{"id":"efb6db22-3b3c-4237-8f2b-d4664b3527ee","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/60v/","folio":"60v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/60r/","folio":"60r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/61r/","folio":"61r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c567e821-2389-4e7c-b474-b4734efd6a29/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c567e821-2389-4e7c-b474-b4734efd6a29/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c567e821-2389-4e7c-b474-b4734efd6a29/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c567e821-2389-4e7c-b474-b4734efd6a29/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c567e821-2389-4e7c-b474-b4734efd6a29/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c567e821-2389-4e7c-b474-b4734efd6a29/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c567e821-2389-4e7c-b474-b4734efd6a29/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_467v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c567e821-2389-4e7c-b474-b4734efd6a29/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0945.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c100a7f1-cac3-4670-84db-e3b46749a9ad/","canvas_label":{"en":["60v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"87a8c4fb-62eb-4fcc-8bb2-524ec74c3eca","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Otro día los españoles hicieron lo mismo. Vinieron en los bergantines con muchos amigos indios al mismo barrio de Nonoalco. Comenzaron a pelear con los del Tlatilulco, y trabóse reciamente la batalla y pelearon todo el día, hasta la noche, y murieron muchos indios de ambas partes. Y señaláronse allí entonce tres indios del Tlatilulco muy valientes: el uno llamaban Tzoyectzin; y el otro llamaban","html":"<p>Otro día los españoles hicieron lo mismo. Vinieron en los bergantines con muchos amigos indios al mismo barrio de Nonoalco. Comenzaron a pelear con los del Tlatilulco, y trabóse reciamente la batalla y pelearon todo el día, hasta la noche, y murieron muchos indios de ambas partes. Y señaláronse allí entonce tres indios del Tlatilulco muy valientes: el uno llamaban Tzoyectzin; y el otro llamaban</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"68370f61-6059-4ef0-b455-8c7f4eb89253","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"Otro dia los españoles, hizieron lo mismo, vinieron en los vergantines, cō muchos amigos indios, al mismo barrio de nonoalco: començaron a pelear con los del tlatilulco, y trauose reciamente la batalla, y pelearon todo el dia, hasta la noche: y murierō muchos indios, de ambas partes, \n\ny señalaronse alli, entonce tres indios del tlatilulco muy valientes: el vno llamauan tzoyectzin, y el otro llamauā","html":"<p>Otro dia los españoles, hizieron lo mismo, vinieron en los vergantines, cō muchos amigos indios, al mismo barrio de nonoalco: començaron a pelear con los del tlatilulco, y trauose reciamente la batalla, y pelearon todo el dia, hasta la noche: y murierō muchos indios, de ambas partes,</p>\n<p>y señalaronse alli, entonce tres indios del tlatilulco muy valientes: el vno llamauan tzoyectzin, y el otro llamauā</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"6c0d1dca-cc89-4754-9d97-99dde92f123d","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"The next day the Spaniards did the same thing; they came in the brigantines with many Indian friends to the same district of Nonoalco. They began to fight with the Tlatelolca; the battle was fierce, and they fought all day long until night. Many Indians died on both sides. \n\nThree very valiant Indians of Tlatelolco distinguished themselves there at that time: the one called Tzoyectzin, another called","html":"<p>The next day the Spaniards did the same thing; they came in the brigantines with many Indian friends to the same district of Nonoalco. They began to fight with the Tlatelolca; the battle was fierce, and they fought all day long until night. Many Indians died on both sides.</p>\n<p>Three very valiant Indians of Tlatelolco distinguished themselves there at that time: the one called Tzoyectzin, another called</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"61d16e7f-1b4b-413c-90b8-c6762da12ae5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"Sometimes to disguise himself he put on a feather hairpiece or wig, with eagle feathers tied at the back of the neck. This was the way in which those who threw people in the fire were attired; he went about looking like one of them, imitating them. He had golden arm bands on both sides, on both arms, shimmering, and he also had shining golden bands on the calves of his legs.)\n\nThen the next day they came again and grounded their boats at Nonoalco, at Ayauhcaltitlan. Also those who go on foot and all the Tlaxcalans and Otomis came, a great abundance of them. The Spaniards came herding them ahead of them.","html":"<p>Sometimes to disguise himself he put on a feather hairpiece or wig, with eagle feathers tied at the back of the neck. This was the way in which those who threw people in the fire were attired; he went about looking like one of them, imitating them. He had golden arm bands on both sides, on both arms, shimmering, and he also had shining golden bands on the calves of his legs.)</p>\n<p>Then the next day they came again and grounded their boats at Nonoalco, at Ayauhcaltitlan. Also those who go on foot and all the Tlaxcalans and Otomis came, a great abundance of them. The Spaniards came herding them ahead of them.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"780764b4-205c-4dc6-8c2d-ce813f164363","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"para ceñirse la cabeza. Y a veces para disfrazarse iba vistiendo cabellera de plumas, [con] un arreglo de plumas de águila que va a la espalda, va llevándolo en su nuca. Esto es lo que se amarra aquel [sacerdote] que arroja gente al fuego: iba apareciendo como el arrojador de gente al fuego, iba imitando a los arrojadores de gente al fuego. Iba con sus muñequeras de oro en ambos lados, en sus [dos brazos], los suyos, y las muñequeras de oro eran brillantes. Y también en sus piernas iba llevando tobilleras, tobilleras de oro brillantes.\n\nLuego, al día siguiente, ya también otra vez vienen a salir sus barcos, fueron a desembarcar en Nonohualco, en Ayauhcaltitlán. Y enseguida también vinieron a salir los de a pie, también todos los tlaxcaltecas y los otomíes. En gran cantidad vienen reuniéndose en torno a los españoles.","html":"<p>para ceñirse la cabeza. Y a veces para disfrazarse iba vistiendo cabellera de plumas, [con] un arreglo de plumas de águila que va a la espalda, va llevándolo en su nuca. Esto es lo que se amarra aquel [sacerdote] que arroja gente al fuego: iba apareciendo como el arrojador de gente al fuego, iba imitando a los arrojadores de gente al fuego. Iba con sus muñequeras de oro en ambos lados, en sus [dos brazos], los suyos, y las muñequeras de oro eran brillantes. Y también en sus piernas iba llevando tobilleras, tobilleras de oro brillantes.</p>\n<p>Luego, al día siguiente, ya también otra vez vienen a salir sus barcos, fueron a desembarcar en Nonohualco, en Ayauhcaltitlán. Y enseguida también vinieron a salir los de a pie, también todos los tlaxcaltecas y los otomíes. En gran cantidad vienen reuniéndose en torno a los españoles.</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"baea93ae-8fc0-4dbb-a11b-8cb94d1059fc","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"ommoquaquimiloa, auh in q̄manian inic mixpoloa cōmaquiaia ihuitzoncalli, quatzone quauhtlalpiloni icuexcochtlampa tentiuh, ic tlalpitiuh iehoatl inic tetlepantlaxoia, iuhquin tetlepantlazqui ipā quiztiuh, quintlaieiecalhuitiuh in tetlepantlazque iteteucuitlamatemecauh necoccampa in ietiuh yiocanixti ietiuh in imac: auh in teucuitlamatemecatl cuecuenio auh no ie in icxic ieietiuh, cotzeoatl, teucuitlacotzeoatl çan petlanqui.)\n\nAuh nīma imuztlaioc in ie no cuel ceppa quiçaco in imacal conacanaco nonoalco, aiauhcaltitlā: auh niman no quiçaco in tlacxipanvia yoan in ie ixquich tlaxcaltecatl yoan otomitl, vel tonac in quintepevitivitze in Españoles.","html":"<p>ommoquaquimiloa, auh in q̄manian inic mixpoloa cōmaquiaia ihuitzoncalli, quatzone quauhtlalpiloni icuexcochtlampa tentiuh, ic tlalpitiuh iehoatl inic tetlepantlaxoia, iuhquin tetlepantlazqui ipā quiztiuh, quintlaieiecalhuitiuh in tetlepantlazque iteteucuitlamatemecauh necoccampa in ietiuh yiocanixti ietiuh in imac: auh in teucuitlamatemecatl cuecuenio auh no ie in icxic ieietiuh, cotzeoatl, teucuitlacotzeoatl çan petlanqui.)</p>\n<p>Auh nīma imuztlaioc in ie no cuel ceppa quiçaco in imacal conacanaco nonoalco, aiauhcaltitlā: auh niman no quiçaco in tlacxipanvia yoan in ie ixquich tlaxcaltecatl yoan otomitl, vel tonac in quintepevitivitze in Españoles.</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"7379085f-55f4-4559-99c2-a8fe1264eacb","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ommoquaqujmjloa, auh in q̄manjan injc mjxpoloa cōmaqujaia ihujtzoncalli, quatzone quauhtlalpilonj icuexcochtlampa teituh, ic tlalpitiuh iehoatl injc tetlepantlaxoia, iuhqujn tetlepantlazquj ipā qujztiuh, qujntlaieiecalhujtiuh in tetlepantlazque iteteucujtlamatemecauh necoccampa in ietiuh yiocanjxti ietiuh in jmac: auh in teucujtlamatemecatl cuecuenio auh no ie in jcxic ieietiuh, cotzeoatl, teucujtlacotzeoatl çan petlanquj)\n\nAuh njmā imuztlaioc in ie no cuel ceppa qujçaco in jmacal conacanaco nonoalco, aiauhcaltitlā: auh njman no qujçaco in tlacxipanvia yoan in ie ixqujch tlaxcaltecatl yoan otomjtl, vel tonac in qujntepevitivitze in Españoles.","html":"<p>ommoquaqujmjloa, auh in q̄manjan injc mjxpoloa cōmaqujaia ihujtzoncalli, quatzone quauhtlalpilonj icuexcochtlampa teituh, ic tlalpitiuh iehoatl injc tetlepantlaxoia, iuhqujn tetlepantlazquj ipā qujztiuh, qujntlaieiecalhujtiuh in tetlepantlazque iteteucujtlamatemecauh necoccampa in ietiuh yiocanjxti ietiuh in jmac: auh in teucujtlamatemecatl cuecuenio auh no ie in jcxic ieietiuh, cotzeoatl, teucujtlacotzeoatl çan petlanquj)</p>\n<p>Auh njmā imuztlaioc in ie no cuel ceppa qujçaco in jmacal conacanaco nonoalco, aiauhcaltitlā: auh njman no qujçaco in tlacxipanvia yoan in ie ixqujch tlaxcaltecatl yoan otomjtl, vel tonac in qujntepevitivitze in Españoles.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e2ae24bb-3d86-44b3-bd62-c1265f6cdc7f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"with which his forehead was bound. And sometimes in order to disguise himself he put on a feather headdress with a wig, with [two] eagle feather pendants which went tied at the back of his head. This [was the array] of one who cast men into the fire.[^3] As one who cast men into the fire did he go acting; he went imitating one who cast men into the fire. Each of his golden arm bands went, on both sides; they went on both arms. And the golden arm bands glistened.[^4] And also on each leg went leather leg bands, golden leather leg bands. They were quite brilliant.\n\nAnd then next day again, once more, their boats came setting forth; they came to ground them at Nonoalco, at Ayauhcaltitlan.[^5] And then also came setting forth those who went afoot and all the Tlaxcallans and Otomí. The Spaniards came indeed in force to overcome [the Mexicans].\n\n\n\n\n[^3]: See Anderson and Dibble, *Book II*, Chap. 29. Cf. also Seler&#8217;s discussion of Otontecuhtli in *Gesammelte Abhandlungen*, Vol. II, p. 1039.\n\n\n[^4]: *Cuecuenio*: read *cuecueio*.\n\n\n[^5]: A part of Nonoalco (Caso, &#8220;Barrios antiguos,&#8221; p. 41).","html":"<p>with which his forehead was bound. And sometimes in order to disguise himself he put on a feather headdress with a wig, with [two] eagle feather pendants which went tied at the back of his head. This [was the array] of one who cast men into the fire.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> As one who cast men into the fire did he go acting; he went imitating one who cast men into the fire. Each of his golden arm bands went, on both sides; they went on both arms. And the golden arm bands glistened.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> And also on each leg went leather leg bands, golden leather leg bands. They were quite brilliant.</p>\n<p>And then next day again, once more, their boats came setting forth; they came to ground them at Nonoalco, at Ayauhcaltitlan.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> And then also came setting forth those who went afoot and all the Tlaxcallans and Otomí. The Spaniards came indeed in force to overcome [the Mexicans].</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>See Anderson and Dibble, <em>Book II</em>, Chap. 29. Cf. also Seler’s discussion of Otontecuhtli in <em>Gesammelte Abhandlungen</em>, Vol. II, p. 1039.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Cuecuenio</em>: read <em>cuecueio</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>A part of Nonoalco (Caso, “Barrios antiguos,” p. 41).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"60v"}