{"id":"28b9ae9a-d6e9-4f00-9dd6-55a9b36f8921","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/60r/","folio":"60r","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/59v/","folio":"59v","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/60v/","folio":"60v","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f9dd1e9-ccba-49e5-9a3f-7336daa06e1c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f9dd1e9-ccba-49e5-9a3f-7336daa06e1c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f9dd1e9-ccba-49e5-9a3f-7336daa06e1c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f9dd1e9-ccba-49e5-9a3f-7336daa06e1c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f9dd1e9-ccba-49e5-9a3f-7336daa06e1c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f9dd1e9-ccba-49e5-9a3f-7336daa06e1c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f9dd1e9-ccba-49e5-9a3f-7336daa06e1c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_467r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f9dd1e9-ccba-49e5-9a3f-7336daa06e1c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0944.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/af2e3976-5243-4397-bada-c4bb8ef8f283/","canvas_label":{"en":["60r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"ae61f74f-d05e-4731-8290-a8384fc53cc2","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"They went right into the water; those who went down in the water got thoroughly wetted.\n\n(This Tzilacatzin had the warrior [rank] of Otomi, for which reason he wore the Otomi hairstyle, so he looked down on his enemies, even though they be Spaniards, thinking nothing of them. He inspired general fear. When our enemies saw Tzilacatzin, they would hunch down. They strove greatly to kill him, whether shooting him with iron bolts or with guns. But Tzilacatzin disguised himself in order not to be recognized. Sometimes he would put on [his own] device, with his lip pendant and his golden ear plugs, and he would put on his shell necklace. He would go with his head uncovered, showing that he was an Otomi. But sometimes he put on only cotton upper armor and covered his forehead with a little narrow cloth.","html":"<p>They went right into the water; those who went down in the water got thoroughly wetted.</p>\n<p>(This Tzilacatzin had the warrior [rank] of Otomi, for which reason he wore the Otomi hairstyle, so he looked down on his enemies, even though they be Spaniards, thinking nothing of them. He inspired general fear. When our enemies saw Tzilacatzin, they would hunch down. They strove greatly to kill him, whether shooting him with iron bolts or with guns. But Tzilacatzin disguised himself in order not to be recognized. Sometimes he would put on [his own] device, with his lip pendant and his golden ear plugs, and he would put on his shell necklace. He would go with his head uncovered, showing that he was an Otomi. But sometimes he put on only cotton upper armor and covered his forehead with a little narrow cloth.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"d45e040a-a0c3-46c5-bf15-992aa6e975ad","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"a los españoles, sólo al agua iban, bien se empapaban cuando caían en ella.\n\n(Y este Tzilacatzin era otomí, en tanto *tiahcauh* usaba el peinado otomí. Puesto que no miraba al rostro a sus enemigos, [y] aunque fueran españoles los despreciaba, infundía mucho terror. Cuando veían a Tzilacatzin, de inmediato se acuclillaban nuestros enemigos. Y lo buscaban mucho para matarlo, tal vez flechándolo con metal o tal vez disparándole con trompeta de fuego [cañón]. Pero Tzilacatzin sólo se disfraza para que no lo reconozcan. Algunas veces iba vistiendo las insignias, llevaba colgado su bezote y sus orejeras de oro y también se adornaba con un collar con joyas de caracol, sólo iba descubriendo su cabeza, iba apareciendo como otomí. Pero otras veces, sólo [llevaba] su túnica de algodón y una [cinta] muy delgada","html":"<p>a los españoles, sólo al agua iban, bien se empapaban cuando caían en ella.</p>\n<p>(Y este Tzilacatzin era otomí, en tanto <em>tiahcauh</em> usaba el peinado otomí. Puesto que no miraba al rostro a sus enemigos, [y] aunque fueran españoles los despreciaba, infundía mucho terror. Cuando veían a Tzilacatzin, de inmediato se acuclillaban nuestros enemigos. Y lo buscaban mucho para matarlo, tal vez flechándolo con metal o tal vez disparándole con trompeta de fuego [cañón]. Pero Tzilacatzin sólo se disfraza para que no lo reconozcan. Algunas veces iba vistiendo las insignias, llevaba colgado su bezote y sus orejeras de oro y también se adornaba con un collar con joyas de caracol, sólo iba descubriendo su cabeza, iba apareciendo como otomí. Pero otras veces, sólo [llevaba] su túnica de algodón y una [cinta] muy delgada</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"97452111-2596-4c3f-80b1-855cbf50ae3d","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[qui]mōtoxavato in Españoles, ça atlan in oniaque, vel aaietixque in ontetemoque\n\n(Auh inin Tzilacatzin otomitl catca inic tiacauh, ipampa in tlaotonxintli, iehica amo imixco tlachiaia in iniaovan in manel Españoles, amo tle impan quimittaia, vel tlacenmamauhtiaia: in iquac in quittaia in Tzilacatzin, niman mocototztlaliaia in toiaovan: auh cenca quitemoaia, inic quimictizque, in aço quitepuzmivizque, in anoço quitlequiquizvizque. Auh in Tzilacatzin, çā mixpoloa inic amo iximachoz: in quenman tlaviztli in ommaquiaia, itenpilol compiloaia, yoan iteteucuitlanacoch yoā conmocozcatia in icozqui chipoli, çan tlapouhtiuh in itzontecon, neztiuh inic otomitl: auh in quēmanian çanio in ichcavipil canactontli inic","html":"<p>[qui]mōtoxavato in Españoles, ça atlan in oniaque, vel aaietixque in ontetemoque</p>\n<p>(Auh inin Tzilacatzin otomitl catca inic tiacauh, ipampa in tlaotonxintli, iehica amo imixco tlachiaia in iniaovan in manel Españoles, amo tle impan quimittaia, vel tlacenmamauhtiaia: in iquac in quittaia in Tzilacatzin, niman mocototztlaliaia in toiaovan: auh cenca quitemoaia, inic quimictizque, in aço quitepuzmivizque, in anoço quitlequiquizvizque. Auh in Tzilacatzin, çā mixpoloa inic amo iximachoz: in quenman tlaviztli in ommaquiaia, itenpilol compiloaia, yoan iteteucuitlanacoch yoā conmocozcatia in icozqui chipoli, çan tlapouhtiuh in itzontecon, neztiuh inic otomitl: auh in quēmanian çanio in ichcavipil canactontli inic</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"080a3540-6f36-4ce2-93df-c1eb92abcca3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[quj]mōtoxavato in Españoles, ça atlan in oniaque, vel aaietixque in ontetemoque \n\n(Auh inin Tzilacatzin otomjtl catca injc tiacauh, ipampa in tlaotonxintli, iehica amo imjxco tlachiaia in iniaovan in manel Españoles, amo tle impan qujmjttaia, vel tlacenmamauhtiaia: in jquac in qujttaia in Tzilacatzin, njman mocototztlaliaia in toiaovan: auh cenca qujtemoaia, injc qujmjctizque, in aço qujtepuzmjvizque, in anoço qujtlequjqujzvizque. Auh in Tzilacatzin, çā mjxpoloa injc amo iximachoz: in quenman tlaviztli in ommaqujaia, itenpilol compiloaia, yoan iteteucujtlanacoch yoā conmocozcatia in jcozquj chipoli, çan tlapouhtiuh in jtzontecon, neztiuh injc otomjtl: auh in quēmanjan çanjo in ichcavipil canactontli injc","html":"<p>[quj]mōtoxavato in Españoles, ça atlan in oniaque, vel aaietixque in ontetemoque</p>\n<p>(Auh inin Tzilacatzin otomjtl catca injc tiacauh, ipampa in tlaotonxintli, iehica amo imjxco tlachiaia in iniaovan in manel Españoles, amo tle impan qujmjttaia, vel tlacenmamauhtiaia: in jquac in qujttaia in Tzilacatzin, njman mocototztlaliaia in toiaovan: auh cenca qujtemoaia, injc qujmjctizque, in aço qujtepuzmjvizque, in anoço qujtlequjqujzvizque. Auh in Tzilacatzin, çā mjxpoloa injc amo iximachoz: in quenman tlaviztli in ommaqujaia, itenpilol compiloaia, yoan iteteucujtlanacoch yoā conmocozcatia in jcozquj chipoli, çan tlapouhtiuh in jtzontecon, neztiuh injc otomjtl: auh in quēmanjan çanjo in ichcavipil canactontli injc</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f29cfd62-3b97-40fb-bbed-6f4b8f6c9184","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"dispersing them into the water. They went only into the water. Each became well soaked as he descended [into the water].[^2]\n\nAnd this Tzilacatzin as a brave warrior was an Otomí [in rank], because of the Otomí hairdress; for he despised his foes, though they were Spaniards. He altogether despised them. There was indeed complete terror. Our foes, when they saw Tzilacatzin, then crouched. And much did they seek to slay him; perchance they would pierce him with an iron bolt or they would shoot him with a gun. But Tzilacatzin only disguised himself so that he would not be known. At times he put on a device, he hung his lip pendants and each of his golden ear plugs, and he put on his necklace of white shells. Only his head went uncovered, whereby it was evident that he was an Otomí [warrior]. And sometimes [he had] only his padded cotton armor shirt [and] the thin little [band] \n\n\n\n\n[^2]: Corresponding Spanish text: &#8220;*y salieron otros tras, el hizieron retraer a los españoles. Y bolujeron al agua, hazia donde tenjan los vergantines*.&#8221; Seler, *Einige Kapitel*, p. 540: &#8220;*Danach verfolgt er sie, jagt sie auf das Wasser, zerstreut die Spanier, zum Wasser gingen sie (wieder) im Wasser, wurden schwer beladen (die Bergantinen), zu denen sie hinabstiegen.*&#8221; See Pl. 131.","html":"<p>dispersing them into the water. They went only into the water. Each became well soaked as he descended [into the water].<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>And this Tzilacatzin as a brave warrior was an Otomí [in rank], because of the Otomí hairdress; for he despised his foes, though they were Spaniards. He altogether despised them. There was indeed complete terror. Our foes, when they saw Tzilacatzin, then crouched. And much did they seek to slay him; perchance they would pierce him with an iron bolt or they would shoot him with a gun. But Tzilacatzin only disguised himself so that he would not be known. At times he put on a device, he hung his lip pendants and each of his golden ear plugs, and he put on his necklace of white shells. Only his head went uncovered, whereby it was evident that he was an Otomí [warrior]. And sometimes [he had] only his padded cotton armor shirt [and] the thin little [band]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: “<em>y salieron otros tras, el hizieron retraer a los españoles. Y bolujeron al agua, hazia donde tenjan los vergantines</em>.” Seler, <em>Einige Kapitel</em>, p. 540: “<em>Danach verfolgt er sie, jagt sie auf das Wasser, zerstreut die Spanier, zum Wasser gingen sie (wieder) im Wasser, wurden schwer beladen (die Bergantinen), zu denen sie hinabstiegen.</em>” See Pl. 131.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"60r"}