{"id":"2d6e8f11-8130-4268-b8b4-b7e25a202a03","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/56r/","folio":"56r","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/55v/","folio":"55v","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/56v/","folio":"56v","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f7344cc3-ec22-4cb4-97cd-f5e06bdabd1e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f7344cc3-ec22-4cb4-97cd-f5e06bdabd1e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f7344cc3-ec22-4cb4-97cd-f5e06bdabd1e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f7344cc3-ec22-4cb4-97cd-f5e06bdabd1e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f7344cc3-ec22-4cb4-97cd-f5e06bdabd1e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f7344cc3-ec22-4cb4-97cd-f5e06bdabd1e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f7344cc3-ec22-4cb4-97cd-f5e06bdabd1e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_463r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f7344cc3-ec22-4cb4-97cd-f5e06bdabd1e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0936.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/dd6774b9-d0c1-4674-b0a7-b91d86b75c15/","canvas_label":{"en":["56r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"3489f410-ff09-4f13-a76c-3406d41b40c6","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"que se llama Huitzillan, que es cerca de la iglesia de Sanct Pablo. Allí estaba otro paredón hecho, y a las espaldas dél estaban muchas gentes de los mexicanos. Allí se detuvieron algo los bergantines, entretanto que aderezaban la ar­tillería para derrocar al paredón.","html":"<p>que se llama Huitzillan, que es cerca de la iglesia de Sanct Pablo. Allí estaba otro paredón hecho, y a las espaldas dél estaban muchas gentes de los mexicanos. Allí se detuvieron algo los bergantines, entretanto que aderezaban la ar­tillería para derrocar al paredón.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"509ccca6-45f3-4251-b6e5-d0ad8d14ef60","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"que se llama vitzillan que es cerca de la yglesia de sanct Pablo, alli estaua otro paredon hecho, y a las espaldas del, estauan muchas gentes de los mexicanos alli se detuuieron algo los vergantines entre tanto que adereçauan la artilleria ᵱa derrocar al paredon.","html":"<p>que se llama vitzillan que es cerca de la yglesia de sanct Pablo, alli estaua otro paredon hecho, y a las espaldas del, estauan muchas gentes de los mexicanos alli se detuuieron algo los vergantines entre tanto que adereçauan la artilleria ᵱa derrocar al paredon.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"cf7267c0-e2fa-4745-8b68-8baed7201619","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"called Huitzillan, which is near the church of San Pablo. Another barrier had been erected there, and behind it were many of the Mexica. The brigantines halted there for a time while they adjusted the artillery to knock down the barrier.","html":"<p>called Huitzillan, which is near the church of San Pablo. Another barrier had been erected there, and behind it were many of the Mexica. The brigantines halted there for a time while they adjusted the artillery to knock down the barrier.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"1421174a-4b15-4d1b-815d-7a686f71faeb","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"many people died from it. [When hit, each boat] quickly lifted its prow, wavered, and sank. Likewise when they took good aim at someone with the iron bolts, he did not escape; immediately he died, he expired.\n\nBut when the Mexica had been able to see and judge how the guns hit, or the iron bolts, they no longer went straight, but went back and forth, going from one side to the other, zigzagging. Also, when they saw that the big gun was about to go off, everyone hit the ground, spread out on the ground, crouched down, and the warriors quickly went in among the houses. The road cleared off; the highway was as if swept clean.\n\nThen [the Spaniards] reached Huitzillan, where there was another wall. Many [Mexica] lay crouching at it, hiding behind the wall. For a little while [the Spaniards&#8217; boats] were grounded.","html":"<p>many people died from it. [When hit, each boat] quickly lifted its prow, wavered, and sank. Likewise when they took good aim at someone with the iron bolts, he did not escape; immediately he died, he expired.</p>\n<p>But when the Mexica had been able to see and judge how the guns hit, or the iron bolts, they no longer went straight, but went back and forth, going from one side to the other, zigzagging. Also, when they saw that the big gun was about to go off, everyone hit the ground, spread out on the ground, crouched down, and the warriors quickly went in among the houses. The road cleared off; the highway was as if swept clean.</p>\n<p>Then [the Spaniards] reached Huitzillan, where there was another wall. Many [Mexica] lay crouching at it, hiding behind the wall. For a little while [the Spaniards’ boats] were grounded.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"a7b41abe-c2d6-452f-887d-4b2bdbd28767","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"Mucha gente murió por ello. Luego de rápidamente alzar la cabeza, rápidamente se sacuden, se hunden. Eran así las flechas de hierro, a quien apuntan bien, ya nadie sale, enseguida muere, allí suelta el aliento.\n\nY cuando pudieron verlo los mexicas, cuando comprendieron bien cómo venían las trompetas de fuego y las flechas de hierro, ya nadie va derecho, sólo van de un lado la otro, se atraviesan frente a la gente, usan atajos.\n\nY cuando también ven que ya va a caer [el disparo] de la gran trompeta de fuego, al suelo se tira la gente, en el suelo se recuesta la gente, se inclina la gente. Y los *tiahcahuan* [guerreros] rápidamente se meten entre las casas. El camino quedó limpio, el camino ancho, como si estuviera completamente limpio.\n\nY entones vinieron a llegar a Huitzillan, allá se extiende otra muralla, y muchos están agazapados tras ella, están escondidos tras la muralla. Por poco tiempo allá encallaron, se detuvieron","html":"<p>Mucha gente murió por ello. Luego de rápidamente alzar la cabeza, rápidamente se sacuden, se hunden. Eran así las flechas de hierro, a quien apuntan bien, ya nadie sale, enseguida muere, allí suelta el aliento.</p>\n<p>Y cuando pudieron verlo los mexicas, cuando comprendieron bien cómo venían las trompetas de fuego y las flechas de hierro, ya nadie va derecho, sólo van de un lado la otro, se atraviesan frente a la gente, usan atajos.</p>\n<p>Y cuando también ven que ya va a caer [el disparo] de la gran trompeta de fuego, al suelo se tira la gente, en el suelo se recuesta la gente, se inclina la gente. Y los <em>tiahcahuan</em> [guerreros] rápidamente se meten entre las casas. El camino quedó limpio, el camino ancho, como si estuviera completamente limpio.</p>\n<p>Y entones vinieron a llegar a Huitzillan, allá se extiende otra muralla, y muchos están agazapados tras ella, están escondidos tras la muralla. Por poco tiempo allá encallaron, se detuvieron</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"198527d9-af9f-456e-bd23-054e726ee2c9","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"miec tlacatl ic mic: niman aaquetztivetzi, nenecuiliuhtivetzi, papachiuhtivetzi: çan ie no ivi in tepuzmitl in aquin vel quimottilia, aocmo quiça, niman miqui, vncan quihiovia. \n\nAuh in o vel quittaque Mexica, in o vel quinemiliq̄ in iuh vetzi tlequiquiztli, yoā in tepuzmitl, aocac motlamelauhcaquetza, ça avic vivi, tlatlaxtlapaloa, ça ixtlapalhuivi. Auh in iquac ie no quitta in ie vetziz in vei tlequiquiztli, tlaltech viloa, tlaltech neteco, nepacholo. Auh in tiacavan cacalactivetzque in caltzalan chipavatimoquetz in vtli, in vchpantli, ça iuhquin chipacpul icac.\n\nAuh niman onacico in vitzillan, in oc ce vncā onoc tenamitl: auh miequintin itlan mopachotoca, quimotoctitoca in tenamitl: achitonca vncan ommacā, ontzo[tzon]","html":"<p>miec tlacatl ic mic: niman aaquetztivetzi, nenecuiliuhtivetzi, papachiuhtivetzi: çan ie no ivi in tepuzmitl in aquin vel quimottilia, aocmo quiça, niman miqui, vncan quihiovia.</p>\n<p>Auh in o vel quittaque Mexica, in o vel quinemiliq̄ in iuh vetzi tlequiquiztli, yoā in tepuzmitl, aocac motlamelauhcaquetza, ça avic vivi, tlatlaxtlapaloa, ça ixtlapalhuivi. Auh in iquac ie no quitta in ie vetziz in vei tlequiquiztli, tlaltech viloa, tlaltech neteco, nepacholo. Auh in tiacavan cacalactivetzque in caltzalan chipavatimoquetz in vtli, in vchpantli, ça iuhquin chipacpul icac.</p>\n<p>Auh niman onacico in vitzillan, in oc ce vncā onoc tenamitl: auh miequintin itlan mopachotoca, quimotoctitoca in tenamitl: achitonca vncan ommacā, ontzo[tzon]</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"c0225e4a-54e2-4103-a6e6-83dce87eb841","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"mjec tlacatl ic mjc: njman aaquetztivetzi, nenecujliuhtivetzi, papachiuhtivetzi: çan ie no ivi in tepuzmjtl in aqujn vel qujmottilia, aocmo qujça, njman mjquj, vncan qujhiovia. Auh in ovel qujttaque Mexica, in ovel qujnemjliq̄ in juh vetzi tlequjqujztli, yoā in tepuzmjtl, aocac motlamelauhcaquetza, ça avic vivi, tlatlaxtlapaloa, ça ixtlapalhujvi. \n\nAuh in jquac ie no qujtta in ie vetziz in vei tlequjqujztli, tlaltech viloa, tlaltech neteco, nepacholo. Auh in tiacavan cacalactivetzque in caltzalan chipavatimoquetz in vtli, in vchpantli, ça iuhqujn chipacpul icac. \n\nAuh njman onacico in vitzillan, in oc ce vncā onoc tenamjtl: auh mjequjntin itlan mopachotoca, qujmotoctitoca in tenamjtl: achitonca vncan ommacā, ontzo[tzon]","html":"<p>mjec tlacatl ic mjc: njman aaquetztivetzi, nenecujliuhtivetzi, papachiuhtivetzi: çan ie no ivi in tepuzmjtl in aqujn vel qujmottilia, aocmo qujça, njman mjquj, vncan qujhiovia. Auh in ovel qujttaque Mexica, in ovel qujnemjliq̄ in juh vetzi tlequjqujztli, yoā in tepuzmjtl, aocac motlamelauhcaquetza, ça avic vivi, tlatlaxtlapaloa, ça ixtlapalhujvi.</p>\n<p>Auh in jquac ie no qujtta in ie vetziz in vei tlequjqujztli, tlaltech viloa, tlaltech neteco, nepacholo. Auh in tiacavan cacalactivetzque in caltzalan chipavatimoquetz in vtli, in vchpantli, ça iuhqujn chipacpul icac.</p>\n<p>Auh njman onacico in vitzillan, in oc ce vncā onoc tenamjtl: auh mjequjntin itlan mopachotoca, qujmotoctitoca in tenamjtl: achitonca vncan ommacā, ontzo[tzon]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8cb5eaa0-918e-419b-9e33-de8681acb22a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Many men thus died. Then each [boat] quickly lifted its prow, quickly went sideways, quickly sank. Likewise the iron bolts: whomever they could take aim upon no longer escaped; he then died; he there breathed his last. But when the Mexicans could see, when they could judge how the gun[shots], the bolts would fall, no one followed a direct course. They went only from one side to the other; they went across; they only went a zig-zag course.\n\nAnd also when they saw that the big gun[shot] was already about to fall, there was going to the ground, there was stretching out on the ground, there was crouching. And the brave warriors each quickly entered among the houses. The road became clear; the wide road lay as if clear.\n\nAnd then [the Spaniards] came to reach Uitzillan.[^4] There, there lay still another wall. And many [Mexicans] lay crouched by it; they lay hidden at the wall. For a short time [the Spaniards&#8217;] boats were grounded there; \n\n\n\n\n[^4]: Near the Church of S. Pablo (corresponding Spanish text). Caso (&#8220;Barrios antiguos,&#8221; p. 35) links it to Atliceuhyan, and says that it has been &#8220;*mencionado bajo la advocación de Sta. Ana*.&#8221;","html":"<p>Many men thus died. Then each [boat] quickly lifted its prow, quickly went sideways, quickly sank. Likewise the iron bolts: whomever they could take aim upon no longer escaped; he then died; he there breathed his last. But when the Mexicans could see, when they could judge how the gun[shots], the bolts would fall, no one followed a direct course. They went only from one side to the other; they went across; they only went a zig-zag course.</p>\n<p>And also when they saw that the big gun[shot] was already about to fall, there was going to the ground, there was stretching out on the ground, there was crouching. And the brave warriors each quickly entered among the houses. The road became clear; the wide road lay as if clear.</p>\n<p>And then [the Spaniards] came to reach Uitzillan.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> There, there lay still another wall. And many [Mexicans] lay crouched by it; they lay hidden at the wall. For a short time [the Spaniards’] boats were grounded there;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Near the Church of S. Pablo (corresponding Spanish text). Caso (“Barrios antiguos,” p. 35) links it to Atliceuhyan, and says that it has been “<em>mencionado bajo la advocación de Sta. Ana</em>.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"56r"}