{"id":"dce596a0-6619-4b03-9ab4-c4c3d12bace7","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/57r/","folio":"57r","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/56v/","folio":"56v","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/57v/","folio":"57v","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4d7775b3-3bbd-4bf5-ac16-f0b111371ae2/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4d7775b3-3bbd-4bf5-ac16-f0b111371ae2/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4d7775b3-3bbd-4bf5-ac16-f0b111371ae2/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4d7775b3-3bbd-4bf5-ac16-f0b111371ae2/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4d7775b3-3bbd-4bf5-ac16-f0b111371ae2/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4d7775b3-3bbd-4bf5-ac16-f0b111371ae2/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4d7775b3-3bbd-4bf5-ac16-f0b111371ae2/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_464r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4d7775b3-3bbd-4bf5-ac16-f0b111371ae2/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0938.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e1c147ec-0a0f-485a-8700-d2315d82da43/","canvas_label":{"en":["57r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"29664e70-62d6-4485-a82f-8838afd08b4d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[tor]náronse a salir. Y luego entraron otros de a caballo, y hicieron lo mismo. Y los indios acogíanse a las casas reales. También alancearon a algunos indios, entre los cua­les fue alanceado un indio del Tlatilulco. Y asió de la lanza con que estaba atravesado, y otros sus compañeros asieron tanbién della, y quitáronsela al de a caballo, y con ella le mataron y le derrocaron del caballo. \n\nY luego se juntaron los españoles y entraron dentro dél en un patio que llamaba Cuauhquiyáhuac. Y llevaban consigo un tiro grue­so, y asestáronle. Este lugar estaba una águila de piedra grande y alta, como un estado de hombre. Y por eso llamaban aquel patio Cuauhquiyáhuac. De la una parte del águila estaba un tigre, de pie­dra también, y de la otra un oso, también de piedra. Y los capitanes de los indios ascondíanse detrás de ocho colunas de piedra que allí estaban, y mucha otra gente estaba encima de la casa que estaba armada sobre las columnas. Y los españoles tiraron con el tiro grue­so que llevaban consigo a aquel edificio que estaba allí, y con el true­no","html":"<p>[tor]náronse a salir. Y luego entraron otros de a caballo, y hicieron lo mismo. Y los indios acogíanse a las casas reales. También alancearon a algunos indios, entre los cua­les fue alanceado un indio del Tlatilulco. Y asió de la lanza con que estaba atravesado, y otros sus compañeros asieron tanbién della, y quitáronsela al de a caballo, y con ella le mataron y le derrocaron del caballo.</p>\n<p>Y luego se juntaron los españoles y entraron dentro dél en un patio que llamaba Cuauhquiyáhuac. Y llevaban consigo un tiro grue­so, y asestáronle. Este lugar estaba una águila de piedra grande y alta, como un estado de hombre. Y por eso llamaban aquel patio Cuauhquiyáhuac. De la una parte del águila estaba un tigre, de pie­dra también, y de la otra un oso, también de piedra. Y los capitanes de los indios ascondíanse detrás de ocho colunas de piedra que allí estaban, y mucha otra gente estaba encima de la casa que estaba armada sobre las columnas. Y los españoles tiraron con el tiro grue­so que llevaban consigo a aquel edificio que estaba allí, y con el true­no</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9a29e891-bae7-4f48-b817-5a9c8cbbfd68","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[tor]naronse a salir: y luego entraron otros de a caballo, y hizieron lo mismo, y los indios, acogianse a las casas reales. Tambien alancearō a algunos indios entre los quales, fue alanceado vn indio del Tlatilulco, y asio de la lança con que estaua atrauesado: y otros sus compañeros asieron. tanbien della y quitarōsela al de a cauallo, y con ella le mataron y derrocaron del cauallo: \n\ny luego se juntaron los españoles y ētraron dentro, del en vn patio q̄ llamaua Quauhquiaoac y lleuauā consigo vn tiro grueso y asestarōle. Este[^159] lugar estaua vna aguila de piedra grande y alta como vn estado de hombre: y por eso llamauan aquel patio Quauhquiyauac de la vna parte del aguila estaua vn tigre de piedra tambien y de la otra vn oso, tanbien de piedra: y los capitanes de los indios ascondiāse detras de ocho colunas de piedra que alli estauan y mucha otra gente estaua encima de la casa que estaua armada sobre las colūnas \n\ny los españoles tiraron con el tiro grueso que lleuauan consigo a aquel edificio que estaua alli y con el trueno \n\n[^159]: ESTE. Normal usage would demand \"en\" before this word.","html":"<p>[tor]naronse a salir: y luego entraron otros de a caballo, y hizieron lo mismo, y los indios, acogianse a las casas reales. Tambien alancearō a algunos indios entre los quales, fue alanceado vn indio del Tlatilulco, y asio de la lança con que estaua atrauesado: y otros sus compañeros asieron. tanbien della y quitarōsela al de a cauallo, y con ella le mataron y derrocaron del cauallo:</p>\n<p>y luego se juntaron los españoles y ētraron dentro, del en vn patio q̄ llamaua Quauhquiaoac y lleuauā consigo vn tiro grueso y asestarōle. Este<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> lugar estaua vna aguila de piedra grande y alta como vn estado de hombre: y por eso llamauan aquel patio Quauhquiyauac de la vna parte del aguila estaua vn tigre de piedra tambien y de la otra vn oso, tanbien de piedra: y los capitanes de los indios ascondiāse detras de ocho colunas de piedra que alli estauan y mucha otra gente estaua encima de la casa que estaua armada sobre las colūnas</p>\n<p>y los españoles tiraron con el tiro grueso que lleuauan consigo a aquel edificio que estaua alli y con el trueno</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>ESTE. Normal usage would demand &quot;en&quot; before this word.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"045a4c85-c1eb-4671-9cae-cb02eb48443a","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"and other horsemen entered and did the same; the Indians took refuge in the royal palace. They also lanced a group of Indians, among whom was one from Tlatelolco who seized the lance with which he was pierced, and others among his companions also grabbed hold of it and took it from the horseman, and with it they killed him and unhorsed him. \n\nThen the Spaniards assembled and entered a courtyard they called Quauhquiahuac; they took with them a heavy cannon and aimed it. [In][^159] this place there was a large eagle of stone, as high as a man standing, and for that reason the courtyard was called Quauhquiahuac. On one side of the eagle was a tiger, also of stone, and on the other a bear [_sic_], also of stone. The captains of the Indians hid themselves behind eight stone columns that were there, and many other people were on top of the house that rose above the columns. \n\nThe Spaniards fired the heavy cannon that they had with them at that building that was there, and with the thunderous sound\n\n[^159]: ESTE.  Normal usage would demand \"en\" before this word.","html":"<p>and other horsemen entered and did the same; the Indians took refuge in the royal palace. They also lanced a group of Indians, among whom was one from Tlatelolco who seized the lance with which he was pierced, and others among his companions also grabbed hold of it and took it from the horseman, and with it they killed him and unhorsed him.</p>\n<p>Then the Spaniards assembled and entered a courtyard they called Quauhquiahuac; they took with them a heavy cannon and aimed it. [In]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> this place there was a large eagle of stone, as high as a man standing, and for that reason the courtyard was called Quauhquiahuac. On one side of the eagle was a tiger, also of stone, and on the other a bear [<em>sic</em>], also of stone. The captains of the Indians hid themselves behind eight stone columns that were there, and many other people were on top of the house that rose above the columns.</p>\n<p>The Spaniards fired the heavy cannon that they had with them at that building that was there, and with the thunderous sound</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>ESTE.  Normal usage would demand &quot;en&quot; before this word.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"94917334-1550-4668-92dd-1c5c40eb1413","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"all the different people [who were on the side of the Spaniards] quickly went filling in the canals and making them level with stones, adobes, and some logs, with which they closed off the water.\n\nAnd when the canals were stopped up, some horse[men] came, perhaps ten of them; they came going in circles, spinning, turning, twisting. Another group of horse[men] came following behind them. And some Tlatelolca who had quickly entered the palace that had been Moteucçoma’s residence came back out in alarm to contend with the horse[men]. They lanced one of the Tlatelolca, but when they had lanced him, he was able to take hold of [the Spaniard&#8217;s] iron lance. Then his companions took it from [the Spaniard&#8217;s] hands, throwing him on his back and unhorsing him. When he fell to the ground, they[^158] struck him repeatedly on the back of the neck,\n\n[^158]: MEC. Read &#8220;nec.&#8221;","html":"<p>all the different people [who were on the side of the Spaniards] quickly went filling in the canals and making them level with stones, adobes, and some logs, with which they closed off the water.</p>\n<p>And when the canals were stopped up, some horse[men] came, perhaps ten of them; they came going in circles, spinning, turning, twisting. Another group of horse[men] came following behind them. And some Tlatelolca who had quickly entered the palace that had been Moteucçoma’s residence came back out in alarm to contend with the horse[men]. They lanced one of the Tlatelolca, but when they had lanced him, he was able to take hold of [the Spaniard’s] iron lance. Then his companions took it from [the Spaniard’s] hands, throwing him on his back and unhorsing him. When he fell to the ground, they<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> struck him repeatedly on the back of the neck,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>MEC. Read “nec.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"87749589-ba46-4d48-9fc7-bfc716422abd","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"todas las diferentes personas [los aliados] entonces con prisa van llenando hasta el borde los canales, enseguida con prisa los aplanan, con piedras, con adobes, y también algunos árboles, con los que cegaron el agua.\n\nY cuando fue así, cuando cegaron el agua de los canales, enseguida por ello se ponen en marcha los caballos, tal vez diez vinieron dando vueltas, vinieron dando giros, vinieron rodeando, vinieron arremolinados. Otra vez como uno parten los caballos, venían detrás de ellos. Y algunos tlatelolcas que se apresuraron a introducirse donde estaba el *tecpan*, la casa de Moctezuma. Entonces por eso salían con espanto, vinieron a encontrarse a los caballos. Un [español] vino a lancear a un tlatelolca, pero cuando lo lancearon, [éste] todavía logró tomar la lanza de metal. Enseguida fueron a tomarla con las manos sus compañeros, sobre sus asentaderas hicieron caer [al español], lo derrumbaron, y sobre el camino vino a caer. Entonces lo hieren una y otra vez, le cortaron","html":"<p>todas las diferentes personas [los aliados] entonces con prisa van llenando hasta el borde los canales, enseguida con prisa los aplanan, con piedras, con adobes, y también algunos árboles, con los que cegaron el agua.</p>\n<p>Y cuando fue así, cuando cegaron el agua de los canales, enseguida por ello se ponen en marcha los caballos, tal vez diez vinieron dando vueltas, vinieron dando giros, vinieron rodeando, vinieron arremolinados. Otra vez como uno parten los caballos, venían detrás de ellos. Y algunos tlatelolcas que se apresuraron a introducirse donde estaba el <em>tecpan</em>, la casa de Moctezuma. Entonces por eso salían con espanto, vinieron a encontrarse a los caballos. Un [español] vino a lancear a un tlatelolca, pero cuando lo lancearon, [éste] todavía logró tomar la lanza de metal. Enseguida fueron a tomarla con las manos sus compañeros, sobre sus asentaderas hicieron caer [al español], lo derrumbaron, y sobre el camino vino a caer. Entonces lo hieren una y otra vez, le cortaron</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"63ed0f5c-0764-4d87-9fd5-d2a971cb6173","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"in ixquich nepapan tlacatl: niman iciuhca contetentivi in acalotli, niman iciuhca conixmana tetica, xantica yoan cequi quavitl inic tlaatzopque.\n\nAuh in ie iuhqui, in ommatzop acalotli: niman ie ic valeoa in cavallome, aço matlacteme, ontlaiavaloco, ontlamalacachoco, ommocovitzoco, ommotevilacachoco: ie no ceppa centlamantli valevaque in cavallome, quinvalcuitlapāvitiaque. Auh cequintin tlatilulca calactivetzque in tecpan catca in ichan motecuçoma: niman ic valmauhcaquiçaia, quimonmonamictico in cavallostin: ce quixilico in tlatilulca. Auh in oquixilico, oc vel can in itepuztopil: niman quimacuilito in icnivan, icuitlapan quioalmaiauhque, quivaltzineuhque: auh in otlalpan vetzico mec[^158] quivivitequi, concuex[cochvivitecque,]\n\n[^158]: MEC. Read &#8220;nec.&#8221;","html":"<p>in ixquich nepapan tlacatl: niman iciuhca contetentivi in acalotli, niman iciuhca conixmana tetica, xantica yoan cequi quavitl inic tlaatzopque.</p>\n<p>Auh in ie iuhqui, in ommatzop acalotli: niman ie ic valeoa in cavallome, aço matlacteme, ontlaiavaloco, ontlamalacachoco, ommocovitzoco, ommotevilacachoco: ie no ceppa centlamantli valevaque in cavallome, quinvalcuitlapāvitiaque. Auh cequintin tlatilulca calactivetzque in tecpan catca in ichan motecuçoma: niman ic valmauhcaquiçaia, quimonmonamictico in cavallostin: ce quixilico in tlatilulca. Auh in oquixilico, oc vel can in itepuztopil: niman quimacuilito in icnivan, icuitlapan quioalmaiauhque, quivaltzineuhque: auh in otlalpan vetzico mec<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> quivivitequi, concuex[cochvivitecque,]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>MEC. Read “nec.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"85d73d5d-7693-4d9a-8206-81a507797f11","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in jxqujch nepapan tlacatl: njman iciuhca contetentivi in acalotli, njman iciuhca conjxmana tetica, xantica yoan cequj quavitl injc tlaatzopque. \n\nAuh in ie iuhquj, in ommatzop acalotli: njman ie ic valeoa in cavallome, aço matlacteme, ontlaiavaloco, ontlamalacachoco, ommocovitzoco, ommotevilacachoco: ie no ceppa centlamantli valevaque in cavallome, qujnvalcujtlapāvitiaque. Auh cequjntin tlatilulca calactivetzque in tecpan catca in jchan motecuçoma: njman ic valmauhcaqujçaia, qujmonmonamjctico in cavallostin: ce qujxilico in tlatilulca. Auh in oqujxilico, oc vel can in jtepuztopil: njman qujmacujlito in jcnjvan, icujtlapan qujoalmaiauhque, qujvaltzineuhque: auh in otlalpan vetzico mec qujvivitequj, concuex[cochvivitecque,]","html":"<p>in jxqujch nepapan tlacatl: njman iciuhca contetentivi in acalotli, njman iciuhca conjxmana tetica, xantica yoan cequj quavitl injc tlaatzopque.</p>\n<p>Auh in ie iuhquj, in ommatzop acalotli: njman ie ic valeoa in cavallome, aço matlacteme, ontlaiavaloco, ontlamalacachoco, ommocovitzoco, ommotevilacachoco: ie no ceppa centlamantli valevaque in cavallome, qujnvalcujtlapāvitiaque. Auh cequjntin tlatilulca calactivetzque in tecpan catca in jchan motecuçoma: njman ic valmauhcaqujçaia, qujmonmonamjctico in cavallostin: ce qujxilico in tlatilulca. Auh in oqujxilico, oc vel can in jtepuztopil: njman qujmacujlito in jcnjvan, icujtlapan qujoalmaiauhque, qujvaltzineuhque: auh in otlalpan vetzico mec qujvivitequj, concuex[cochvivitecque,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b0f4c88c-137a-420c-a0b6-c89366c6ae32","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"all the various people (allies of the Spaniards) quickly went filling each canal. Then they quickly leveled them with stones, with adobes and some logs. Thus they stopped up the water [ways].\n\nAnd when this was done, when the canals were stopped up, thereupon the horse[men] passed over, perhaps ten of them. They came winding, wheeling, twisting, turning about. Once again a group of horse[men] ran by; they went following after [the others]. And some Tlatilulcans who had quickly entered the palace which had been Moctezuma&#8217;s home, then emerged in fear; they had come to contend against the horse[men]. One of these came spearing a Tlatilulcan, but when he had come spearing him, [the Tlatilulcan] could still grasp his iron lance. Then his friends went to take it from [the rider&#8217;s] hands. They threw him down upon his back; they overcame him. And when he came falling to the ground, then they repeatedly struck him;","html":"<p>all the various people (allies of the Spaniards) quickly went filling each canal. Then they quickly leveled them with stones, with adobes and some logs. Thus they stopped up the water [ways].</p>\n<p>And when this was done, when the canals were stopped up, thereupon the horse[men] passed over, perhaps ten of them. They came winding, wheeling, twisting, turning about. Once again a group of horse[men] ran by; they went following after [the others]. And some Tlatilulcans who had quickly entered the palace which had been Moctezuma’s home, then emerged in fear; they had come to contend against the horse[men]. One of these came spearing a Tlatilulcan, but when he had come spearing him, [the Tlatilulcan] could still grasp his iron lance. Then his friends went to take it from [the rider’s] hands. They threw him down upon his back; they overcame him. And when he came falling to the ground, then they repeatedly struck him;</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"57r"}