{"id":"c9f6317e-0d2c-4cc9-980d-366b8b8aa97f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/49v/","folio":"49v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/49r/","folio":"49r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/50r/","folio":"50r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6cc7e19c-4dcc-419b-be8a-e2dff7e1464b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6cc7e19c-4dcc-419b-be8a-e2dff7e1464b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6cc7e19c-4dcc-419b-be8a-e2dff7e1464b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6cc7e19c-4dcc-419b-be8a-e2dff7e1464b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6cc7e19c-4dcc-419b-be8a-e2dff7e1464b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6cc7e19c-4dcc-419b-be8a-e2dff7e1464b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6cc7e19c-4dcc-419b-be8a-e2dff7e1464b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_456v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6cc7e19c-4dcc-419b-be8a-e2dff7e1464b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0923.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3a662b4a-649d-4edd-b77f-1ee0517f8a89/","canvas_label":{"en":["49v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8b04bc5e-c423-4df1-a04c-ea327c8ceff9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"decir \"nuestra madre\". Envia­ron luego espías los mexicanos para que espiasen a los españoles, para que viesen cuando comenzasen a caminar. Y como comen­zaron los españoles a caminar, las espías dieron voces a los mexi­canos, diciéndoles cómo ya los españoles se iban. Oído esto, luego mexicanos comenzaron a marchar tras ellos. Los españoles, como los vieron ir tras sí, con gran priesa entendieron querían pelear, y paráronse y pusiéronse en orden de guerra. Y los mexicanos, coma eran muchos, tomaron enmedio a los españoles, comenzaron a com­batirlos de todas partes, y los españoles mataron muchos mexica­nos y tlatilulcanos por cuanto se arrojaron mucho en los españoles, y ansí murieron muchos dellos, y fueron ahuyentados. Habiendo vencido los españoles esta batalla, prosiguieron su camino, y de allí adelante no siguieron los mexicanos. \n\nEstuvieron los españoles desde que entraron en México hasta que salieron doscientos y treinta y cinco días. Y estuvieron en paz y amistad con los indios ochenta","html":"<p>decir &quot;nuestra madre&quot;. Envia­ron luego espías los mexicanos para que espiasen a los españoles, para que viesen cuando comenzasen a caminar. Y como comen­zaron los españoles a caminar, las espías dieron voces a los mexi­canos, diciéndoles cómo ya los españoles se iban. Oído esto, luego mexicanos comenzaron a marchar tras ellos. Los españoles, como los vieron ir tras sí, con gran priesa entendieron querían pelear, y paráronse y pusiéronse en orden de guerra. Y los mexicanos, coma eran muchos, tomaron enmedio a los españoles, comenzaron a com­batirlos de todas partes, y los españoles mataron muchos mexica­nos y tlatilulcanos por cuanto se arrojaron mucho en los españoles, y ansí murieron muchos dellos, y fueron ahuyentados. Habiendo vencido los españoles esta batalla, prosiguieron su camino, y de allí adelante no siguieron los mexicanos.</p>\n<p>Estuvieron los españoles desde que entraron en México hasta que salieron doscientos y treinta y cinco días. Y estuvieron en paz y amistad con los indios ochenta</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"dd475c39-355d-4d26-844c-0f23ac607e07","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"dezir n̄r̄a madre embiaron luego espias los mexicanos para que espiasē a los españoles para que viesen quādo començasen a caminar \n\ny como començaron los españoles a caminar las espias dieron vozes a los mexicanos diziendoles como ya los españoles se yuan. Oydo esto: luego[^147] mexicanos començaron a marchar tras ellos; \n\nlos españoles como los vieron yr tras si con gran priesa entendieron querian pelear, y pararonse y pusieronse en orden de guerra: y los mexicanos como eran muchos tomaron en medio a los españoles començaron a combatirlos de todos partes: y los españoles mataron muchos mexicanos y tlatilulcanos por quanto se arrojaron mucho en los españoles; y ansi murieron muchos dellos y fueron ahuyentados: auiendo vencido, los españoles, esta batalla prosiguierō su camino y de alli adelāte no siguierō los mexicanos. \n\nEstuuieron los españoles desde que entraron en mexico hasta que salieron dozientos y treynta y cinco dias: y estuuieron en paz y amistad con los indios ochenta[y cinco] \n\n[^147]: LUEGO. A \"los\" is missing after this word.","html":"<p>dezir n̄r̄a madre embiaron luego espias los mexicanos para que espiasē a los españoles para que viesen quādo començasen a caminar</p>\n<p>y como començaron los españoles a caminar las espias dieron vozes a los mexicanos diziendoles como ya los españoles se yuan. Oydo esto: luego<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> mexicanos començaron a marchar tras ellos;</p>\n<p>los españoles como los vieron yr tras si con gran priesa entendieron querian pelear, y pararonse y pusieronse en orden de guerra: y los mexicanos como eran muchos tomaron en medio a los españoles començaron a combatirlos de todos partes: y los españoles mataron muchos mexicanos y tlatilulcanos por quanto se arrojaron mucho en los españoles; y ansi murieron muchos dellos y fueron ahuyentados: auiendo vencido, los españoles, esta batalla prosiguierō su camino y de alli adelāte no siguierō los mexicanos.</p>\n<p>Estuuieron los españoles desde que entraron en mexico hasta que salieron dozientos y treynta y cinco dias: y estuuieron en paz y amistad con los indios ochenta[y cinco]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>LUEGO. A &quot;los&quot; is missing after this word.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"e0a14535-4a6f-43e9-8b6f-c3ff6034c615","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"means \"our mother.\" Then the Mexica sent spies to keep watch on the Spaniards and see when they should take the road. \n\nWhen the Spaniards started on their way, the spies cried out to the Mexica telling them that the Spaniards were already leaving. When they heard this, the[^147] Mexica immediately began to march after them. \n\nThe Spaniards, seeing them coming behind them in great haste, understood that they wanted to fight, and stopped and placed themselves in battle order. Because there were many of the Mexica, they surrounded the Spaniards and began to fight them on all sides. The Spaniards killed many Mexica and Tlatelolca because they hurled themselves at them so, and thus many died, and they were put to flight. Having won this battle, the Spaniards continued on their way, and from there forward the Mexica did not follow them. \n\nFrom the time the Spaniards entered until they left, they were in Mexico 235 days, and for 85 days[^149] they were in peace and friendship with the Indians.\n\n[^147]: LUEGO.  A \"los\" is missing after this word.\n\n[^149]: OCHENTA Y CINCO. Note the discrepancy between the Spanish and the Nahuatl versions on the number of days of peace.","html":"<p>means &quot;our mother.&quot; Then the Mexica sent spies to keep watch on the Spaniards and see when they should take the road.</p>\n<p>When the Spaniards started on their way, the spies cried out to the Mexica telling them that the Spaniards were already leaving. When they heard this, the<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Mexica immediately began to march after them.</p>\n<p>The Spaniards, seeing them coming behind them in great haste, understood that they wanted to fight, and stopped and placed themselves in battle order. Because there were many of the Mexica, they surrounded the Spaniards and began to fight them on all sides. The Spaniards killed many Mexica and Tlatelolca because they hurled themselves at them so, and thus many died, and they were put to flight. Having won this battle, the Spaniards continued on their way, and from there forward the Mexica did not follow them.</p>\n<p>From the time the Spaniards entered until they left, they were in Mexico 235 days, and for 85 days<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> they were in peace and friendship with the Indians.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>LUEGO.  A &quot;los&quot; is missing after this word.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>OCHENTA Y CINCO. Note the discrepancy between the Spanish and the Nahuatl versions on the number of days of peace.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9d567ae5-6309-4188-a7d7-b3fc32c6e48d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"and ate, and the Mexica likewise readied themselves and ate and drank; they drank a maize and chia beverage. Some climbed to the top [of the mountain] and looked out for the enemy, observed the enemy, looking to see when the Spaniards would break camp and make their departure; those who were watching kept their eyes peeled.\n\nAnd when the Spaniards were getting going, were on the road, then the lookouts shouted down, saying, &#8220;O Mexica, your enemies are going! We must prepare ourselves, each and every one, we must all get going and be on our way; no one must stay behind.&#8221; And when they heard this, everyone ran, scurried back and forth, hastened.\n\nAnd when the Spaniards saw them coming, they waited for them, they set themselves up to encounter them, considering well how they would be able to handle them. When it was time, they charged at them;","html":"<p>and ate, and the Mexica likewise readied themselves and ate and drank; they drank a maize and chia beverage. Some climbed to the top [of the mountain] and looked out for the enemy, observed the enemy, looking to see when the Spaniards would break camp and make their departure; those who were watching kept their eyes peeled.</p>\n<p>And when the Spaniards were getting going, were on the road, then the lookouts shouted down, saying, “O Mexica, your enemies are going! We must prepare ourselves, each and every one, we must all get going and be on our way; no one must stay behind.” And when they heard this, everyone ran, scurried back and forth, hastened.</p>\n<p>And when the Spaniards saw them coming, they waited for them, they set themselves up to encounter them, considering well how they would be able to handle them. When it was time, they charged at them;</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"5df55fb3-0e24-4faf-b472-c033829b35c6","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"se preparan los españoles, come cada uno. También se preparan los mexicas, come cada uno. Beben agua, beben agua de pinole. Algunos subieron a lo alto, espiaron a sus enemigos, vigilaron a sus enemigos, estaban tendidos viendo en qué momento partirían, en qué momento se moverían los españoles; ver con atención era la tarea de quienes estaban vigilando.\n\nY cuando ya se mueven, ya siguen el camino los españoles, enseguida ya, por ello, vienen dando de gritos los centinelas, vienen diciendo: “¡Oh mexicas, ya se van sus enemigos! Dispongámonos, dispongámonos cada uno, movámonos juntos, vayamos en conjunto, nadie debe quedarse”. Y cuando lo escucharon, entonces hay corredera de gente, se movían de un lado a otro, van siguiéndose.\n\nY cuando los españoles los vieron venir, los esperaron por acá, se fueron a colocar para salir a encontrarlos, reflexionaron bien lo que podrían hacerles. Y luego de esto, entonces, los rodean, se lanzan","html":"<p>se preparan los españoles, come cada uno. También se preparan los mexicas, come cada uno. Beben agua, beben agua de pinole. Algunos subieron a lo alto, espiaron a sus enemigos, vigilaron a sus enemigos, estaban tendidos viendo en qué momento partirían, en qué momento se moverían los españoles; ver con atención era la tarea de quienes estaban vigilando.</p>\n<p>Y cuando ya se mueven, ya siguen el camino los españoles, enseguida ya, por ello, vienen dando de gritos los centinelas, vienen diciendo: “¡Oh mexicas, ya se van sus enemigos! Dispongámonos, dispongámonos cada uno, movámonos juntos, vayamos en conjunto, nadie debe quedarse”. Y cuando lo escucharon, entonces hay corredera de gente, se movían de un lado a otro, van siguiéndose.</p>\n<p>Y cuando los españoles los vieron venir, los esperaron por acá, se fueron a colocar para salir a encontrarlos, reflexionaron bien lo que podrían hacerles. Y luego de esto, entonces, los rodean, se lanzan</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"38d5e4da-8d6b-4fea-a822-2204ca2f4932","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[mo]cencaoa in Espanoles tlatlaqua: no ivi mexica mocecencaoa tlatlaqua, aatli pinolatl quiy: cequintin tlacpac tlecoque, iautlachixque, iautlapixque, quimonitztoque in quēmā oneoazque, in quenman onolinizque in Españoles: vel imix intequiuh in ontlachixticate.\n\nAuh in ie iuhqui in ie olini in ie utlatoca in Espanoles: niman ie ic valtzatzi in iautlachixque: quivalitoa. Mexicae ie iauh in amoiaouh, ticcencaoa, ticcecencaoa, ticemolini, ticenvi, aiac mocauhtiaz. Auh in oquicacque nec netlalolo, tlaixquiquiça, tlatotoca.\n\nAuh in oquinvalittaque in Españoles: quinvalmochialtique, ic oalmomanque in quinnamiquizque, vel quinnemilia in quenin vel quinchivazque. Auh in ie iuhqui nec quinxopiloa, quincuitlaxeloa","html":"<p>[mo]cencaoa in Espanoles tlatlaqua: no ivi mexica mocecencaoa tlatlaqua, aatli pinolatl quiy: cequintin tlacpac tlecoque, iautlachixque, iautlapixque, quimonitztoque in quēmā oneoazque, in quenman onolinizque in Españoles: vel imix intequiuh in ontlachixticate.</p>\n<p>Auh in ie iuhqui in ie olini in ie utlatoca in Espanoles: niman ie ic valtzatzi in iautlachixque: quivalitoa. Mexicae ie iauh in amoiaouh, ticcencaoa, ticcecencaoa, ticemolini, ticenvi, aiac mocauhtiaz. Auh in oquicacque nec netlalolo, tlaixquiquiça, tlatotoca.</p>\n<p>Auh in oquinvalittaque in Españoles: quinvalmochialtique, ic oalmomanque in quinnamiquizque, vel quinnemilia in quenin vel quinchivazque. Auh in ie iuhqui nec quinxopiloa, quincuitlaxeloa</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"c10cdc49-9cf0-49cc-aa4c-4c99b693a982","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[mo]cencaoa in Espanoles tlatlaqua: no ivi mexica mocecencaoa tlatlaqua, aatli, pinolatl qujy: cequjntin tlacpac tlecoque, iautlachixque, iautlapixque, qujmonjtztoque in quēmā oneoazque,in quenman onolinjzque in Españoles: vel imjx intequjuh in ontlachixticate. \n\nAuh in ie iuhquj in ie olinj in ie utlatoca in Espanoles: njman ie ic valtzatzi in iautlachixque: qujvalitoa. Mexicae ie iauh in amoiaouh, ticcencaoa, ticcecencaoa, ticemolinj, ticenvi, aiac mocauhtiaz. Auh in oqujcacque nec netlalolo, tlaixqujqujça, tlatotoca.\n\nAuh in oqujnvalittaque in Españoles: qujnvalmochialtique, ic oalmomanque in qujnnamjqujzque, vel qujnnemjlia in quenjn vel qujnchivazque. Auh in ie iuhquj nec qujnxopiloa, qujncujtlaxeloa","html":"<p>[mo]cencaoa in Espanoles tlatlaqua: no ivi mexica mocecencaoa tlatlaqua, aatli, pinolatl qujy: cequjntin tlacpac tlecoque, iautlachixque, iautlapixque, qujmonjtztoque in quēmā oneoazque,in quenman onolinjzque in Españoles: vel imjx intequjuh in ontlachixticate.</p>\n<p>Auh in ie iuhquj in ie olinj in ie utlatoca in Espanoles: njman ie ic valtzatzi in iautlachixque: qujvalitoa. Mexicae ie iauh in amoiaouh, ticcencaoa, ticcecencaoa, ticemolinj, ticenvi, aiac mocauhtiaz. Auh in oqujcacque nec netlalolo, tlaixqujqujça, tlatotoca.</p>\n<p>Auh in oqujnvalittaque in Españoles: qujnvalmochialtique, ic oalmomanque in qujnnamjqujzque, vel qujnnemjlia in quenjn vel qujnchivazque. Auh in ie iuhquj nec qujnxopiloa, qujncujtlaxeloa</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0692202c-ee81-4749-8c71-852fbb7fdee0","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the Spaniards[^1] then attired themselves; each one ate; likewise the Mexicans attired themselves. Each one ate, each one drank. They drank pinole mixed in water.[^2] Some climbed to the top [of the mountain]. They spied, they observed, they lay looking for the time when the Spaniards would arise, would move. What was in their sight was the obligation of those who were watching.\n\nAnd when this was done, when the Spaniards[^3] already moved, already followed the road, thereupon the spies shouted out; they spoke out: &#8220;O Mexicans, your foes already go! Let us attire ourselves, let us each attire ourselves! Let us move together, let us go together! No one is to be left!&#8221; And when they heard this, then there was running, there was running hither and thither, there was pursuit.\n\nAnd when the Spaniards looked toward them, they awaited their foes; therefore they checked themselves so that they might contend against them. They indeed pondered how they would be able to succeed against them. And when this happened, [the Mexicans] fell upon them, they threw themselves upon them \n\n\n\n\n[^1]: *Espanoles*: the tilde is omitted in the Nahuatl text.\n\n\n[^2]: Santamaría (*Diccionario de mejicanismos*, p. 854) says that it is now a drink of ground maize mixed in water with cacao, sugar, cinnamon, and *achiote* (*achiotl*—*Bixa orellana* L.).\n\n\n[^3]: See footnote 1 *supra*.","html":"<p>the Spaniards<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> then attired themselves; each one ate; likewise the Mexicans attired themselves. Each one ate, each one drank. They drank pinole mixed in water.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> Some climbed to the top [of the mountain]. They spied, they observed, they lay looking for the time when the Spaniards would arise, would move. What was in their sight was the obligation of those who were watching.</p>\n<p>And when this was done, when the Spaniards<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> already moved, already followed the road, thereupon the spies shouted out; they spoke out: “O Mexicans, your foes already go! Let us attire ourselves, let us each attire ourselves! Let us move together, let us go together! No one is to be left!” And when they heard this, then there was running, there was running hither and thither, there was pursuit.</p>\n<p>And when the Spaniards looked toward them, they awaited their foes; therefore they checked themselves so that they might contend against them. They indeed pondered how they would be able to succeed against them. And when this happened, [the Mexicans] fell upon them, they threw themselves upon them</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Espanoles</em>: the tilde is omitted in the Nahuatl text.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Santamaría (<em>Diccionario de mejicanismos</em>, p. 854) says that it is now a drink of ground maize mixed in water with cacao, sugar, cinnamon, and <em>achiote</em> (<em>achiotl</em>—<em>Bixa orellana</em> L.).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>See footnote 1 <em>supra</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"49v"}