{"id":"1309fc04-b96f-46b3-8a64-50356bdca6b3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/52v/","folio":"52v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/52r/","folio":"52r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/53r/","folio":"53r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8165fb5e-cf01-427c-a029-aaf5ec51d123/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8165fb5e-cf01-427c-a029-aaf5ec51d123/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8165fb5e-cf01-427c-a029-aaf5ec51d123/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8165fb5e-cf01-427c-a029-aaf5ec51d123/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8165fb5e-cf01-427c-a029-aaf5ec51d123/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8165fb5e-cf01-427c-a029-aaf5ec51d123/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8165fb5e-cf01-427c-a029-aaf5ec51d123/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_459v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8165fb5e-cf01-427c-a029-aaf5ec51d123/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0929.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/18e4d160-84d6-48e3-8711-021570a89670/","canvas_label":{"en":["52v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f1551a1e-a842-4f87-863c-e606e35bc927","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[comen]zaba otro año en el mes que llamaban _cuáhuitl ehua_, que comenzaba segundo día de hebrero. Luego se sigue el 2.<sup>o</sup> mes, que llaman _tlacaxipehualiztli_, que comienza a veinte y uno de hebrero. Luego se sigue el 3.<sup>o</sup> mes, que se llama _tozoztontli_, que comienza a 15 días de marzo. Luego se sigue el 4.<sup>o</sup> mes, que se llama _hueitozoztli_, que co­mienza a 3 días de abrir. En este mes salieron los españoles huyen­do de México en el año pasado. En este año volvieron algunos de­llos. Vinieron por la vía de Cuauhtitlan, y llegaron hasta Tlacupa, y no estuvieron más de siete días. Y luego se volvieron; y dende a cuarenta día volvieron otra vez; y destruyeron algunos lugares. Mataron más de cuatrocientos hombres, que eran maceoales del Tlatilulco. Y dende a cuarenta día se contaron dos años de su ve­nida volvieron todos en el mes que se llamaba _tóxcatl_.","html":"<p>[comen]zaba otro año en el mes que llamaban <em>cuáhuitl ehua</em>, que comenzaba segundo día de hebrero. Luego se sigue el 2.<sup>o</sup> mes, que llaman <em>tlacaxipehualiztli</em>, que comienza a veinte y uno de hebrero. Luego se sigue el 3.<sup>o</sup> mes, que se llama <em>tozoztontli</em>, que comienza a 15 días de marzo. Luego se sigue el 4.<sup>o</sup> mes, que se llama <em>hueitozoztli</em>, que co­mienza a 3 días de abrir. En este mes salieron los españoles huyen­do de México en el año pasado. En este año volvieron algunos de­llos. Vinieron por la vía de Cuauhtitlan, y llegaron hasta Tlacupa, y no estuvieron más de siete días. Y luego se volvieron; y dende a cuarenta día volvieron otra vez; y destruyeron algunos lugares. Mataron más de cuatrocientos hombres, que eran maceoales del Tlatilulco. Y dende a cuarenta día se contaron dos años de su ve­nida volvieron todos en el mes que se llamaba <em>tóxcatl</em>.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ffe28c30-e3bc-4e3e-b768-ef967d5c468e","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[comen]çaua otro año en el mes que llamauan Quauitl Eua que començaua segundo dia de hebrero. Luego se sigue el 2<sup>o</sup> mes que llaman Tlacaxipeoaliztli que comiença a veynte y vno de hebrero. Luego se sigue el 3<sup>o</sup> mes que se llama Toçoztontli que comiença a .15. dias de março. Luego se sigue el 4<sup>o</sup> mes que se llama Vey toçoztli que comiença a .3. dias de abrir en este mes salieron los españoles huyendo de mexico: En el año pasado. \n\nEn este año boluierō algunos dellos vinieron por la uia de Quauhtitlan y llegaron hasta tlacuba, y no estuuieron mas de siete dias: y luego se boluieron y dende a quarenta dia boluieron otra uez, y destruyeron algunos lugares mataron mas de quatrocientos hombres que eran maceoales del Tlatilulco. Y dende a quarenta dias se contaron dos años de su uenida boluieron todos en el mes que se llamaua Toxcatl.","html":"<p>[comen]çaua otro año en el mes que llamauan Quauitl Eua que començaua segundo dia de hebrero. Luego se sigue el 2<sup>o</sup> mes que llaman Tlacaxipeoaliztli que comiença a veynte y vno de hebrero. Luego se sigue el 3<sup>o</sup> mes que se llama Toçoztontli que comiença a .15. dias de março. Luego se sigue el 4<sup>o</sup> mes que se llama Vey toçoztli que comiença a .3. dias de abrir en este mes salieron los españoles huyendo de mexico: En el año pasado.</p>\n<p>En este año boluierō algunos dellos vinieron por la uia de Quauhtitlan y llegaron hasta tlacuba, y no estuuieron mas de siete dias: y luego se boluieron y dende a quarenta dia boluieron otra uez, y destruyeron algunos lugares mataron mas de quatrocientos hombres que eran maceoales del Tlatilulco. Y dende a quarenta dias se contaron dos años de su uenida boluieron todos en el mes que se llamaua Toxcatl.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"265418b4-2204-4dee-9082-90cfdbb8c7ce","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"another year with the month they called Quahuitl ehua, which began the second day of February. Then follows the second month, which they call Tlacaxipehualiztli, beginning the twenty-first of February; then follows the third month, called Toçoztontli, which begins the fifteenth day of March; then follows the fourth month, called Huei toçoztli, which begins the third day of April. It was in this month [_sic_] that the Spaniards left Mexico fleeing, the year before. \n\nIn this year some of them returned, coming by way of Quauhtitlan, and reached Tacuba [Tlacopan]. They were there only seven days; then they went back, but after forty days they returned again and destroyed some settlements, killing more than four hundred men who were _macehuales_ of Tlatelolco. Forty days after that, it had been two years since they came. They all returned in the month called Toxcatl.","html":"<p>another year with the month they called Quahuitl ehua, which began the second day of February. Then follows the second month, which they call Tlacaxipehualiztli, beginning the twenty-first of February; then follows the third month, called Toçoztontli, which begins the fifteenth day of March; then follows the fourth month, called Huei toçoztli, which begins the third day of April. It was in this month [<em>sic</em>] that the Spaniards left Mexico fleeing, the year before.</p>\n<p>In this year some of them returned, coming by way of Quauhtitlan, and reached Tacuba [Tlacopan]. They were there only seven days; then they went back, but after forty days they returned again and destroyed some settlements, killing more than four hundred men who were <em>macehuales</em> of Tlatelolco. Forty days after that, it had been two years since they came. They all returned in the month called Toxcatl.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"fe19a7d6-d7a6-41fc-8e6f-5d0badb74784","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"the seventeenth;[^150] Teucilhuitontli, the eighteenth. At this point a year had passed since [the Spaniards] had died at the Tolteca canal.\n\nAnd when they appeared again, when we saw them again, in Izcalli, it had been a year and eleven twenties [since they left]. It was at Quauhtitlan that they appeared; they made a halt at Tlacopan, where they stayed only seven days; then they went away for forty days. When they appeared again, they only came by quickly, going in the direction of Quauhtitlan. All they did was kill some people in passing at Tlaliztacapan and Iztaccalla; those who died were Tlatelolca; close to four hundred died.\n\nAnd when they had had full discussions and consultations about [their plans for] us, it was another forty days, in Toxcatl, with which it had been fully two years since the warriors died in Toxcatl in the temple courtyard.\n\n[^150]: IC CAXTOLPOALLI OMUME. &#8220;Seventeenth&#8221; is correct; two months are omitted on the list.","html":"<p>the seventeenth;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Teucilhuitontli, the eighteenth. At this point a year had passed since [the Spaniards] had died at the Tolteca canal.</p>\n<p>And when they appeared again, when we saw them again, in Izcalli, it had been a year and eleven twenties [since they left]. It was at Quauhtitlan that they appeared; they made a halt at Tlacopan, where they stayed only seven days; then they went away for forty days. When they appeared again, they only came by quickly, going in the direction of Quauhtitlan. All they did was kill some people in passing at Tlaliztacapan and Iztaccalla; those who died were Tlatelolca; close to four hundred died.</p>\n<p>And when they had had full discussions and consultations about [their plans for] us, it was another forty days, in Toxcatl, with which it had been fully two years since the warriors died in Toxcatl in the temple courtyard.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>IC CAXTOLPOALLI OMUME. “Seventeenth” is correct; two months are omitted on the list.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"609a8ed3-6542-4b41-9015-ad452d185cca","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"la decimoséptima. Tecuilhuitontli, la decimoctava. Allí se cumplió un año desde que murieron en el canal tolteca.\n\nY cuando otra vez vinieron a salir, cuando otra vez los vimos. Un año estaba en la decimoprimera [veintena], en Izcalli. Vinieron a salir por Cuauhtitlán, vinieron a asentarse en Tacuba [Tlacopan], sólo se quedaron siete días. Enseguida se fueron, hicieron dos veintenas. Y otra vez vinieron a salir, sólo salieron de pasada, se dirigieron hacia el rumbo de Cuauhtitlán. Su única tarea fue matar gente de pasada, en Tlaliztacapan, en Iztacallan: murieron tlatelolcas, casi cuatrocientos murieron.\n\nY cuando se habló a favor de toda la gente, cuando hubo acuerdo respecto a nosotros, también se hacía la veintena, en Tóxcatl. Era el segundo año de que murieron los *tiahcahuan* [guerreros] en el patio del templo, en Tóxcatl.","html":"<p>la decimoséptima. Tecuilhuitontli, la decimoctava. Allí se cumplió un año desde que murieron en el canal tolteca.</p>\n<p>Y cuando otra vez vinieron a salir, cuando otra vez los vimos. Un año estaba en la decimoprimera [veintena], en Izcalli. Vinieron a salir por Cuauhtitlán, vinieron a asentarse en Tacuba [Tlacopan], sólo se quedaron siete días. Enseguida se fueron, hicieron dos veintenas. Y otra vez vinieron a salir, sólo salieron de pasada, se dirigieron hacia el rumbo de Cuauhtitlán. Su única tarea fue matar gente de pasada, en Tlaliztacapan, en Iztacallan: murieron tlatelolcas, casi cuatrocientos murieron.</p>\n<p>Y cuando se habló a favor de toda la gente, cuando hubo acuerdo respecto a nosotros, también se hacía la veintena, en Tóxcatl. Era el segundo año de que murieron los <em>tiahcahuan</em> [guerreros] en el patio del templo, en Tóxcatl.</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"31ff43c8-2be1-477a-994b-f56c92583644","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[toçoz]tli, ic caxtolpoalli omume.[^150] Tecuilhuitontli, ic caxtolpoalli omei: vncan cexiuhtico y, inic micque tultecaacaloco.\n\nAuh in ie no ceppa quiçaco, in ie no ceppa tiquimittaque ce xivitl, ipā matlacpoalli oce, ipan in Izcalli: quauhtitlan in quiçaco, ommotlalico in Tlacuban çan onchicomilhuitico: niman iaque vmpoaltito. Auh ie no ceppa quiçaco, çan quiztiquizque quauhtitlampa itztiaque: çan tequitl ontemictitiquizque in tlaliztacapan y iztacalla: tlatilulca in micque, achi vel centzontli in mic.\n\nAuh in tecentlatalhui, in ie topan nenonotzaloc, no vmpoaltica ipan toxcatl: ie vel ic oxivitl in tiacaoan micque in teuitvalco, in Toxcatica./.\n\n\n[^150]: IC CAXTOLPOALLI OMUME. &#8220;Seventeenth&#8221; is correct; two months are omitted on the list.","html":"<p>[toçoz]tli, ic caxtolpoalli omume.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Tecuilhuitontli, ic caxtolpoalli omei: vncan cexiuhtico y, inic micque tultecaacaloco.</p>\n<p>Auh in ie no ceppa quiçaco, in ie no ceppa tiquimittaque ce xivitl, ipā matlacpoalli oce, ipan in Izcalli: quauhtitlan in quiçaco, ommotlalico in Tlacuban çan onchicomilhuitico: niman iaque vmpoaltito. Auh ie no ceppa quiçaco, çan quiztiquizque quauhtitlampa itztiaque: çan tequitl ontemictitiquizque in tlaliztacapan y iztacalla: tlatilulca in micque, achi vel centzontli in mic.</p>\n<p>Auh in tecentlatalhui, in ie topan nenonotzaloc, no vmpoaltica ipan toxcatl: ie vel ic oxivitl in tiacaoan micque in teuitvalco, in Toxcatica./.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>IC CAXTOLPOALLI OMUME. “Seventeenth” is correct; two months are omitted on the list.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"eb58d9f4-bdcb-4391-8028-ba5870a3629d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[toçoz]tli, ic caxtolpoalli omume, Tecujlhujtontli, ic caxtolpoalli omei: vncan cexiuhtico y, injc mjcque tulteca acaloco. \n\nAuh in ie no ceppa qujçaco, in ie no ceppa tiqujmjttaque ce xivitl, ipā matiacpoalli oce, ipan in Jzcalli: quauhtitlan in qujçaco, ommotlalico in Tlacuban çan onchicomjlhujtico: njman iaque vmpoaltito. Auh ie no ceppa qujçaco, çan qujztiqujzque quauhtitlampa itztiaque: çan tequjtl ontemjctitiqujzque in tlaliztacapan yiztacalla: tlatilulca in mjcque, achi vel centzontli in mjc.\n\nAuh in tecentlatalhuj, in ie topan nenonotzaloc, no vmpoaltica ipan toxcatl: ie vel oc oxivitl in tiacaoan mjcque in teuitvalco, in Toxcatica./.","html":"<p>[toçoz]tli, ic caxtolpoalli omume, Tecujlhujtontli, ic caxtolpoalli omei: vncan cexiuhtico y, injc mjcque tulteca acaloco.</p>\n<p>Auh in ie no ceppa qujçaco, in ie no ceppa tiqujmjttaque ce xivitl, ipā matiacpoalli oce, ipan in Jzcalli: quauhtitlan in qujçaco, ommotlalico in Tlacuban çan onchicomjlhujtico: njman iaque vmpoaltito. Auh ie no ceppa qujçaco, çan qujztiqujzque quauhtitlampa itztiaque: çan tequjtl ontemjctitiqujzque in tlaliztacapan yiztacalla: tlatilulca in mjcque, achi vel centzontli in mjc.</p>\n<p>Auh in tecentlatalhuj, in ie topan nenonotzaloc, no vmpoaltica ipan toxcatl: ie vel oc oxivitl in tiacaoan mjcque in teuitvalco, in Toxcatica./.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d707f4d9-257d-4258-aca8-1d69b9a141dc","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"toçoztli:[^3] with it, seventeen score. Tecuilhuitontli: with it, eighteen score. There a year had passed since [the Spaniards] had died, at the Tolteca canal.\n\nAnd when once again they came drawing near, when once again we saw them, the one year was in its eleventh score, in Izcalli. They came drawing near from Quauhtitlan. They went to establish themselves in Tlacopan. They spent only seven days; then they went, they spent two score [days]. And once again they came drawing near; they only came forth quickly. They went toward Quauhtitlan. Their only accomplishment was that they were to slay people in Tlaliztacapan, in Iztacalla. Tlatilulcans died;[^4] about four hundred died.\n\nAnd when they had discussed one completely, when there had been a consultation about us, it was also after two [more] score [days], in Toxcatl. Already it was indeed the second year after the brave warriors had died in the temple courtyard, during Toxcatl.[^5]\n\n\n\n\n[^3]: The fifteenth and sixteenth months are omitted in the Nahuatl text.\n\n\n[^4]: This passage is paralleled in *Anales de Tlatelolco*, ed. Berlin, pp. 64–65, §§ 306–7: &#8220;*Después partió* [Cortés] *yendo otra vez a Citlaltépec. Se va a Tlacopan y se viene a meter en el palacio&#8230; . Pelean 7 días contra nosotros únicamente allá, en Tlacopan. Y nuevamente retrocedió él, a quien siguieron. De allá salieron y se establecieron en Tetzcoco. Transcurridos 80 (días) regresó aun otra vez y se fue a Uaztépec y a Quauhnáuac. De allá pasó a Xochimilco. Allá pereció gente Tlatelolca. De allá partió por segunda vez y marchó sobre Tlalliztacapan. Allá pereció gente Tlatelolca*.&#8221;\n\n\n[^5]: Cf. *ibid*., p. 65, §§ 309–11.","html":"<p>toçoztli:<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> with it, seventeen score. Tecuilhuitontli: with it, eighteen score. There a year had passed since [the Spaniards] had died, at the Tolteca canal.</p>\n<p>And when once again they came drawing near, when once again we saw them, the one year was in its eleventh score, in Izcalli. They came drawing near from Quauhtitlan. They went to establish themselves in Tlacopan. They spent only seven days; then they went, they spent two score [days]. And once again they came drawing near; they only came forth quickly. They went toward Quauhtitlan. Their only accomplishment was that they were to slay people in Tlaliztacapan, in Iztacalla. Tlatilulcans died;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> about four hundred died.</p>\n<p>And when they had discussed one completely, when there had been a consultation about us, it was also after two [more] score [days], in Toxcatl. Already it was indeed the second year after the brave warriors had died in the temple courtyard, during Toxcatl.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The fifteenth and sixteenth months are omitted in the Nahuatl text.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>This passage is paralleled in <em>Anales de Tlatelolco</em>, ed. Berlin, pp. 64–65, §§ 306–7: “<em>Después partió</em> [Cortés] <em>yendo otra vez a Citlaltépec. Se va a Tlacopan y se viene a meter en el palacio… . Pelean 7 días contra nosotros únicamente allá, en Tlacopan. Y nuevamente retrocedió él, a quien siguieron. De allá salieron y se establecieron en Tetzcoco. Transcurridos 80 (días) regresó aun otra vez y se fue a Uaztépec y a Quauhnáuac. De allá pasó a Xochimilco. Allá pereció gente Tlatelolca. De allá partió por segunda vez y marchó sobre Tlalliztacapan. Allá pereció gente Tlatelolca</em>.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Cf. <em>ibid</em>., p. 65, §§ 309–11.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"52v"}