuando fueron a entrar, de inmediato lo prendieron, se la pasaron observándolo, no perdían de vista a Moctezuma, a Itzcuauhtzin junto con él. Los otros sólo se salieron. Y una vez que así paso esto, \n\n\n\n[^30]: “El de la casa de las lanzas”. Militar de alto rango, responsable del arsenal.","html":"<p><em>tlacochcalcatl</em> [jefe militar]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup>, <em>tlahtoani</em> de Tlatelolco; el cuarto, Topantemoctzin, quien era tesorero de Moctezuma en Tlatelolco. Éstos son los que fueron estando. También algunos otros <em>pipiltin</em> [nobles] tenochcas: Atlixcatzin, <em>tlacateccatl</em> [general]; Tepehuatzin, <em>tlacochcalcatl</em>; Quetzalaztatzin, <em>tizocyahuacatl</em> [alto magistrado]; Totomotzin, Hecatempatiltzin, Cuappiatzin. Cuando Moctezuma fue tomado [prisionero], no sólo se escondieron, buscaron refugio, [sino] que lo abandonaron con ira.</p>\n<h4>Capítulo XVII donde se dice cómo los españoles fueron acompañando a Moctezuma, de modo que fueron a entrar al gran <em>tecpan</em> [casa señorial], y lo que allá ocurrió.</h4>\n<p>Cuando fueron a llegar al <em>tecpan</em> [casa señorial], cuando fueron a entrar, de inmediato lo prendieron, se la pasaron observándolo, no perdían de vista a Moctezuma, a Itzcuauhtzin junto con él. Los otros sólo se salieron. Y una vez que así paso esto,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“El de la casa de las lanzas”. Militar de alto rango, responsable del arsenal.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"31b9ede3-131c-42e9-a715-6829552a177f","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"tlacochcalcatl: tlatilulco tlatoani. Inic navi, Topantemoctzin, tlatilulco itlatlatlalicauh catca, in Motecuçoma in ommantiaque. Auh in oc cequintin pipiltin tenochca in Atlixcatzin, tlacatecatl, in tepeoatzin, tlacochcalcatl, Quetzalaztatzin, Ticociaoacatl, Totomotzin, hecatēpatiltzin. Quappiatzin: inn anoc Motecuçoma camo çā motlatique, minaxque, quitlauelcauhque.\n\n#### Inic caxtolli omume capitulo: vncan mitoa in quenin Españoles quivicatiaque Motecuçoma inic calaquito vei tecpā: yoan in tlein vmpa mochiuh.\n\nAuh in oacito tecpan, in ocalaquito: çan niman vel quitzizquique,[^86] vel quixpixtinenca, amo connixcaoaia in Motecuçoma, innehoan Itzquauhtzin: auh in oc cequintin çan oalquizque.\n\nAuh in ie iuhqui: \n\n[^86]: QUITZIZQUIQUE. Read &#8220;quitzitzquique.&#8221; The present case is possibly a simple slip, but final *tz* was sometimes lenited in this fashion, and the same substitution is found below at n. 93.","html":"<p>tlacochcalcatl: tlatilulco tlatoani. Inic navi, Topantemoctzin, tlatilulco itlatlatlalicauh catca, in Motecuçoma in ommantiaque. Auh in oc cequintin pipiltin tenochca in Atlixcatzin, tlacatecatl, in tepeoatzin, tlacochcalcatl, Quetzalaztatzin, Ticociaoacatl, Totomotzin, hecatēpatiltzin. Quappiatzin: inn anoc Motecuçoma camo çā motlatique, minaxque, quitlauelcauhque.</p>\n<h4>Inic caxtolli omume capitulo: vncan mitoa in quenin Españoles quivicatiaque Motecuçoma inic calaquito vei tecpā: yoan in tlein vmpa mochiuh.</h4>\n<p>Auh in oacito tecpan, in ocalaquito: çan niman vel quitzizquique,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> vel quixpixtinenca, amo connixcaoaia in Motecuçoma, innehoan Itzquauhtzin: auh in oc cequintin çan oalquizque.</p>\n<p>Auh in ie iuhqui:</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>QUITZIZQUIQUE. Read “quitzitzquique.” The present case is possibly a simple slip, but final <em>tz</em> was sometimes lenited in this fashion, and the same substitution is found below at n. 93.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"c1729b85-a1c1-481a-8d73-293b8815f8e7","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlacochcalcatl: tlatilulco tlatoanj. Injc navi, Topantemoctzin, tlatilulco itlatlatlalicauh catca, in Motecuçoma in ommantiaque. Auh in oc cequjntin pipiltin tenochca in Atlixcatzin, tlacatecatl, in tepeoatzin, tlacochcalcatl, Quetzalaztatzin, Ticociaoacatl, Totomotzin, hecatēpatiltzin, Quappiatzin in nanoc Motecuçoma camo çā motlatique, mjnaxque, qujtlauelcauhque. \n\n\n####Injc caxtolli omume capitulo: vncan mjtoa in quenjn Españoles qujvicatiaque Motecuçoma injc calaqujto vei tecpā: yoan in tlein vmpa mochiuh. \n\nAuh in oacito tecpan, in ocalaqujto: çan njman vel quitzizqujque, vel qujxpixtinenca, amo connjxcaoaia in Motecuçoma, in nehoan Itzquauhtzin: auh in oc cequjntin çan oalqujzque.\n\nAuh in ie iuhquj:","html":"<p>tlacochcalcatl: tlatilulco tlatoanj. Injc navi, Topantemoctzin, tlatilulco itlatlatlalicauh catca, in Motecuçoma in ommantiaque. Auh in oc cequjntin pipiltin tenochca in Atlixcatzin, tlacatecatl, in tepeoatzin, tlacochcalcatl, Quetzalaztatzin, Ticociaoacatl, Totomotzin, hecatēpatiltzin, Quappiatzin in nanoc Motecuçoma camo çā motlatique, mjnaxque, qujtlauelcauhque.</p>\n<p>####Injc caxtolli omume capitulo: vncan mjtoa in quenjn Españoles qujvicatiaque Motecuçoma injc calaqujto vei tecpā: yoan in tlein vmpa mochiuh.</p>\n<p>Auh in oacito tecpan, in ocalaqujto: çan njman vel quitzizqujque, vel qujxpixtinenca, amo connjxcaoaia in Motecuçoma, in nehoan Itzquauhtzin: auh in oc cequjntin çan oalqujzque.</p>\n<p>Auh in ie iuhquj:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"340c458f-2b72-4b61-bcca-73b12a568234","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Itzquauhtzin, ruler of Tlatilulco; fourth, Topantemoctzin, Moctezuma&#8217;s storekeeper in Tlatilulco. These went. And still other noblemen of Tenochtitlan were Atlixcatzin, the *tlacateccatl*; Tepeuatzin, the *tlacochcalcatl*; Quetzalaztatzin, the *tiçociauacatl*; Totomotzin, Ecatenpatiltzin, Quappiatzin. When Moctezuma was made captive, they not only hid themselves, took refuge, [but] they abandoned him in anger.\n\n\n#### Seventeenth Chapter, in which it is told how the Spaniards took Moctezuma with them when they went to enter the great palace, and what there happened. \n\nAnd when they had gone to arrive in the palace, when they had gone to enter it, at once they firmly seized Moctezuma. They continually kept him closely under observation;[^1] they never let him from their sight. With him was Itzquauhtzin.[^2] But the others just came forth [unimpeded]. \n\nAnd when this had come to pass, \n\n\n\n\n[^1]: Francisco Cervantes de Salazar, in *Crónica de Nueva España* (Mexico, D.F.; Talleres Gráficos del Museo Nacional de Arqueología y Etnografía, 1936), Vol. II, Chaps. XXVII *sqq*., develops this narrative with much color and detail.\n\n\n[^2]: Governor of Tlatelolco (corresponding Spanish text).","html":"<p>Itzquauhtzin, ruler of Tlatilulco; fourth, Topantemoctzin, Moctezuma’s storekeeper in Tlatilulco. These went. And still other noblemen of Tenochtitlan were Atlixcatzin, the <em>tlacateccatl</em>; Tepeuatzin, the <em>tlacochcalcatl</em>; Quetzalaztatzin, the <em>tiçociauacatl</em>; Totomotzin, Ecatenpatiltzin, Quappiatzin. When Moctezuma was made captive, they not only hid themselves, took refuge, [but] they abandoned him in anger.</p>\n<h4>Seventeenth Chapter, in which it is told how the Spaniards took Moctezuma with them when they went to enter the great palace, and what there happened.</h4>\n<p>And when they had gone to arrive in the palace, when they had gone to enter it, at once they firmly seized Moctezuma. They continually kept him closely under observation;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> they never let him from their sight. With him was Itzquauhtzin.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> But the others just came forth [unimpeded].</p>\n<p>And when this had come to pass,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Francisco Cervantes de Salazar, in <em>Crónica de Nueva España</em> (Mexico, D.F.; Talleres Gráficos del Museo Nacional de Arqueología y Etnografía, 1936), Vol. II, Chaps. XXVII <em>sqq</em>., develops this narrative with much color and detail.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Governor of Tlatelolco (corresponding Spanish text).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"51375c8f-8153-4a3c-8009-d5faeb7f2805","choice":{"en":["Eastern Huasteca Nahuatl by Cruz Cruz 2023"],"es":["Náhuatl de la Huasteca por Cruz Cruz 2023"]},"type":"chapter summary","type_label":{"en":["eastern huasteca chapter summary"],"es":["resumen del capitulo en huasteco oriental"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Cruz Cruz 2023)","markdown":"#### Capitoloh caxtolli huan ome\n\nQuemman ahcitoh ipan huei calli ni caxtiltlacameh huanya Moteuczoma, nimantzin quiitzquihqueh Moteuczoma huanya ceyoc tlanahuatihquetl tlen itocah Itzcuauhtzin. Nochi macehualmeh tlen itztoyah nopayoh nimantzin cholohqueh, pampa caxtiltlacameh peuhqueh tlamotlah, iuhquinon panoc pan nopa tonatiuh.\n\nTonilqui, Moteuczoma tlanahuatih ma quinhuiquilican nopa caxtiltlacameh nochi tlen monequi para cualli itztozceh, quence tlacualli huan ma quiittacan inincahuayohhuan tlen quinpoloa. Cequin pipiltin amo quinequiyayah quitlepanittazceh Moteuczoma, zanpampa eli quichiuhqueh pampa panotoyaya miac tlamantli tlen axcualli.\n\nIca nochi ni tlamantli Moteuczoma, quitlahtlanilqueh canin eltoc teocuitlatl. Ya quinhuicac pan ce huei calli tlen itocah Teuccalco, nopayoh eltoya nochi ihhuitl tlen tlahuel ipatiuh, cequin tlachihualli ica teocuitlatl, cequin ica chalchihuitl huan miac tlamantli tetl, nimantzin caxtiltlacameh peuhqueh quicuih zan teocuitlatl huan cequin ihhuitl tlen axcanah ipatiuh quicuiqueh tlaxcaltecaz.","html":"<h4>Capitoloh caxtolli huan ome</h4>\n<p>Quemman ahcitoh ipan huei calli ni caxtiltlacameh huanya Moteuczoma, nimantzin quiitzquihqueh Moteuczoma huanya ceyoc tlanahuatihquetl tlen itocah Itzcuauhtzin. Nochi macehualmeh tlen itztoyah nopayoh nimantzin cholohqueh, pampa caxtiltlacameh peuhqueh tlamotlah, iuhquinon panoc pan nopa tonatiuh.</p>\n<p>Tonilqui, Moteuczoma tlanahuatih ma quinhuiquilican nopa caxtiltlacameh nochi tlen monequi para cualli itztozceh, quence tlacualli huan ma quiittacan inincahuayohhuan tlen quinpoloa. Cequin pipiltin amo quinequiyayah quitlepanittazceh Moteuczoma, zanpampa eli quichiuhqueh pampa panotoyaya miac tlamantli tlen axcualli.</p>\n<p>Ica nochi ni tlamantli Moteuczoma, quitlahtlanilqueh canin eltoc teocuitlatl. Ya quinhuicac pan ce huei calli tlen itocah Teuccalco, nopayoh eltoya nochi ihhuitl tlen tlahuel ipatiuh, cequin tlachihualli ica teocuitlatl, cequin ica chalchihuitl huan miac tlamantli tetl, nimantzin caxtiltlacameh peuhqueh quicuih zan teocuitlatl huan cequin ihhuitl tlen axcanah ipatiuh quicuiqueh tlaxcaltecaz.</p>\n","citation_key":"citation_cruz","citation":{"en":["Eastern Huasteca Nahuatl by Cruz Cruz 2023"],"es":["Náhuatl de la Huasteca por Cruz Cruz 2023"]}}]},"folio":"26v"}