{"id":"69ff6ac4-0505-46e2-9977-95524dc859fd","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/42r/","folio":"42r","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/41v/","folio":"41v","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/42v/","folio":"42v","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2ff0886-7fc3-485a-91dc-22bdac6662ff/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2ff0886-7fc3-485a-91dc-22bdac6662ff/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2ff0886-7fc3-485a-91dc-22bdac6662ff/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2ff0886-7fc3-485a-91dc-22bdac6662ff/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2ff0886-7fc3-485a-91dc-22bdac6662ff/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2ff0886-7fc3-485a-91dc-22bdac6662ff/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2ff0886-7fc3-485a-91dc-22bdac6662ff/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_449r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2ff0886-7fc3-485a-91dc-22bdac6662ff/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0908.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/17377c61-ea84-414d-82f6-25dfa36e631a/","canvas_label":{"en":["42r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c473f1b5-bfb6-486a-9b85-6b6f39c10028","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"acequia que se llamaba Tlaltecayocan, como no podieron pasarla todos y los daban guerra por todas partes, los indios tlaxcaltecas cayeron en la acequia; y muchos de los españoles y las mujeres, que con ellos tantos cayeron, que la acequia se hinchió. Y los que iban detrás podieron pasar la acequia sobre los muertos. Llegaron a otra acequia que se llama Petlacalco, y pasaron con harta difi­cultad. Habiéndola pasado, allí se rehicieron todos, y se recogie­ron, y llegaron a otro lugar que se llama Puputla, ya que amanecía. Y los mexicanos seguíanlos con gran grita. Los españoles, con algunos tlaxcaltecas, iban juntos por su camino adelante, y peleando los unos con los otros, siguiéronlos hasta cerca de Tlacupan, hasta un lugar que se llama Tliliuhcan. Y allí mataron al señor de Tlacu­pa, que era hijo de Motecuzoma. Tanbién aqué murió un principal que se llamaba Tlaltecatzin, y otro se llamaba Tepanécatl","html":"<p>acequia que se llamaba Tlaltecayocan, como no podieron pasarla todos y los daban guerra por todas partes, los indios tlaxcaltecas cayeron en la acequia; y muchos de los españoles y las mujeres, que con ellos tantos cayeron, que la acequia se hinchió. Y los que iban detrás podieron pasar la acequia sobre los muertos. Llegaron a otra acequia que se llama Petlacalco, y pasaron con harta difi­cultad. Habiéndola pasado, allí se rehicieron todos, y se recogie­ron, y llegaron a otro lugar que se llama Puputla, ya que amanecía. Y los mexicanos seguíanlos con gran grita. Los españoles, con algunos tlaxcaltecas, iban juntos por su camino adelante, y peleando los unos con los otros, siguiéronlos hasta cerca de Tlacupan, hasta un lugar que se llama Tliliuhcan. Y allí mataron al señor de Tlacu­pa, que era hijo de Motecuzoma. Tanbién aqué murió un principal que se llamaba Tlaltecatzin, y otro se llamaba Tepanécatl</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"bacd5cce-b896-44c6-aade-03db585aeab8","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"acequia que se llamaua Tlaltecaiocā como no podieron pasarla todos, y los dauā guerra por todas partes: los indios Tlaxcaltecas cayeron en la acequia, y muchos de los españoles y las mugeres que con ellos tantos cayeron que la acequia se hinchio y los que yuan detras, podieron pasar la acequia sobre los muertos: \n\nllegaron a otra aceq̓a que se llama petlacalco, y pasaron con harta dificultad aviendola pasado alli se rehizieron todos, y se recogieron, y llegarō a otro lugar que se llama puputla, ya q̄n̄[^130] amanecia: \n\ny los mexicanos seguiālos con gran grita: los españoles con algunos Tlaxcaltecas, yuan juntos por su camino adelante, y peleando los vnos con los otros, siguieronlos hasta cerca de tlacuban, hasta vn lugar que se llama Tiliuhcan: y alli mataron al señor de tlacuba que era hijo de Motecuçoma. Tanbien aque[^131] murio vn principal que se llamaua Tlaltecatzin, y otro se llamaua Tepanecatl[tecutli]\n\n[^130]: Q̄N̄. For \"quando.\" \n\n[^131]: AQUE. For \"aqui.\"","html":"<p>acequia que se llamaua Tlaltecaiocā como no podieron pasarla todos, y los dauā guerra por todas partes: los indios Tlaxcaltecas cayeron en la acequia, y muchos de los españoles y las mugeres que con ellos tantos cayeron que la acequia se hinchio y los que yuan detras, podieron pasar la acequia sobre los muertos:</p>\n<p>llegaron a otra aceq̓a que se llama petlacalco, y pasaron con harta dificultad aviendola pasado alli se rehizieron todos, y se recogieron, y llegarō a otro lugar que se llama puputla, ya q̄n̄<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> amanecia:</p>\n<p>y los mexicanos seguiālos con gran grita: los españoles con algunos Tlaxcaltecas, yuan juntos por su camino adelante, y peleando los vnos con los otros, siguieronlos hasta cerca de tlacuban, hasta vn lugar que se llama Tiliuhcan: y alli mataron al señor de tlacuba que era hijo de Motecuçoma. Tanbien aque<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> murio vn principal que se llamaua Tlaltecatzin, y otro se llamaua Tepanecatl[tecutli]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Q̄N̄. For &quot;quando.&quot;<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>AQUE. For &quot;aqui.&quot;<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"f7e5e1c3-ae9d-488f-a79e-2f62c2cc37f5","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"canal named Tlaltecayocan, because they could not all get across and they were being attacked from all sides, the Tlaxcalan Indians fell in the canal, along with many of the Spaniards, and the women who were with them. So many fell in that the canal filled up, and those who came behind were able to cross the canal on top of the dead. \n\nThey reached another canal, named Petlacalco, and crossed it with great difficulty. Having crossed it, they all reorganized themselves, collected their strength, and reached another place called Popotla when[^130] dawn was already coming. \n\nThe Mexica followed them with great shouting. The Spaniards, with some Tlaxcalans, went ahead together on their way, each side fighting with the other. They followed them as far as close to Tacuba, to a place called Tiliuhcan, and there they killed the lord of Tacuba, who was a son of Moteucçoma. Here[^131] died also a leader named Tlaltecatzin, and another named Tepanecatl\n\n[^130]: Q̄N̄. For \"quando.\" \n\n[^131]: AQUE. For \"aqui.\"","html":"<p>canal named Tlaltecayocan, because they could not all get across and they were being attacked from all sides, the Tlaxcalan Indians fell in the canal, along with many of the Spaniards, and the women who were with them. So many fell in that the canal filled up, and those who came behind were able to cross the canal on top of the dead.</p>\n<p>They reached another canal, named Petlacalco, and crossed it with great difficulty. Having crossed it, they all reorganized themselves, collected their strength, and reached another place called Popotla when<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> dawn was already coming.</p>\n<p>The Mexica followed them with great shouting. The Spaniards, with some Tlaxcalans, went ahead together on their way, each side fighting with the other. They followed them as far as close to Tacuba, to a place called Tiliuhcan, and there they killed the lord of Tacuba, who was a son of Moteucçoma. Here<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> died also a leader named Tlaltecatzin, and another named Tepanecatl</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Q̄N̄. For &quot;quando.&quot;<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>AQUE. For &quot;aqui.&quot;<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4075bfab-2572-4533-851b-d3314f8cfa86","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"Everyone scrambled; the operators of the war boats hastened and paddled hard, hitting one another’s boats as they went in the direction of Mictlantonco and Macuilcuitlapilco. The war boats came upon them from both directions; the war boats of the Tenochca and the war boats of the Tlatelolca converged on them. And some people went on foot, going straight to Nonoalco, heading toward Tlacopan to try to cut them off there. Then the war-boat people hurled barbed darts at the Spaniards; from both sides the darts fell on them. But the Spaniards also shot at the Mexica, shooting back with iron bolts and guns. There were deaths on both sides. Spaniards and Tlaxcalans were hit, and Mexica were hit.\n\nWhen the Spaniards reached Tlaltecayoacan, where the Tolteca canal is,","html":"<p>Everyone scrambled; the operators of the war boats hastened and paddled hard, hitting one another’s boats as they went in the direction of Mictlantonco and Macuilcuitlapilco. The war boats came upon them from both directions; the war boats of the Tenochca and the war boats of the Tlatelolca converged on them. And some people went on foot, going straight to Nonoalco, heading toward Tlacopan to try to cut them off there. Then the war-boat people hurled barbed darts at the Spaniards; from both sides the darts fell on them. But the Spaniards also shot at the Mexica, shooting back with iron bolts and guns. There were deaths on both sides. Spaniards and Tlaxcalans were hit, and Mexica were hit.</p>\n<p>When the Spaniards reached Tlaltecayoacan, where the Tolteca canal is,</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"3de1208d-0c02-43d7-98bf-706b627de962","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"hay gritería, enseguida se alborotan las canoas guarnecidas con escudos, van aprisa, reman con vigor, golpean sus canoas, van golpeando sus canoas, van dirigiéndose a Mictlantonco, a Macuilcuitlapilco. Y las canoas guarnecidas con escudos, por ambos lados se aprietan contra ellos, se presionan contra ellos —eran canoas guarnecidas con escudos de los tenochcas y canoas guarnecidas con escudos de los tlatelolcas—. Algunos otros fueron a pie, fueron derecho hasta Nonohualco, fueron dirigiéndose hacia Tacuba [Tlacopan], iban a atajarles el paso. En aquel momento los que iban en las canoas guarnecidas con escudos lanzaron dardos afilados contra los españoles, por ambos lados, de ambos lados caen los dardos afilados.\n\nMientras tanto, ellos, los españoles, también tiran flechas a los mexicas, disparan hacia acá flechas de metal y las trompetas de fuego [armas de fuego]. De ambos lados hay muertos. Eran flechados los españoles y los tlaxcaltecas. Eran flechados los mexicas. Cuando los españoles llegaron a Tlaltecayocan, donde está el canal","html":"<p>hay gritería, enseguida se alborotan las canoas guarnecidas con escudos, van aprisa, reman con vigor, golpean sus canoas, van golpeando sus canoas, van dirigiéndose a Mictlantonco, a Macuilcuitlapilco. Y las canoas guarnecidas con escudos, por ambos lados se aprietan contra ellos, se presionan contra ellos —eran canoas guarnecidas con escudos de los tenochcas y canoas guarnecidas con escudos de los tlatelolcas—. Algunos otros fueron a pie, fueron derecho hasta Nonohualco, fueron dirigiéndose hacia Tacuba [Tlacopan], iban a atajarles el paso. En aquel momento los que iban en las canoas guarnecidas con escudos lanzaron dardos afilados contra los españoles, por ambos lados, de ambos lados caen los dardos afilados.</p>\n<p>Mientras tanto, ellos, los españoles, también tiran flechas a los mexicas, disparan hacia acá flechas de metal y las trompetas de fuego [armas de fuego]. De ambos lados hay muertos. Eran flechados los españoles y los tlaxcaltecas. Eran flechados los mexicas. Cuando los españoles llegaron a Tlaltecayocan, donde está el canal</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"7a99dda5-34a6-4c62-92c3-4a88ccfd1bc5","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[tla]caoaca: nimā ie ic tlatzomoni in acalchimaleque, totoca, tequitlaneloa, macalhuitequi, macalhuitectivi, tlamattivi mictlantonco, macuilcuitlapilco: auh in acalchimalli, necoc in impan valmonamic, in impan valmopic, in tenuchca imacalchimal, yoā in tlatilulca imacalchimal; yoan cequintin icxipā iaque, nonoalco tlamelauhque, tlacupampa itztiaque, quiniacatzacuilizquia: nimā ie ic contlaça in acalchimalleque in tlatzontectli in impā in Españoles: necoccampa necoc in valhuetzi in tlatzontectli. Auh in iehoantin Españoles, no quinvalmina in Mexica, quivallaça in tepuzmitl, yoan in tlequiquiztli necoc micoa: minalo in Españoles, yoan tlaxcalteca: minalo in Mexica.\n\nAuh in Españoles in oacique in tlaltecaioacan in vncan in tultecaacalo[co:]","html":"<p>[tla]caoaca: nimā ie ic tlatzomoni in acalchimaleque, totoca, tequitlaneloa, macalhuitequi, macalhuitectivi, tlamattivi mictlantonco, macuilcuitlapilco: auh in acalchimalli, necoc in impan valmonamic, in impan valmopic, in tenuchca imacalchimal, yoā in tlatilulca imacalchimal; yoan cequintin icxipā iaque, nonoalco tlamelauhque, tlacupampa itztiaque, quiniacatzacuilizquia: nimā ie ic contlaça in acalchimalleque in tlatzontectli in impā in Españoles: necoccampa necoc in valhuetzi in tlatzontectli. Auh in iehoantin Españoles, no quinvalmina in Mexica, quivallaça in tepuzmitl, yoan in tlequiquiztli necoc micoa: minalo in Españoles, yoan tlaxcalteca: minalo in Mexica.</p>\n<p>Auh in Españoles in oacique in tlaltecaioacan in vncan in tultecaacalo[co:]</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"063567a8-6e1e-401c-b520-3ad8ff1eea03","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tla]caoaca: njmā ie ic tlatzomonj in acalchimaleque, totoca, tequjtlaneloa, macalhujtequj, macalhujtectivi, tlamattivi mjctlantonco, macujlcujtlapilco: auh in acalchimalli, necoc in impan valmonamjc, in impan valmopic, in tenuchca imacalchimal, yoā in tlatilulca imacalchimal: yoan cequjntin icxipā iaque, nonoalco tlamelauhque, tlacupampa itztiaque, qujniacatzacujlizquja: \n\nnjmā ie ic contlaça in acalchimalleque in tlatzontectli in impā in Españoles: necoccampa necoc in valhuetzi in tlatzontectli. Auh in iehoantin Españoles, no qujnvalmjna in Mexica, qujvallaça in tepuzmjtl, yoan in tlequjqujztli necoc mjcoa: mjnalo in Españoles, yoan tlaxcalteca: mjnalo in Mexica. Auh in Españoles in oacique in tlaltecaioacan in vncan in tulteca acalo[co:]","html":"<p>[tla]caoaca: njmā ie ic tlatzomonj in acalchimaleque, totoca, tequjtlaneloa, macalhujtequj, macalhujtectivi, tlamattivi mjctlantonco, macujlcujtlapilco: auh in acalchimalli, necoc in impan valmonamjc, in impan valmopic, in tenuchca imacalchimal, yoā in tlatilulca imacalchimal: yoan cequjntin icxipā iaque, nonoalco tlamelauhque, tlacupampa itztiaque, qujniacatzacujlizquja:</p>\n<p>njmā ie ic contlaça in acalchimalleque in tlatzontectli in impā in Españoles: necoccampa necoc in valhuetzi in tlatzontectli. Auh in iehoantin Españoles, no qujnvalmjna in Mexica, qujvallaça in tepuzmjtl, yoan in tlequjqujztli necoc mjcoa: mjnalo in Españoles, yoan tlaxcalteca: mjnalo in Mexica. Auh in Españoles in oacique in tlaltecaioacan in vncan in tulteca acalo[co:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e239f386-334c-47c7-b16a-c7a01ec2f779","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"there was an outcry; thereupon there was the breaking forth of the shield-boatmen. They hastened; they poled vigorously; boats struck, went striking each other, reaching Mictlantonco macuilcuitlapilco.[^3] And the shield-boats from two sides pressed upon them; they joined them—the shield-boats of those of Tenochtitlan and the shield-boats of those of Tlatilulco. And some went on foot. They went direct to Nonoalco; they proceeded to Tlacopan. [There] they would stop the rout.\n\nThereupon the shield-boatmen cast the barbed spears on the Spaniards. From both sides, on both sides the barbed spears fell. But the Spaniards also shot arrows at the Mexicans; they shot iron bolts and guns. There were deaths on both sides. The Spaniards and the Tlaxcallans were shot with arrows; the Mexicans were shot with arrows. And the Spaniards, when they reached Tlaltecayoacan, there at the Tolteca \n\n\n\n\n[^3]: The corresponding Spanish text refers to &#8220;*vn lugar que se llamaua mjctlantonco macujlcujtlapilco*&#8221;; Caso (&#8220;Barrios antiguos,&#8221; p. 21) mentions a Macuiltlapilco, bounded N. by Ave. del Taller; E., Antonio Torres; S., Chabacano; and W., San Antonio Abad. In Sahagún, Garibay ed., Vol. IV, p. 125, the passage mentioning it reads: &#8220;*se dirigen hacia Mictlantonco, hacia Macuiltlapilco*.&#8221;","html":"<p>there was an outcry; thereupon there was the breaking forth of the shield-boatmen. They hastened; they poled vigorously; boats struck, went striking each other, reaching Mictlantonco macuilcuitlapilco.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And the shield-boats from two sides pressed upon them; they joined them—the shield-boats of those of Tenochtitlan and the shield-boats of those of Tlatilulco. And some went on foot. They went direct to Nonoalco; they proceeded to Tlacopan. [There] they would stop the rout.</p>\n<p>Thereupon the shield-boatmen cast the barbed spears on the Spaniards. From both sides, on both sides the barbed spears fell. But the Spaniards also shot arrows at the Mexicans; they shot iron bolts and guns. There were deaths on both sides. The Spaniards and the Tlaxcallans were shot with arrows; the Mexicans were shot with arrows. And the Spaniards, when they reached Tlaltecayoacan, there at the Tolteca</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The corresponding Spanish text refers to “<em>vn lugar que se llamaua mjctlantonco macujlcujtlapilco</em>”; Caso (“Barrios antiguos,” p. 21) mentions a Macuiltlapilco, bounded N. by Ave. del Taller; E., Antonio Torres; S., Chabacano; and W., San Antonio Abad. In Sahagún, Garibay ed., Vol. IV, p. 125, the passage mentioning it reads: “<em>se dirigen hacia Mictlantonco, hacia Macuiltlapilco</em>.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"42r"}