{"id":"9e46e270-ccb3-457e-bde8-2bfd5f23b5ac","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/55v/","folio":"55v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/55r/","folio":"55r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/56r/","folio":"56r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5984f810-4c42-4363-b53a-c32c228ddeed/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5984f810-4c42-4363-b53a-c32c228ddeed/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5984f810-4c42-4363-b53a-c32c228ddeed/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5984f810-4c42-4363-b53a-c32c228ddeed/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5984f810-4c42-4363-b53a-c32c228ddeed/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5984f810-4c42-4363-b53a-c32c228ddeed/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5984f810-4c42-4363-b53a-c32c228ddeed/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_462v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5984f810-4c42-4363-b53a-c32c228ddeed/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0935.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/711bf05a-8133-4d6a-9aed-6865d9705a57/","canvas_label":{"en":["55v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d573bc40-1adb-4871-9ce2-32b3e740a2c5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Tanbién los indios del Tlatilulco andaban allí peleando con sus canoas. Como llegaron los españoles adonde estaban atajada una acequia con albarrada y pared, desbaratáronla con el artillería y pa­saron dos bergantines. Comenzaron a pelear con los que estaban defendiendo la acequia. Los españoles que iban en los bergantines tornábanlos la artillería hacia donde estaban más espesas las ca­noas, y hacían gran daño en los indios con la artillería y escopetas. Visto esto, los mexicanos comenzaron a partarse y guardarse del artillería, yendo culebreando con las canoas. Y también cuando vían algún tiro que soltaban, agazapábanse en las canoas. Y comenza­ron a retraerse hacia las casas. Y ansí quedó desocupado el camino. Llegaron los españoles a un lugar","html":"<p>Tanbién los indios del Tlatilulco andaban allí peleando con sus canoas. Como llegaron los españoles adonde estaban atajada una acequia con albarrada y pared, desbaratáronla con el artillería y pa­saron dos bergantines. Comenzaron a pelear con los que estaban defendiendo la acequia. Los españoles que iban en los bergantines tornábanlos la artillería hacia donde estaban más espesas las ca­noas, y hacían gran daño en los indios con la artillería y escopetas. Visto esto, los mexicanos comenzaron a partarse y guardarse del artillería, yendo culebreando con las canoas. Y también cuando vían algún tiro que soltaban, agazapábanse en las canoas. Y comenza­ron a retraerse hacia las casas. Y ansí quedó desocupado el camino. Llegaron los españoles a un lugar</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1d78a917-45af-49c4-9786-32b4528f5147","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"Tanbien los indios del tlatilulco, andauan alli peleando con sus canoas: Como llegaron los españoles, adonde estauan atajada, vna acequia cō albarrada, y pared desbarataronla con el artilleria, \n\ny pasaron dos vergantines començaron a pelear con los que estauan defendiendo la acequia los españoles que yuā en los vergantines tornauālos la artilleria hazia donde estauan mas espesas las canoas y hazian gran daño en los indios con la artilleria, y escopetas. \n\nVisto esto los mexicanos començaron apartarse, y a guardarse del artilleria, yendo culebreādo con las canoas: y tambien quando vian algun tiro que soltauā agaçapauāse, en las canoas: y començaron a retraerse hazia las casas, y ansi quedo desocupado el camino \n\nllegaron los españoles a vn lugar","html":"<p>Tanbien los indios del tlatilulco, andauan alli peleando con sus canoas: Como llegaron los españoles, adonde estauan atajada, vna acequia cō albarrada, y pared desbarataronla con el artilleria,</p>\n<p>y pasaron dos vergantines començaron a pelear con los que estauan defendiendo la acequia los españoles que yuā en los vergantines tornauālos la artilleria hazia donde estauan mas espesas las canoas y hazian gran daño en los indios con la artilleria, y escopetas.</p>\n<p>Visto esto los mexicanos començaron apartarse, y a guardarse del artilleria, yendo culebreādo con las canoas: y tambien quando vian algun tiro que soltauā agaçapauāse, en las canoas: y començaron a retraerse hazia las casas, y ansi quedo desocupado el camino</p>\n<p>llegaron los españoles a vn lugar</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"8882d31c-7822-4c65-a37f-63bab1d7decd","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"Also the Indians of Tlatelolco went about there fighting with their canoes. When the Spaniards reached the place where a canal was blocked with a barricade or wall, they knocked it down with the artillery. \n\nTwo brigantines went through and began to fight with those who were defending the canal. The Spaniards who were in the brigantines aimed the artillery at where the canoes were thickest; they did great damage to the Indians with the artillery and muskets. \n\nSeeing this, the Mexica began to draw back and protect themselves from the artillery, going zigzagging with the canoes, and also when they saw that they were about to fire one of the cannon, they crouched down in the canoes. They began to retreat toward the houses, so that the road was left empty.\n\nThe Spaniards reached a place","html":"<p>Also the Indians of Tlatelolco went about there fighting with their canoes. When the Spaniards reached the place where a canal was blocked with a barricade or wall, they knocked it down with the artillery.</p>\n<p>Two brigantines went through and began to fight with those who were defending the canal. The Spaniards who were in the brigantines aimed the artillery at where the canoes were thickest; they did great damage to the Indians with the artillery and muskets.</p>\n<p>Seeing this, the Mexica began to draw back and protect themselves from the artillery, going zigzagging with the canoes, and also when they saw that they were about to fire one of the cannon, they crouched down in the canoes. They began to retreat toward the houses, so that the road was left empty.</p>\n<p>The Spaniards reached a place</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"522ece68-a56b-4ca7-93c1-3251160a9167","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"taking whatever they came upon. Whatever they hit on they carried away, whether cloaks, lengths of cotton cloth, warriors’ devices, log drums, or cylindrical drums.\n\nThe Tlatelolca fought in Çoquipan, in war boats. And in Xoloco [the Spaniards] came to a place where there was a wall in the middle of the road, blocking it. They fired the big guns at it. At the first shot it did not give way, but the second time it [began to] crumble. The third time, at last [parts of] it fell to the ground, and the fourth time finally the wall went to the ground once and for all.\n\nAnd the two boats [of the Spaniards] went along contending with the war boatmen; there was skirmishing in the water. A gun went in the prow of each of their boats, and where the [Mexica] boats were close together and assembled, they fired on them;","html":"<p>taking whatever they came upon. Whatever they hit on they carried away, whether cloaks, lengths of cotton cloth, warriors’ devices, log drums, or cylindrical drums.</p>\n<p>The Tlatelolca fought in Çoquipan, in war boats. And in Xoloco [the Spaniards] came to a place where there was a wall in the middle of the road, blocking it. They fired the big guns at it. At the first shot it did not give way, but the second time it [began to] crumble. The third time, at last [parts of] it fell to the ground, and the fourth time finally the wall went to the ground once and for all.</p>\n<p>And the two boats [of the Spaniards] went along contending with the war boatmen; there was skirmishing in the water. A gun went in the prow of each of their boats, and where the [Mexica] boats were close together and assembled, they fired on them;</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"db50747e-9c4e-4ccb-a9c3-b5434c99933a","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"van tomando lo que se topaban, lo que van atinando lo toman, se llevan tal vez las tilmas, tal vez las mantas, o tal vez las insignias, o tal vez los *teponaztli*, tal vez los *huehuetl*.[^41] \n\nY los tlatelolcas ahí combatieron en Zoquipan, con sus canoas guarnecidas con escudos. Y vinieron a llegar a Xollohco, ahí donde estaba extendido un muro, en medio, cerrando el camino. Con las grandes trompetas de fuego lo atacaron: aún no se desbarató la primera vez que cayó [el disparo], y con la segunda vez se desbarató, y con la tercera finalmente bien fue a dar por tierra, y con la cuarta vez finalmente fue a dar por tierra por completo el muro.\n\nY dos barcos fueron a enfrentar a las canoas guarnecidas con escudos, hubo combate en el agua. Y las trompetas de fuego iban llenando la punta de los barcos. Allá donde se espesaban las canoas, allá donde se ayuntaban, allá sobre ellos disparaban. \n\n\n\n[^41]: Instrumentos musicales. *Teponaztli*: idiófono o tambor horizontal con dos lengüetas. *Huehuetl*: idiófono o tambor vertical.","html":"<p>van tomando lo que se topaban, lo que van atinando lo toman, se llevan tal vez las tilmas, tal vez las mantas, o tal vez las insignias, o tal vez los <em>teponaztli</em>, tal vez los <em>huehuetl</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>Y los tlatelolcas ahí combatieron en Zoquipan, con sus canoas guarnecidas con escudos. Y vinieron a llegar a Xollohco, ahí donde estaba extendido un muro, en medio, cerrando el camino. Con las grandes trompetas de fuego lo atacaron: aún no se desbarató la primera vez que cayó [el disparo], y con la segunda vez se desbarató, y con la tercera finalmente bien fue a dar por tierra, y con la cuarta vez finalmente fue a dar por tierra por completo el muro.</p>\n<p>Y dos barcos fueron a enfrentar a las canoas guarnecidas con escudos, hubo combate en el agua. Y las trompetas de fuego iban llenando la punta de los barcos. Allá donde se espesaban las canoas, allá donde se ayuntaban, allá sobre ellos disparaban.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Instrumentos musicales. <em>Teponaztli</em>: idiófono o tambor horizontal con dos lengüetas. <em>Huehuetl</em>: idiófono o tambor vertical.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"8d10d8f3-9476-4431-b341-49298d6547bf","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"quicuitivi in tlein ipan oquiçato, in tlein oquipantito quicui, quimotquilia in aço tilmatli, in aço quachtli, in anoço tlaviztli, in anoço teponaztli in anoço vevetl.\n\nAuh in tlatilulca vmpa tlaiecoque in çoquipan, acalchimaltica: auh in xolloco in oacico in vncan tenamitl onoca, in onepātla in quitzacutoca vtli: in tlequiquiztli vei, ic quimotlaq̄, aiamo xitin in iancuican vetz; auh inic vppa, xitin: auh inic expa, iequene vel tlaltitech ia: auh inic nappa iequene vel ic cen tlaltitech ia in tenamitl.\n\nAuh in ontetl acalli quinnamictiuh in acalchimaleque, necaliva in atlan. Auh in tlequiquiztli imacaliacac tetentiuh: auh in vnca tetzavatoc acalli, in vncan tecpichauhtoc; vmpa inpan contlaça","html":"<p>quicuitivi in tlein ipan oquiçato, in tlein oquipantito quicui, quimotquilia in aço tilmatli, in aço quachtli, in anoço tlaviztli, in anoço teponaztli in anoço vevetl.</p>\n<p>Auh in tlatilulca vmpa tlaiecoque in çoquipan, acalchimaltica: auh in xolloco in oacico in vncan tenamitl onoca, in onepātla in quitzacutoca vtli: in tlequiquiztli vei, ic quimotlaq̄, aiamo xitin in iancuican vetz; auh inic vppa, xitin: auh inic expa, iequene vel tlaltitech ia: auh inic nappa iequene vel ic cen tlaltitech ia in tenamitl.</p>\n<p>Auh in ontetl acalli quinnamictiuh in acalchimaleque, necaliva in atlan. Auh in tlequiquiztli imacaliacac tetentiuh: auh in vnca tetzavatoc acalli, in vncan tecpichauhtoc; vmpa inpan contlaça</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"5a8d7439-0a9a-45c0-95db-8c089608005f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"qujcujtivi in tlein ipan oqujçato, in tlein oqujpantito qujcuj, qujmotqujlia in aço tilmatli, in aço quachtli, in anoço tlaviztli, in anoço teponaztli in anoço vevetl. \n\nAuh in tlatilulca vmpa tlaiecoque in çoqujpan, acalchimaltica: auh in xolloco in oacico in vncan tenamjtl onoca, in onepātla in qujtzacutoca vtli: in tlequjqujztli vei, ic qujmotlaq̄, aiamo xitin in iancujcan vetz, auh injc vppa, xitin: auh injc expa, iequene vel tlaltitech ia: auh injc nappa iequene vel iccen tlaltitech ia in tenamjtl. \n\nAuh in ontetl acalli qujnnamjctiuh in acalchimaleque, necaliva in atlan. Auh in tlequjqujztli imacaliacac tetentiuh: auh in vnca tetzavatoc acalli, in vncan tecpichauhtoc: vmpa inpan contlaça","html":"<p>qujcujtivi in tlein ipan oqujçato, in tlein oqujpantito qujcuj, qujmotqujlia in aço tilmatli, in aço quachtli, in anoço tlaviztli, in anoço teponaztli in anoço vevetl.</p>\n<p>Auh in tlatilulca vmpa tlaiecoque in çoqujpan, acalchimaltica: auh in xolloco in oacico in vncan tenamjtl onoca, in onepātla in qujtzacutoca vtli: in tlequjqujztli vei, ic qujmotlaq̄, aiamo xitin in iancujcan vetz, auh injc vppa, xitin: auh injc expa, iequene vel tlaltitech ia: auh injc nappa iequene vel iccen tlaltitech ia in tenamjtl.</p>\n<p>Auh in ontetl acalli qujnnamjctiuh in acalchimaleque, necaliva in atlan. Auh in tlequjqujztli imacaliacac tetentiuh: auh in vnca tetzavatoc acalli, in vncan tecpichauhtoc: vmpa inpan contlaça</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ddb308f7-bd21-411f-903d-911c29407102","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"They went taking whatsoever they came upon. Whatsoever they lit upon they took. They took with them perhaps capes, perhaps large cotton capes, or devices, or two-toned drums, or ground drums.\n\nAnd the Tlatilulcans fought there in Çoquipan[^2] in shield-boats. And at Xoloco [the Spaniards] came to arrive there where the wall lay; it lay in the middle cutting off the road. They fired at it with their big guns. It did not crumble when [the shot] fell for the first time; but at the second, it crumbled, and at the third at last it indeed went to the ground, and at the fourth the wall indeed went to the ground forever.\n\nAnd the two boats went to contend against the shield-boatmen.[^3] There was fighting in the water. And the guns went filling the prow of each boat. And there where [Mexican] boats lay thick, there where they lay massed, there they fired.\n\n\n\n\n[^2]: *Barrio*, also known as S. Pablo Teopan, Çoquipan, or Xochimilca, an area now bounded N. by Calle de Guatemala and Miguel Negrete; E., Calzada de Balbuena; S., Calzada del Chabacano and Calle de Morelos; and W., Calzada de S. Antonio Abad (Caso, &#8220;Barrios antiguos,&#8221; p. 18).\n\n\n[^3]: See Pl. 120.","html":"<p>They went taking whatsoever they came upon. Whatsoever they lit upon they took. They took with them perhaps capes, perhaps large cotton capes, or devices, or two-toned drums, or ground drums.</p>\n<p>And the Tlatilulcans fought there in Çoquipan<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> in shield-boats. And at Xoloco [the Spaniards] came to arrive there where the wall lay; it lay in the middle cutting off the road. They fired at it with their big guns. It did not crumble when [the shot] fell for the first time; but at the second, it crumbled, and at the third at last it indeed went to the ground, and at the fourth the wall indeed went to the ground forever.</p>\n<p>And the two boats went to contend against the shield-boatmen.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> There was fighting in the water. And the guns went filling the prow of each boat. And there where [Mexican] boats lay thick, there where they lay massed, there they fired.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Barrio</em>, also known as S. Pablo Teopan, Çoquipan, or Xochimilca, an area now bounded N. by Calle de Guatemala and Miguel Negrete; E., Calzada de Balbuena; S., Calzada del Chabacano and Calle de Morelos; and W., Calzada de S. Antonio Abad (Caso, “Barrios antiguos,” p. 18).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>See Pl. 120.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"55v"}