{"id":"f4ea5868-e78c-4b0c-80b2-c252960529dc","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/59r/","folio":"59r","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/58v/","folio":"58v","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/59v/","folio":"59v","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3da85503-8808-4d46-bbd9-2747e68b6d1e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3da85503-8808-4d46-bbd9-2747e68b6d1e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3da85503-8808-4d46-bbd9-2747e68b6d1e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3da85503-8808-4d46-bbd9-2747e68b6d1e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3da85503-8808-4d46-bbd9-2747e68b6d1e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3da85503-8808-4d46-bbd9-2747e68b6d1e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3da85503-8808-4d46-bbd9-2747e68b6d1e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_466r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3da85503-8808-4d46-bbd9-2747e68b6d1e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0942.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7dd1853e-e41f-4dbf-aec7-a40db1258516/","canvas_label":{"en":["59r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6a7c6945-a3b0-434e-ae68-36423cd72d31","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo XXXII. De cómo los mexicanos se rendieron y comenzaron a salirse de la ciudad por miedo de los españoles\n\nDespués de las cosas arriba dichas, los indios mexicanos huyeron para Tlatilulco, dexando a la ciudad de México en poder de los es­pañoles. Y los indios del Tlatilulco acudieron a México a hacer gue­rra a los españoles. Y don Pedro de Alvarado, que estaba todos aquellos días peleando contra los del Tlatilulco en aquella estancia que llaman Ilyácac,cabe Nonoalco, no hizo ninguna cosa, porque los del Tlatilulco se defendieron muy bien por tierra y por el agua. Como vio Alvarado que no aprovechaba con ellos nada, descon­fiado volvióse a Tlacupa, y dende a dos días los españoles les vinie­ron con todos los bergantines junto a las casas del Tlatilulco. Y dos de los bergantines fueron hacia el barrio que se llama Nonoalco, y oxearon de por allí todas las canoas de guerra, y saltaron en tierra; comenzaron de entrar por entre las casas en concierto","html":"<h4>Capítulo XXXII. De cómo los mexicanos se rendieron y comenzaron a salirse de la ciudad por miedo de los españoles</h4>\n<p>Después de las cosas arriba dichas, los indios mexicanos huyeron para Tlatilulco, dexando a la ciudad de México en poder de los es­pañoles. Y los indios del Tlatilulco acudieron a México a hacer gue­rra a los españoles. Y don Pedro de Alvarado, que estaba todos aquellos días peleando contra los del Tlatilulco en aquella estancia que llaman Ilyácac,cabe Nonoalco, no hizo ninguna cosa, porque los del Tlatilulco se defendieron muy bien por tierra y por el agua. Como vio Alvarado que no aprovechaba con ellos nada, descon­fiado volvióse a Tlacupa, y dende a dos días los españoles les vinie­ron con todos los bergantines junto a las casas del Tlatilulco. Y dos de los bergantines fueron hacia el barrio que se llama Nonoalco, y oxearon de por allí todas las canoas de guerra, y saltaron en tierra; comenzaron de entrar por entre las casas en concierto</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"46f3da5f-f9ac-4e4c-a8b8-9fc70d923d0d","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"#### Capitulo .32. de como los mexicanos se rendieron y començaron a salirse de la ciudad por miedo de los Españoles. \n\nDespues de las cosas arriba đħas, los indios mexicanos, huyeron para Tlatilulco, dexando a la ciudad de mexico, en poder de los españoles: y los indios del tlatilulco, acudieron a mexico, a hazer guerra a los españoles: \n\ny don pedro de albarado, que estaua todos aquellos dias, peleando contra los del tlatilulco, en aquella estancia que llaman yliacac, cabe nonoalco, no hizo ninguna cosa, porque los del tlatilulco, se defendieron muy bien por tierra, y por el agua: como vio albarado que no aprouechaua con ellos nada desconfiado: boluiose a tlacuba, y dende a dos dias los españoles vinieron cō todos los vergantines fueron hacia el barrio que se llama  junto a las casas del tlatilulco y dos de los vergantines fueron hazia el barrio que se llama nonoalco y oxearon de por alli todas las canoas de guerra y saltaron en tierra començaron de entrar por entre las casas en concierto","html":"<h4>Capitulo .32. de como los mexicanos se rendieron y començaron a salirse de la ciudad por miedo de los Españoles.</h4>\n<p>Despues de las cosas arriba đħas, los indios mexicanos, huyeron para Tlatilulco, dexando a la ciudad de mexico, en poder de los españoles: y los indios del tlatilulco, acudieron a mexico, a hazer guerra a los españoles:</p>\n<p>y don pedro de albarado, que estaua todos aquellos dias, peleando contra los del tlatilulco, en aquella estancia que llaman yliacac, cabe nonoalco, no hizo ninguna cosa, porque los del tlatilulco, se defendieron muy bien por tierra, y por el agua: como vio albarado que no aprouechaua con ellos nada desconfiado: boluiose a tlacuba, y dende a dos dias los españoles vinieron cō todos los vergantines fueron hacia el barrio que se llama  junto a las casas del tlatilulco y dos de los vergantines fueron hazia el barrio que se llama nonoalco y oxearon de por alli todas las canoas de guerra y saltaron en tierra començaron de entrar por entre las casas en concierto</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"80818d24-e984-41a9-bf2a-87a0eacca8c5","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"#### Chapter Thirty-two, of how the Mexica gave up and began to leave the city for fear of the Spaniards. \n\nAfter the things mentioned above, the Mexica Indians fled toward Tlatelolco, leaving the city of Mexico in the hands of the Spaniards, and the Indians of Tlatelolco headed for Mexico to give battle to the Spaniards. \n\nDon Pedro de Alvarado, who was fighting during all these days against the Tlatelolca in the place they call Ilyacac, near Nonoalco, achieved nothing, because the Tlatelolca defended themselves very well on land and on water. When Alvarado saw that he was getting nowhere with them, giving up hope he returned to Tacuba. Two days later the Spaniards came against them with all the brigantines, next to the houses of Tlatelolco. Two of the brigantines went toward the district called Nonoalco and chased away all the war canoes; they went on land and began to enter among the houses in military formation.","html":"<h4>Chapter Thirty-two, of how the Mexica gave up and began to leave the city for fear of the Spaniards.</h4>\n<p>After the things mentioned above, the Mexica Indians fled toward Tlatelolco, leaving the city of Mexico in the hands of the Spaniards, and the Indians of Tlatelolco headed for Mexico to give battle to the Spaniards.</p>\n<p>Don Pedro de Alvarado, who was fighting during all these days against the Tlatelolca in the place they call Ilyacac, near Nonoalco, achieved nothing, because the Tlatelolca defended themselves very well on land and on water. When Alvarado saw that he was getting nowhere with them, giving up hope he returned to Tacuba. Two days later the Spaniards came against them with all the brigantines, next to the houses of Tlatelolco. Two of the brigantines went toward the district called Nonoalco and chased away all the war canoes; they went on land and began to enter among the houses in military formation.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0e1004b4-670e-4c0b-84b6-a4e9f6532caf","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"#### Thirty-second chapter, where it is said how the Mexica left their altepetl in fear and came here when they dreaded the Spaniards.\n\nAnd at this time the Tenochca came entering into Tlatelolco here, weeping and shouting. Many were the tears of the women; the men came accompanying their women, and some of them carried their children on their shoulders. In just one day they abandoned their altepetl. But the Tlatelolca still went to Tenochtitlan to fight.\n\nAnd at this point Pedro de Alvarado hurled his forces at Ilyacac, toward Nonoalco, but they could do nothing; it was as though they had hit against a stone, because the Tlatelolca made great efforts. There was fighting on both sides of the road and in the water","html":"<h4>Thirty-second chapter, where it is said how the Mexica left their altepetl in fear and came here when they dreaded the Spaniards.</h4>\n<p>And at this time the Tenochca came entering into Tlatelolco here, weeping and shouting. Many were the tears of the women; the men came accompanying their women, and some of them carried their children on their shoulders. In just one day they abandoned their altepetl. But the Tlatelolca still went to Tenochtitlan to fight.</p>\n<p>And at this point Pedro de Alvarado hurled his forces at Ilyacac, toward Nonoalco, but they could do nothing; it was as though they had hit against a stone, because the Tlatelolca made great efforts. There was fighting on both sides of the road and in the water</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"e90ec1f7-705b-4187-8bd3-ea827aa559c5","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"#### Capítulo XXXII donde se dice cómo los mexicas salieron con miedo de allá, de su *altepetl* [ciudad], cuando temieron a los españoles.\n\nY fue entonces cuando los tenochcas vinieron a meterse aquí en Tlatelolco. Hay llanto, hay griterío, muy grandes son las lágrimas de las mujercitas. Y de nosotros los varones cada uno va trayendo a sus mujeres, algunos llevan a cuestas a sus hijitos. Entonces, cuando dejaron su *altepetl*, sólo fue en un día. Pero los tlatelolcas ya se dirigen hacia allá, a Tenochtitlán, para hacer guerra.\n\nFue cuando Pedro de Alvarado de allá ya viene a Ilyácac, hacia Nonohualco. Nada lograron hacer, como contra la piedra se estrellaron, ya que en verdad los tlatelolcas mucho se esforzaron. En ambos lados hubo combate feroz, sobre el camino y también en el agua","html":"<h4>Capítulo XXXII donde se dice cómo los mexicas salieron con miedo de allá, de su <em>altepetl</em> [ciudad], cuando temieron a los españoles.</h4>\n<p>Y fue entonces cuando los tenochcas vinieron a meterse aquí en Tlatelolco. Hay llanto, hay griterío, muy grandes son las lágrimas de las mujercitas. Y de nosotros los varones cada uno va trayendo a sus mujeres, algunos llevan a cuestas a sus hijitos. Entonces, cuando dejaron su <em>altepetl</em>, sólo fue en un día. Pero los tlatelolcas ya se dirigen hacia allá, a Tenochtitlán, para hacer guerra.</p>\n<p>Fue cuando Pedro de Alvarado de allá ya viene a Ilyácac, hacia Nonohualco. Nada lograron hacer, como contra la piedra se estrellaron, ya que en verdad los tlatelolcas mucho se esforzaron. En ambos lados hubo combate feroz, sobre el camino y también en el agua</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"82a308a0-dfb5-45cd-b716-1f6555b434ee","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"#### Inic cempoalli ommatlactli omume capitulo: vncan mitoa in quenin Mexica valmauhcaquizque in vncan imaltepeuh ipan in quimimacazque Españoles.\n\nAuh in iquac in, in tenuchca valcalacque in nican tlatilulco, tlachoquiztleoa, tlatzatziztleoa, ixachi in imixaio cioatzitzinti: auh in toquichtin quinvivicatze in incicivaoā in aca quiquechpanoa in ipiltzin: nimā iquac in quicauhque in imaltepeuh ça cemilhuitl. Auh in tlatilulca ie ne vmpa itztivi in tenuchtitlan in micalizque.\n\nAuh in ie iuhqui in Pedro aluarado: ie ne vmpa quivallaz in iliacac, in ivicpa nonoalco, aiatle vel quichiuhque, iuhquin tetitech onevaco; iehica ca in tlatilulca cenca mochicauhque, necoc in tlaiecoloc, vtli ipan, yoan atlan","html":"<h4>Inic cempoalli ommatlactli omume capitulo: vncan mitoa in quenin Mexica valmauhcaquizque in vncan imaltepeuh ipan in quimimacazque Españoles.</h4>\n<p>Auh in iquac in, in tenuchca valcalacque in nican tlatilulco, tlachoquiztleoa, tlatzatziztleoa, ixachi in imixaio cioatzitzinti: auh in toquichtin quinvivicatze in incicivaoā in aca quiquechpanoa in ipiltzin: nimā iquac in quicauhque in imaltepeuh ça cemilhuitl. Auh in tlatilulca ie ne vmpa itztivi in tenuchtitlan in micalizque.</p>\n<p>Auh in ie iuhqui in Pedro aluarado: ie ne vmpa quivallaz in iliacac, in ivicpa nonoalco, aiatle vel quichiuhque, iuhquin tetitech onevaco; iehica ca in tlatilulca cenca mochicauhque, necoc in tlaiecoloc, vtli ipan, yoan atlan</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"4f00db5f-a8bb-4189-a266-c91f63cc5c77","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"####Injc cempoalli ommatlactli omume capitulo: vncan mjtoa in quenjn Mexica valmauhcaqujzque in vncan imaltepeuh ipan in qujmjmacazque Españoles. \n\nAuh in jquac, in tenuchca valcalacque in njcan tlatilulco, tlachoqujztleoa, tlatzatziztleoa, ixachi in jmjxaio cioatzitzinti: auh in toqujchtin qujnvivicatze in incicivaoā in aca qujquechpanoa in jpiltzin: njmā iquac in qujcauhque in jmaltepeuh ça cemjlhujtl. Auh in tlatilulca ie ne vmpa itztivi in tenuchtitlan in mjcalizque. \n\nAuh in ie iuhquj in Pedro aluarado: ie ne vmpa qujvallaz in iliacac, in jvicpa nonoalco, aiatle vel qujchiuhque, iuhqujn tetitech onevaco: iehica ca in tlatilulca cenca mochicauhque, necoc in tlaiecoloc, vtli ipan, yoan atlan","html":"<p>####Injc cempoalli ommatlactli omume capitulo: vncan mjtoa in quenjn Mexica valmauhcaqujzque in vncan imaltepeuh ipan in qujmjmacazque Españoles.</p>\n<p>Auh in jquac, in tenuchca valcalacque in njcan tlatilulco, tlachoqujztleoa, tlatzatziztleoa, ixachi in jmjxaio cioatzitzinti: auh in toqujchtin qujnvivicatze in incicivaoā in aca qujquechpanoa in jpiltzin: njmā iquac in qujcauhque in jmaltepeuh ça cemjlhujtl. Auh in tlatilulca ie ne vmpa itztivi in tenuchtitlan in mjcalizque.</p>\n<p>Auh in ie iuhquj in Pedro aluarado: ie ne vmpa qujvallaz in iliacac, in jvicpa nonoalco, aiatle vel qujchiuhque, iuhqujn tetitech onevaco: iehica ca in tlatilulca cenca mochicauhque, necoc in tlaiecoloc, vtli ipan, yoan atlan</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1efb650a-e6e6-44a9-8d7d-df6fada91c95","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### Thirty-second Chapter, in which it is told how the Mexicans in fear went forth from their city here when they dreaded the Spaniards.\n\nAnd when this had occurred, the people of Tenochtitlan entered here into Tlatilulco. There was raised a cry of weeping; there was raised a shout. Many were the tears of the beloved women. And as for us men, each one took his woman; one or another carried his child upon his shoulders. When they were abandoning their city, it lasted an entire day. But the Tlatilulcans again already went there to Tenochtitlan to fight.\n\nAnd when this was done, Pedro Alvarado already was to move against Iliacac, which is toward Nonoalco. There was nothing he could do. It was as if he had come to arise against a stone, because the Tlatilulcans exerted themselves powerfully. On both sides there was fighting on the road, and on the water","html":"<h4>Thirty-second Chapter, in which it is told how the Mexicans in fear went forth from their city here when they dreaded the Spaniards.</h4>\n<p>And when this had occurred, the people of Tenochtitlan entered here into Tlatilulco. There was raised a cry of weeping; there was raised a shout. Many were the tears of the beloved women. And as for us men, each one took his woman; one or another carried his child upon his shoulders. When they were abandoning their city, it lasted an entire day. But the Tlatilulcans again already went there to Tenochtitlan to fight.</p>\n<p>And when this was done, Pedro Alvarado already was to move against Iliacac, which is toward Nonoalco. There was nothing he could do. It was as if he had come to arise against a stone, because the Tlatilulcans exerted themselves powerfully. On both sides there was fighting on the road, and on the water</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1567992e-15df-41a0-83de-9b4185ab1a3b","choice":{"en":["Eastern Huasteca Nahuatl by Cruz Cruz 2023"],"es":["Náhuatl de la Huasteca por Cruz Cruz 2023"]},"type":"chapter summary","type_label":{"en":["eastern huasteca chapter summary"],"es":["resumen del capitulo en huasteco oriental"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Cruz Cruz 2023)","markdown":"#### Capitoloh cempohualli huan mahtlactli huan ome\n\nPan ni capitoloh techillia queniuhcatzan macehualmeh cholohqueh pampa mahmauhqueh ica caxtiltlacameh.\n\nPan nochi tlatehuilli tlen quipixqueh macehualmeh ica caxtiltlacameh, achi cualli quicauhqueh altepetl Mexihco huan yahqueh ica Tlatelolco. Nican Don Pedro de Albarado, nochi tonatiuh quicencuiliyaya motehuia huanya cequin macehualmeh tlen Tlatelolco, ni macehualmeh tlahuel cualli motlapehuiyayah ica caxtiltlacameh quemman yohuiyayah pan atl huan pan tlalli, yon iuhquinon axhuelqueh quintlanih macehualmeh. Iuhquinion cequin macehualmeh Tlatelolco yahqueh Mexihco huan peuhqueh motehuiah huanya caxtiltlacameh. Albarado quiittac para axhuelizceh tlatlanih, achi cualli mocuapqueh pan ininacalhuan huan yahqueh ica Tlacopan. Quemman panoc ome tonatiuh, caxtiltlacameh zampa mocuapqueh ne Tlatelolco huan ome acalmeh tlen caxtiltlacameh yahqueh ica Nonohualco, nican yonce macehualli axmonextih, zanpampa ce macehualli tlen Tlatelolco itocah Tzilacatzin, tlahuel cualli tlatemahcahua huan matehtetic, quizqui huan quinmictih cequin caxtitlacameh ica tetl. Teipan quizqueh cequinoqueh macehualmeh huan peuhqueh mopalehuiah pan nopa tlahuilantli ica caxtiltlacameh, nican caxtiltlacameh quintotocaqueh huan zampa yahqueh pan atl iihtico ininacal. Caxtiltlacameh quinequiyayah quimictizceh Tzilacatzin huan axhueliyayah pampa ya quitequihuiyaya ce ixxayactli para ma axquiixmatican acquiya ya, axcencah ixxayactli quitequihuiyaya huan yeca axhueliyayah quimictiah.\n\nPan ceyoc tonatiuh, caxtiltlacameh ica miac macehualmeh tlen inintequixpoyohuan ahcitoh Nonohualco huan cenpauhcan motehuiah, cemilhuitl huan azta tlayohuac, micqueh miac macehualmeh tlen Mexihco huan caxltiltlacameh, oncac micqueh. Caxtiltlacameh quiittaqueh axcanah huelih tlatlanih huan tlayohuacca, achicualli mocuapqueh.","html":"<h4>Capitoloh cempohualli huan mahtlactli huan ome</h4>\n<p>Pan ni capitoloh techillia queniuhcatzan macehualmeh cholohqueh pampa mahmauhqueh ica caxtiltlacameh.</p>\n<p>Pan nochi tlatehuilli tlen quipixqueh macehualmeh ica caxtiltlacameh, achi cualli quicauhqueh altepetl Mexihco huan yahqueh ica Tlatelolco. Nican Don Pedro de Albarado, nochi tonatiuh quicencuiliyaya motehuia huanya cequin macehualmeh tlen Tlatelolco, ni macehualmeh tlahuel cualli motlapehuiyayah ica caxtiltlacameh quemman yohuiyayah pan atl huan pan tlalli, yon iuhquinon axhuelqueh quintlanih macehualmeh. Iuhquinion cequin macehualmeh Tlatelolco yahqueh Mexihco huan peuhqueh motehuiah huanya caxtiltlacameh. Albarado quiittac para axhuelizceh tlatlanih, achi cualli mocuapqueh pan ininacalhuan huan yahqueh ica Tlacopan. Quemman panoc ome tonatiuh, caxtiltlacameh zampa mocuapqueh ne Tlatelolco huan ome acalmeh tlen caxtiltlacameh yahqueh ica Nonohualco, nican yonce macehualli axmonextih, zanpampa ce macehualli tlen Tlatelolco itocah Tzilacatzin, tlahuel cualli tlatemahcahua huan matehtetic, quizqui huan quinmictih cequin caxtitlacameh ica tetl. Teipan quizqueh cequinoqueh macehualmeh huan peuhqueh mopalehuiah pan nopa tlahuilantli ica caxtiltlacameh, nican caxtiltlacameh quintotocaqueh huan zampa yahqueh pan atl iihtico ininacal. Caxtiltlacameh quinequiyayah quimictizceh Tzilacatzin huan axhueliyayah pampa ya quitequihuiyaya ce ixxayactli para ma axquiixmatican acquiya ya, axcencah ixxayactli quitequihuiyaya huan yeca axhueliyayah quimictiah.</p>\n<p>Pan ceyoc tonatiuh, caxtiltlacameh ica miac macehualmeh tlen inintequixpoyohuan ahcitoh Nonohualco huan cenpauhcan motehuiah, cemilhuitl huan azta tlayohuac, micqueh miac macehualmeh tlen Mexihco huan caxltiltlacameh, oncac micqueh. Caxtiltlacameh quiittaqueh axcanah huelih tlatlanih huan tlayohuacca, achicualli mocuapqueh.</p>\n","citation_key":"citation_cruz","citation":{"en":["Eastern Huasteca Nahuatl by Cruz Cruz 2023"],"es":["Náhuatl de la Huasteca por Cruz Cruz 2023"]}}]},"folio":"59r"}