{"id":"56077b92-df59-450a-a0dc-bdf336ce57e0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/36v/","folio":"36v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/36r/","folio":"36r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/37r/","folio":"37r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa8b8e46-65f8-453b-ab37-82d5e5b647a5/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa8b8e46-65f8-453b-ab37-82d5e5b647a5/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa8b8e46-65f8-453b-ab37-82d5e5b647a5/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa8b8e46-65f8-453b-ab37-82d5e5b647a5/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa8b8e46-65f8-453b-ab37-82d5e5b647a5/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa8b8e46-65f8-453b-ab37-82d5e5b647a5/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa8b8e46-65f8-453b-ab37-82d5e5b647a5/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_443v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa8b8e46-65f8-453b-ab37-82d5e5b647a5/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0897.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c25395d9-985c-4188-bd39-4db26d23d255/","canvas_label":{"en":["36v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"dfe7fd1d-3c2e-49d8-8498-54bfa5f823c3","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"would implore them, saying, &#8220;Oh Mexica, what are you doing? I am not one of them.&#8221; They told him, &#8220;You are one of them, you rogue, you are not doing duty.&#8221; Then and there they killed him. They were just keeping watch on everyone, going about being careful about everyone; they kept their eyes peeled, the Mexica just watched everyone. They punished many for invented things, who were treacherously killed; they punished them for wrongdoings not their own. And others doing duty work hid themselves, went to shelter, no longer showed themselves to anyone or let themselves be seen, no longer came out among people. They were greatly afraid, limp with fear; they went about taking refuge so that they would not fall into someone&#8217;s hands.\n\nAnd when they had the Spaniards closed in their buildings, they fought them for only seven days. They were shut in for twenty-three days, and during each of these days the canals were excavated, widened, deepened, and the sides made steeper. Everywhere the canals were made more difficult to pass. And on the roads,","html":"<p>would implore them, saying, “Oh Mexica, what are you doing? I am not one of them.” They told him, “You are one of them, you rogue, you are not doing duty.” Then and there they killed him. They were just keeping watch on everyone, going about being careful about everyone; they kept their eyes peeled, the Mexica just watched everyone. They punished many for invented things, who were treacherously killed; they punished them for wrongdoings not their own. And others doing duty work hid themselves, went to shelter, no longer showed themselves to anyone or let themselves be seen, no longer came out among people. They were greatly afraid, limp with fear; they went about taking refuge so that they would not fall into someone’s hands.</p>\n<p>And when they had the Spaniards closed in their buildings, they fought them for only seven days. They were shut in for twenty-three days, and during each of these days the canals were excavated, widened, deepened, and the sides made steeper. Everywhere the canals were made more difficult to pass. And on the roads,</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"393df489-812c-48f7-9a30-7ee74c26ec6b","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"salvarse, les ruega, les dice: “¿Qué hacen ustedes, mexicas? ¡Yo no soy!”. Ellos le dicen: “¡También tú, infeliz, ¿no eres un trabajador?!”, y enseguida allí van a matarlo. Los mexicas sólo vigilan a la gente, sólo andan cuidándose de la gente, sólo esto es su rostro, su oficio, sólo cuidan a la gente. A muchos por invenciones los castigaron, fueron asesinados por engaños, los castigaron por lo que no era su falta. Pero los otros trabajadores se escondieron, se ocultaron, ya no se dejaban ver por la gente, ya no se mostraban a la gente, ya no salían al encuentro de la gente, estaban muy asustados, acobardados, andaban ocultándose para no caer en manos de la gente. \n\nCuando encerraron a los españoles, sólo los combatieron por siete días. Estuvieron encerrados veintitrés días. Y cada día las acequias se desazolvaban, se ensanchaban, se agrandaban, se hacían precipitosas. Por todas partes se ponen obstáculos, se ponen peligros en las acequias. Y en","html":"<p>salvarse, les ruega, les dice: “¿Qué hacen ustedes, mexicas? ¡Yo no soy!”. Ellos le dicen: “¡También tú, infeliz, ¿no eres un trabajador?!”, y enseguida allí van a matarlo. Los mexicas sólo vigilan a la gente, sólo andan cuidándose de la gente, sólo esto es su rostro, su oficio, sólo cuidan a la gente. A muchos por invenciones los castigaron, fueron asesinados por engaños, los castigaron por lo que no era su falta. Pero los otros trabajadores se escondieron, se ocultaron, ya no se dejaban ver por la gente, ya no se mostraban a la gente, ya no salían al encuentro de la gente, estaban muy asustados, acobardados, andaban ocultándose para no caer en manos de la gente.</p>\n<p>Cuando encerraron a los españoles, sólo los combatieron por siete días. Estuvieron encerrados veintitrés días. Y cada día las acequias se desazolvaban, se ensanchaban, se agrandaban, se hacían precipitosas. Por todas partes se ponen obstáculos, se ponen peligros en las acequias. Y en</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"eaf98a40-b74b-4389-9eeb-eb50006cd521","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[momaquixtiz]nequi, in quintlatlauhtia: quimilhuia. Tle amai mexicae, camo no nehoatl: conilhuia, ca no tehoatl nocne, amo titequitqui: niman ic vncan cōmictia ça teixpipia, ça motecuitlavitinemi, ça imix intequiuh, ça tepipia in mexica: ca miequintin in tlapictli quitzacutiaque in ixpopoiomictiloque in amo vel intlatlacul quitzacutiaque. Auh in oc cequinti tequitque motlatique, minaxque, aocmo moteittitiaia, aocmo motenextiliaia, aocmo tevic quiçaia, cenca momauhtiaia, mauhcaçonequia, miinaxtinenca, inic amo temac vetzizque.\n\nAuh in iquac oquincaltzacque in Españoles: çan chicomilhuitl in quincalicalque. Auh in caltzacuticatca cempoalilhuitl omei: auh izquilhuitl in, in acalotli motatatacac, mopapatlauh, movevecatlano, motetepexiq̄tz novian movicantlali, moovitili in acalotli: Auh in vtli","html":"<p>[momaquixtiz]nequi, in quintlatlauhtia: quimilhuia. Tle amai mexicae, camo no nehoatl: conilhuia, ca no tehoatl nocne, amo titequitqui: niman ic vncan cōmictia ça teixpipia, ça motecuitlavitinemi, ça imix intequiuh, ça tepipia in mexica: ca miequintin in tlapictli quitzacutiaque in ixpopoiomictiloque in amo vel intlatlacul quitzacutiaque. Auh in oc cequinti tequitque motlatique, minaxque, aocmo moteittitiaia, aocmo motenextiliaia, aocmo tevic quiçaia, cenca momauhtiaia, mauhcaçonequia, miinaxtinenca, inic amo temac vetzizque.</p>\n<p>Auh in iquac oquincaltzacque in Españoles: çan chicomilhuitl in quincalicalque. Auh in caltzacuticatca cempoalilhuitl omei: auh izquilhuitl in, in acalotli motatatacac, mopapatlauh, movevecatlano, motetepexiq̄tz novian movicantlali, moovitili in acalotli: Auh in vtli</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"5f851321-5661-46b0-91b5-ee9231bba37d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[momaqujxtiz]nequj, in qujntlatlauhtia quimjlhuja. Tle amai mexicae, camono nehoatl: conjlhuja, ca no tehoatl nocne, amo titequjtquj: njman ic vncan cōmjctia ça teixpipia, ça motecujtlavitinemj, ça imjx intequjuh, ça tepipia in mexica: ca mjequjntin in tlapictli qujtzacutiaque in jxpopoiomjctiloque in amo vel intlatlacul qujtzacutiaque. \n\nAuh in oc cequjnti tequjtque motlatique, mjnaxque, aocmo moteittitiaia, aocmo motenextiliaia, aocmo tevic qujçaia, cenca momauhtiaia, mauhcaçonequja, mjinaxtinenca, injc amo temac vetzizque. \n\nAuh in jquac oqujncaltzacque in Españoles: çan chicomjlhujtl in qujncalicalque. Auh in caltzacuticatca cempoalilhujtl omei: auh izqujlhujtl in, in acalotli motatatacac, mopapatlauh, movevecatlano, motetepexiq̄tz novian movicantlali, moovitili in acalotli: Auh in vtli","html":"<p>[momaqujxtiz]nequj, in qujntlatlauhtia quimjlhuja. Tle amai mexicae, camono nehoatl: conjlhuja, ca no tehoatl nocne, amo titequjtquj: njman ic vncan cōmjctia ça teixpipia, ça motecujtlavitinemj, ça imjx intequjuh, ça tepipia in mexica: ca mjequjntin in tlapictli qujtzacutiaque in jxpopoiomjctiloque in amo vel intlatlacul qujtzacutiaque.</p>\n<p>Auh in oc cequjnti tequjtque motlatique, mjnaxque, aocmo moteittitiaia, aocmo motenextiliaia, aocmo tevic qujçaia, cenca momauhtiaia, mauhcaçonequja, mjinaxtinenca, injc amo temac vetzizque.</p>\n<p>Auh in jquac oqujncaltzacque in Españoles: çan chicomjlhujtl in qujncalicalque. Auh in caltzacuticatca cempoalilhujtl omei: auh izqujlhujtl in, in acalotli motatatacac, mopapatlauh, movevecatlano, motetepexiq̄tz novian movicantlali, moovitili in acalotli: Auh in vtli</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8d82278a-4f08-4ae3-a846-e1779738401b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tried to escape besought them; he said to them: &#8220;What do you do, O Mexicans? It is not I.&#8221; They answered him: &#8220;It is also thou, O rogue. Art thou not a servant?&#8221; At once they there slew him. They only observed each of the people, they went careful of the people. Only that was their concern, their work; the Mexicans only observed each person. Many they punished for imagined [evil]. They slew them treacherously; they punished them not for their own misdoing.\n\nAnd still other servants hid themselves, took refuge. No more were they to be seen; no more did they show themselves to one; no more did they come forth to one. They were greatly terrified; they could not control themselves for fear. They each lived in refuge, so that they would not fall into the people&#8217;s hands.\n\nAnd when they laid siege to the Spaniards, for only seven days did they fight them. And they were shut in for twenty-three days. And for as many days the canals were each dredged, widened, deepened, made precipitous. Everywhere the canals were made dangerous, were made difficult. And on each of the roads,","html":"<p>tried to escape besought them; he said to them: “What do you do, O Mexicans? It is not I.” They answered him: “It is also thou, O rogue. Art thou not a servant?” At once they there slew him. They only observed each of the people, they went careful of the people. Only that was their concern, their work; the Mexicans only observed each person. Many they punished for imagined [evil]. They slew them treacherously; they punished them not for their own misdoing.</p>\n<p>And still other servants hid themselves, took refuge. No more were they to be seen; no more did they show themselves to one; no more did they come forth to one. They were greatly terrified; they could not control themselves for fear. They each lived in refuge, so that they would not fall into the people’s hands.</p>\n<p>And when they laid siege to the Spaniards, for only seven days did they fight them. And they were shut in for twenty-three days. And for as many days the canals were each dredged, widened, deepened, made precipitous. Everywhere the canals were made dangerous, were made difficult. And on each of the roads,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"36v"}