{"id":"de9bf6ae-e944-44f6-bc27-2db1913fcb92","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/47v/","folio":"47v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/47r/","folio":"47r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/48r/","folio":"48r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2614e65-0bff-4938-bcc8-e9e62f178881/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2614e65-0bff-4938-bcc8-e9e62f178881/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2614e65-0bff-4938-bcc8-e9e62f178881/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2614e65-0bff-4938-bcc8-e9e62f178881/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2614e65-0bff-4938-bcc8-e9e62f178881/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2614e65-0bff-4938-bcc8-e9e62f178881/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2614e65-0bff-4938-bcc8-e9e62f178881/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_454v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2614e65-0bff-4938-bcc8-e9e62f178881/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0919.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/633410a0-91c1-4544-8956-87b382093eb9/","canvas_label":{"en":["47v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"f39d5fa4-9fc6-417c-8705-ad33f0a8e1df","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"It was not yet late, still in good time, when they stopped; they had proceeded only a short distance. Then the people of Tepotzotlan scrambled about, started moving, ran from them and went into the woods. Some climbed up the mountains, some [hid in] ravines. [Everything] was left to the Spaniards. No one attended to them; because of their great destruction of people, they ran off and fled, saving nothing but their bodies. They left all their property scattered about, abandoning things just as they were. [The Spaniards] went into the palace, arranged themselves there, and slept there, all together, gathered together, bunched, because they went in fear, frightened.\n\nAnd when it dawned and the time was opportune, then they ate their breakfast, and when they had breakfasted they departed. As they went on their way,","html":"<p>It was not yet late, still in good time, when they stopped; they had proceeded only a short distance. Then the people of Tepotzotlan scrambled about, started moving, ran from them and went into the woods. Some climbed up the mountains, some [hid in] ravines. [Everything] was left to the Spaniards. No one attended to them; because of their great destruction of people, they ran off and fled, saving nothing but their bodies. They left all their property scattered about, abandoning things just as they were. [The Spaniards] went into the palace, arranged themselves there, and slept there, all together, gathered together, bunched, because they went in fear, frightened.</p>\n<p>And when it dawned and the time was opportune, then they ate their breakfast, and when they had breakfasted they departed. As they went on their way,</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"d402257f-3116-4ea4-a0f2-eeb928edead7","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"Tepotzotlán. Todavía no era tarde, aún era temprano, cuando fueron a establecerse, muy poco fueron siguiendo [el camino]. Y los tepotzotecas, enseguida, con esto se separaron, se movieron, con esto huyeron, se metieron al bosque, algunos subieron al cerro, algunos al barranco. Sólo lo dejaron en manos de los españoles, a nadie le hicieron nada. Porque muy grande fue su victoria debido a que huyeron, escaparon. Sólo salvaron todos sus cuerpos, pero todos sus bienes los dejaron esparcidos al irse, sólo así los abandonaron al irse. Entraron al *tecpan* [la casa señorial], en el recinto de piedra se amontonaron, allá durmieron, todos juntos fueron ahí, todos juntos fueron a ovillarse ahí, todos juntos se echaron al piso, porque sólo estaban con miedo, sólo iban con miedo.\n\nY al amanecer, cuando apenas era temprano, enseguida ya comen todos, comen su desayuno, se dieron de desayunar, comieron su desayuno. Después de que desayunaron","html":"<p>Tepotzotlán. Todavía no era tarde, aún era temprano, cuando fueron a establecerse, muy poco fueron siguiendo [el camino]. Y los tepotzotecas, enseguida, con esto se separaron, se movieron, con esto huyeron, se metieron al bosque, algunos subieron al cerro, algunos al barranco. Sólo lo dejaron en manos de los españoles, a nadie le hicieron nada. Porque muy grande fue su victoria debido a que huyeron, escaparon. Sólo salvaron todos sus cuerpos, pero todos sus bienes los dejaron esparcidos al irse, sólo así los abandonaron al irse. Entraron al <em>tecpan</em> [la casa señorial], en el recinto de piedra se amontonaron, allá durmieron, todos juntos fueron ahí, todos juntos fueron a ovillarse ahí, todos juntos se echaron al piso, porque sólo estaban con miedo, sólo iban con miedo.</p>\n<p>Y al amanecer, cuando apenas era temprano, enseguida ya comen todos, comen su desayuno, se dieron de desayunar, comieron su desayuno. Después de que desayunaron</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"d29ca43a-f884-4211-b58a-35b45bf9aa97","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[tepu]tzutla, aia vel quēman oc qualcan in ommotlalito, çan achi quitocatiaque: auh in teputzoteca niman ic tzomonque olinque, ic choloque, quauhtla calacque: cequintin tepetl quitlecavique; cequintin atlauhtli, çan inpan macauh in Espanoles, aiac inca muchiuh: iehica ca cenca vei in intepololiz, ipampa mochololtique, mocholtique: çan ixquich in innacaio quimaquixtique: auh in ixquich in intlatqui quitepeuhtiquizque, çaniuh tlacauhtiquizque: tecpan in oncalacque, ommotepancaltemato, vncā cochque, çan cenietivi, çan cemololiuhtivi, çan centepeuhtivi: iehica ca çan mauhcavi, çan momauhtitivi.\n\nAuh in otlatvic, in ie achi qualcā: niman ie ic tlatlaqua, quiqua in inneuhca: in ommoneuhcaiotique, in oconquaque in inneuhca: nimā ic oneuh[que,]","html":"<p>[tepu]tzutla, aia vel quēman oc qualcan in ommotlalito, çan achi quitocatiaque: auh in teputzoteca niman ic tzomonque olinque, ic choloque, quauhtla calacque: cequintin tepetl quitlecavique; cequintin atlauhtli, çan inpan macauh in Espanoles, aiac inca muchiuh: iehica ca cenca vei in intepololiz, ipampa mochololtique, mocholtique: çan ixquich in innacaio quimaquixtique: auh in ixquich in intlatqui quitepeuhtiquizque, çaniuh tlacauhtiquizque: tecpan in oncalacque, ommotepancaltemato, vncā cochque, çan cenietivi, çan cemololiuhtivi, çan centepeuhtivi: iehica ca çan mauhcavi, çan momauhtitivi.</p>\n<p>Auh in otlatvic, in ie achi qualcā: niman ie ic tlatlaqua, quiqua in inneuhca: in ommoneuhcaiotique, in oconquaque in inneuhca: nimā ic oneuh[que,]</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"5857282e-a5e9-4d80-9fb5-a60adf4c135b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tepu]tzutla, aia vel quēman oc qualcan in ommotlalito, çan achi qujtocatiaque: auh in teputzoteca njman ic tzomonque olinque, ic choloque, quauhtla calacque: cequjntin tepetl qujtlecavique: cequjntin atlauhtli, çan inpan macauh in Espanoles, aiac inca muchiuh: iehica ca cenca vei in intepololiz, ipampa mochololtique, mocholtique: çan ixqujch in innacaio qujmaqujxtique: auh in ixqujch in intlatquj qujtepeuhtiqujzque, çan iuh tlacauhtiqujzque: tecpan in oncalacque, ommotepancaltemato, vncā cochque, çan cenietivi, çan cemololiuhtivi, çan centepeuhtivi: iehica ca çan mauhcavi, çan momauhtitivi. \n\nAuh in otlatvic, in ie achi: qualcā: njman ie ic tlatlaqua, qujqua in inneuhca: in ommoneuhcaiotique, in oconquaque in inneuhca: njmā ic oneuh[que,]","html":"<p>[tepu]tzutla, aia vel quēman oc qualcan in ommotlalito, çan achi qujtocatiaque: auh in teputzoteca njman ic tzomonque olinque, ic choloque, quauhtla calacque: cequjntin tepetl qujtlecavique: cequjntin atlauhtli, çan inpan macauh in Espanoles, aiac inca muchiuh: iehica ca cenca vei in intepololiz, ipampa mochololtique, mocholtique: çan ixqujch in innacaio qujmaqujxtique: auh in ixqujch in intlatquj qujtepeuhtiqujzque, çan iuh tlacauhtiqujzque: tecpan in oncalacque, ommotepancaltemato, vncā cochque, çan cenietivi, çan cemololiuhtivi, çan centepeuhtivi: iehica ca çan mauhcavi, çan momauhtitivi.</p>\n<p>Auh in otlatvic, in ie achi: qualcā: njman ie ic tlatlaqua, qujqua in inneuhca: in ommoneuhcaiotique, in oconquaque in inneuhca: njmā ic oneuh[que,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"405cf196-5fde-4ecf-ae46-67ee66c683a7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Tepotzotlan. It was indeed early, still in good time, that they went to settle themselves. Only a little did they follow [the road]. And the people of Tepotzotlan then broke; they moved; they ran; they entered the forest. Some climbed the mountain, some [descended into] the gorge; they only left [all] in the Spaniards&#8217;[^3] hands. No one dealt with them, because very great had been their victory. [The people of Tepotzotlan] therefore took flight, fled. Only their bodies did they save. And all their goods they scattered in haste, they merely abandoned in haste. [The Spaniards] entered the palace; they filled the courtyard. There they slept; they were together, they grouped together, they crowded together. For they went only in fear; they went fearing.\n\nAnd when dawn broke, when it was already rather early, thereupon each one ate; they ate their breakfast. When they had breakfasted, when they had eaten their breakfast, then \n\n\n\n\n[^3]: *Espanoles*: the tilde is omitted in the Nahuatl text.","html":"<p>Tepotzotlan. It was indeed early, still in good time, that they went to settle themselves. Only a little did they follow [the road]. And the people of Tepotzotlan then broke; they moved; they ran; they entered the forest. Some climbed the mountain, some [descended into] the gorge; they only left [all] in the Spaniards’<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> hands. No one dealt with them, because very great had been their victory. [The people of Tepotzotlan] therefore took flight, fled. Only their bodies did they save. And all their goods they scattered in haste, they merely abandoned in haste. [The Spaniards] entered the palace; they filled the courtyard. There they slept; they were together, they grouped together, they crowded together. For they went only in fear; they went fearing.</p>\n<p>And when dawn broke, when it was already rather early, thereupon each one ate; they ate their breakfast. When they had breakfasted, when they had eaten their breakfast, then</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Espanoles</em>: the tilde is omitted in the Nahuatl text.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"47v"}