{"id":"ae339a9d-2de5-4917-8528-ed8d982eb8e1","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/9v/","folio":"9v","book":"12"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/9r/","folio":"9r","book":"12"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/folio/10r/","folio":"10r","book":"12"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8bfdd23-e593-43bc-af94-8a4a9af70af2/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8bfdd23-e593-43bc-af94-8a4a9af70af2/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8bfdd23-e593-43bc-af94-8a4a9af70af2/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8bfdd23-e593-43bc-af94-8a4a9af70af2/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8bfdd23-e593-43bc-af94-8a4a9af70af2/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8bfdd23-e593-43bc-af94-8a4a9af70af2/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8bfdd23-e593-43bc-af94-8a4a9af70af2/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_416v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8bfdd23-e593-43bc-af94-8a4a9af70af2/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_audio/Med_Palatino_220_0843.mp3","volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_12.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4f922c78-916d-4d15-ac04-880693b3603f/","canvas_label":{"en":["9v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"book_subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]},"book_number":"12","total_folios":185,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6f1ced96-c635-4256-8716-ad32810ace78","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[res]pondióles: \"Hase de hacer en todo caso lo que os digo. Tengo de ver qué hombre sois, que allá en nuestra tierra hemos oído que sois valientes hombres. Aparejaos con esas armas, y disponeos para que mañana luego de mañana nos veamos en el campo.\" \n\n#### Capítulo VI. De cómo los mensajeros de Motecuzoma volvieron a México con la relación de lo que habían visto \n\nHecho lo que esta dicho, luego se despidieron del capitán, y se ba­xaron a sus canoas, y comenzaron luego a irse hacia tierra, reman­do con gran priesa y diciendo los unos a los otros: \"¡Ea, valientes hombres, esforzaos a remar antes que nos acontezca algo!\" Lle­garon muy presto al pueblo de Xicalanco remando. Allí comieron y descansaron bien poco; y luego entraron","html":"<p>[res]pondióles: &quot;Hase de hacer en todo caso lo que os digo. Tengo de ver qué hombre sois, que allá en nuestra tierra hemos oído que sois valientes hombres. Aparejaos con esas armas, y disponeos para que mañana luego de mañana nos veamos en el campo.&quot;</p>\n<h4>Capítulo VI. De cómo los mensajeros de Motecuzoma volvieron a México con la relación de lo que habían visto</h4>\n<p>Hecho lo que esta dicho, luego se despidieron del capitán, y se ba­xaron a sus canoas, y comenzaron luego a irse hacia tierra, reman­do con gran priesa y diciendo los unos a los otros: &quot;¡Ea, valientes hombres, esforzaos a remar antes que nos acontezca algo!&quot; Lle­garon muy presto al pueblo de Xicalanco remando. Allí comieron y descansaron bien poco; y luego entraron</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"03aa99d9-ae08-4d06-b0d5-09be1769b309","choice":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[res]pondioles, ase de hazer en todo caso lo que os digo tengo de ver que hōbre soys: que alla en nuestra tierra emos oydo que soys valientes hombres aparejaos con esas armas y disponeos para que mañana luego de mañana nos veamos en el campo. \n\n#### Capitulo .6. de como los mensajeros de Motecuçoma boluieron a mexico con la relacion de lo que auian visto. \n\nHecho lo que esta dicho, luego se despidieron del capitan, y se baxarō a sus canoas, y començaron luego a yrse hazia tierra remando con gran priesa y diziendo los vnos a los otros: ea valientes hōbres esforçaos a remar antes que nos acontezca algo: \n\nllegarō muy presto al pueblo de Xicalanco remādo alli comieron, y descansaron bien poco: y luego entrarō","html":"<p>[res]pondioles, ase de hazer en todo caso lo que os digo tengo de ver que hōbre soys: que alla en nuestra tierra emos oydo que soys valientes hombres aparejaos con esas armas y disponeos para que mañana luego de mañana nos veamos en el campo.</p>\n<h4>Capitulo .6. de como los mensajeros de Motecuçoma boluieron a mexico con la relacion de lo que auian visto.</h4>\n<p>Hecho lo que esta dicho, luego se despidieron del capitan, y se baxarō a sus canoas, y començaron luego a yrse hazia tierra remando con gran priesa y diziendo los vnos a los otros: ea valientes hōbres esforçaos a remar antes que nos acontezca algo:</p>\n<p>llegarō muy presto al pueblo de Xicalanco remādo alli comieron, y descansaron bien poco: y luego entrarō</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Lockhart 1993"],"es":["Español por Lockhart 1993"]}},{"id":"8cd69d56-3afb-455a-bb6f-0037ad075992","choice":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"to them, \"What I tell you is to be done in any case. I must see how manly you are, for in our land we have heard that you are valiant men. Equip yourself with these weapons and prepare yourselves so that tomorrow, the first thing in the morning, we will meet on the field.\" \n\n#### Chapter Six, of how Moteucçoma's messengers returned to Mexico with an account of what they had seen. \n\nWhen the above-said had been done, they took leave of the captain, descended into their canoes, and immediately began to go paddling landward with great haste, telling one another, \"Up and at it, brave men, paddle hard, before something happens to us!\" \n\nPaddling along, they very quickly reached the settlement of Xicalanco; there they ate and rested a very short while. Then they reembarked","html":"<p>to them, &quot;What I tell you is to be done in any case. I must see how manly you are, for in our land we have heard that you are valiant men. Equip yourself with these weapons and prepare yourselves so that tomorrow, the first thing in the morning, we will meet on the field.&quot;</p>\n<h4>Chapter Six, of how Moteucçoma's messengers returned to Mexico with an account of what they had seen.</h4>\n<p>When the above-said had been done, they took leave of the captain, descended into their canoes, and immediately began to go paddling landward with great haste, telling one another, &quot;Up and at it, brave men, paddle hard, before something happens to us!&quot;</p>\n<p>Paddling along, they very quickly reached the settlement of Xicalanco; there they ate and rested a very short while. Then they reembarked</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Español-al-inglés por Lockhart 1993"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4bbce4e8-8a96-4d57-863c-5fdef6744dd5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"and salute you. We were not charged with what the lord wishes. If we should do that, won’t Moteucçoma be very angry with us because of it, won’t he destroy us for it?&#8221;\n\nThen the Captain said, “No indeed; it is simply to be done. I want to behold it, for word has gone to Spain that you are very strong, great warriors. Eat while it is still before dawn, and I will eat then too. Outfit yourselves well.&#8221;  \n\n#### Sixth chapter, where it is said how Moteucçoma’s messengers came back here to Mexico to tell Moteucçoma what they had seen.  \n\nThen [Cortés] let them go. [The Spaniards] lowered them into their boat, and when they had descended into the boat, they paddled hard; each one paddled as hard as he could, and some used their hands to paddle. They fled with all possible speed, saying to each other as they came, &#8220;O warriors, exert all your strength, paddle hard! Let’s not do something [wrong] here, lest something happen to us!&#8221;","html":"<p>and salute you. We were not charged with what the lord wishes. If we should do that, won’t Moteucçoma be very angry with us because of it, won’t he destroy us for it?”</p>\n<p>Then the Captain said, “No indeed; it is simply to be done. I want to behold it, for word has gone to Spain that you are very strong, great warriors. Eat while it is still before dawn, and I will eat then too. Outfit yourselves well.”</p>\n<h4>Sixth chapter, where it is said how Moteucçoma’s messengers came back here to Mexico to tell Moteucçoma what they had seen.</h4>\n<p>Then [Cortés] let them go. [The Spaniards] lowered them into their boat, and when they had descended into the boat, they paddled hard; each one paddled as hard as he could, and some used their hands to paddle. They fled with all possible speed, saying to each other as they came, “O warriors, exert all your strength, paddle hard! Let’s not do something [wrong] here, lest something happen to us!”</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Lockhart 1993"]}},{"id":"4419e24d-304e-463a-bb22-5910edf8a896","choice":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023)","markdown":"vinimos a saludarte. No es nuestro mandato lo que el señor quiere y si lo hiciéramos así, ¿acaso, por ello, no se enojaría mucho Moctezuma, no nos quemaría?”. Luego dijo el capitán: “No. Así ocurrirá, quiero verlo, quiero admirarlo. Fue sabido en Castilla que dizque ustedes son muy fuertes, muy *tiahcahuan*. Coman, mientras está lejos la mañana, también yo comeré. ¡Atavíense bien!”.\n\n#### Capítulo VI donde se dice de qué manera los mensajeros de Moctezuma regresaron aquí a México. Vinieron a decirle a Moctezuma lo que vieron.\n\nLuego ya así los dejó, los bajaron de su embarcación. Una vez que bajaron de la embarcación, de inmediato se ocupan en remar, están sentados mientras reman, algunos reman con las manos, con todas sus fuerzas hacia acá reman. Apresurados les decían: “¡Guerreros, ocúpense en remar con todas sus fuerzas!, ¡no sea que hagamos algo aquí!, ¡no sea que nos suceda algo aquí!”.","html":"<p>vinimos a saludarte. No es nuestro mandato lo que el señor quiere y si lo hiciéramos así, ¿acaso, por ello, no se enojaría mucho Moctezuma, no nos quemaría?”. Luego dijo el capitán: “No. Así ocurrirá, quiero verlo, quiero admirarlo. Fue sabido en Castilla que dizque ustedes son muy fuertes, muy <em>tiahcahuan</em>. Coman, mientras está lejos la mañana, también yo comeré. ¡Atavíense bien!”.</p>\n<h4>Capítulo VI donde se dice de qué manera los mensajeros de Moctezuma regresaron aquí a México. Vinieron a decirle a Moctezuma lo que vieron.</h4>\n<p>Luego ya así los dejó, los bajaron de su embarcación. Una vez que bajaron de la embarcación, de inmediato se ocupan en remar, están sentados mientras reman, algunos reman con las manos, con todas sus fuerzas hacia acá reman. Apresurados les decían: “¡Guerreros, ocúpense en remar con todas sus fuerzas!, ¡no sea que hagamos algo aquí!, ¡no sea que nos suceda algo aquí!”.</p>\n","citation_key":"citation_alcantara_nahuatl_spa_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-Spanish by Alcántara Rojas and Navarrete Linares 2023"],"es":["Náhuatl-al-español por Alcántara Rojas & Navarrete Linares 2023"]}},{"id":"e020c48e-dead-4cbf-af7d-9b7783a0e9ea","choice":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Lockhart 1993)","markdown":"[tictociauhquechi]lico, in tictotlapalhuico, ca amo tonaoatil in quimonequiltia tlacatl: auh intla iuh ticchioazque, cuix amo cenca ic qualaniz in Motecuçoma, amo ic techtlatlatiz. \n\nNiman quito in capitan ca amo ca ça mochioaz niquittaznequi, nicmaviçoznequi ca in omachiztito in castillan quil cenca anchicaoaque, antiiacaoan, ma oc veca ioac in xitlaquacan, oc no ioan in nitlaquaz, ma vel ximochichioacā.\n\n#### Inic chiquacencapitulo: vncā mitoa, in quenin ititlanoan Motecuçoma, oalmocuepque in nican mexico quilhuico in motecuçoma in quittaque.\n\nNiman ie ic quincauh, quinoaltemovique in imacalco: auh in ovaltemoque acalco, niman ie ic tequitlaneloa, ontetemi in tlaneloa, cequintin matlaneloa. centlaquauh oalmotlaloa, quimolhuitivitze, tiacaoane ixquich amotlapal, xitequitlanelocan, ma itla nican taxti ma itla nican topan muchiuh:","html":"<p>[tictociauhquechi]lico, in tictotlapalhuico, ca amo tonaoatil in quimonequiltia tlacatl: auh intla iuh ticchioazque, cuix amo cenca ic qualaniz in Motecuçoma, amo ic techtlatlatiz.</p>\n<p>Niman quito in capitan ca amo ca ça mochioaz niquittaznequi, nicmaviçoznequi ca in omachiztito in castillan quil cenca anchicaoaque, antiiacaoan, ma oc veca ioac in xitlaquacan, oc no ioan in nitlaquaz, ma vel ximochichioacā.</p>\n<h4>Inic chiquacencapitulo: vncā mitoa, in quenin ititlanoan Motecuçoma, oalmocuepque in nican mexico quilhuico in motecuçoma in quittaque.</h4>\n<p>Niman ie ic quincauh, quinoaltemovique in imacalco: auh in ovaltemoque acalco, niman ie ic tequitlaneloa, ontetemi in tlaneloa, cequintin matlaneloa. centlaquauh oalmotlaloa, quimolhuitivitze, tiacaoane ixquich amotlapal, xitequitlanelocan, ma itla nican taxti ma itla nican topan muchiuh:</p>\n","citation_key":"citation_lockhart_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Lockhart 1993"],"es":["Náhuatl por Lockhart 1993"]}},{"id":"b7e78a90-e8a3-48c0-a720-fcb61859399e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tictociauhquechi]lico, in tictotlapalhujco, ca amo tonaoatil in qujmonequjltia tlacatl: auh intla iuh ticchioazque, cujx amo cenca ic qualaniz in Motecuçoma, amo ic techtlatlatiz. \n\nNiman qujto in capitan ca amo ca ça mochioaz njqujttaznequj, njcmaviçoznequj ca in omachiztito in castillan qujl cenca anchicaoaque, antiiacaoan, ma oc veca ioac in xitlaquacan, oc no ioan in njtlaquaz, ma vel ximochichioacā. \n\n\n###Injc chiquacen capitulo: vncā mjtoa, in quenjn ititlanoan Motecuçoma, oalmocuepque in njcan mexico qujlhujco in motecuçoma in qujttaque. \n\nNiman ie ic qujncauh, qujnoaltemovique in jmacalco: auh in ovaltemoque acalco, njman ie ic tequjtlaneloa, ontetemj in tlaneloa, cequjntin matlaneloa. \n\ncentlaquauh oalmotlaloa, qujmolhujtivitze, tiacaoane ixqujch amotlapal, xitequjtlanelocan, ma itla njcan taxti ma itla njcan topan muchiuh","html":"<p>[tictociauhquechi]lico, in tictotlapalhujco, ca amo tonaoatil in qujmonequjltia tlacatl: auh intla iuh ticchioazque, cujx amo cenca ic qualaniz in Motecuçoma, amo ic techtlatlatiz.</p>\n<p>Niman qujto in capitan ca amo ca ça mochioaz njqujttaznequj, njcmaviçoznequj ca in omachiztito in castillan qujl cenca anchicaoaque, antiiacaoan, ma oc veca ioac in xitlaquacan, oc no ioan in njtlaquaz, ma vel ximochichioacā.</p>\n<p>###Injc chiquacen capitulo: vncā mjtoa, in quenjn ititlanoan Motecuçoma, oalmocuepque in njcan mexico qujlhujco in motecuçoma in qujttaque.</p>\n<p>Niman ie ic qujncauh, qujnoaltemovique in jmacalco: auh in ovaltemoque acalco, njman ie ic tequjtlaneloa, ontetemj in tlaneloa, cequjntin matlaneloa.</p>\n<p>centlaquauh oalmotlaloa, qujmolhujtivitze, tiacaoane ixqujch amotlapal, xitequjtlanelocan, ma itla njcan taxti ma itla njcan topan muchiuh</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d9a51405-9f4a-4f82-ab8b-fb07e605931f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"to salute [our lord]. What the lord requireth is not our charge. And if we should thus act, would not Moctezuma therefor be mightily wrathful? Would he not destroy us?&#8221;\n\nThen the Captain said: &#8220;No; for it will come to pass. I wish to see, I wish to marvel at [your prowess]. For it hath gone to be known in Castile that it is said that you are very strong, you are very brave. Eat while it is yet early dawn; while it is yet early dawn I also shall eat. Indeed prepare yourselves.&#8221;\n\n\n#### Sixth Chapter, in which it is told how Moctezuma&#8217;s messengers returned here to Mexico. They came to relate to Moctezuma that which they had seen.\n\nThereupon [Cortés] left them; [the Spaniards] let them descend to their boats. And when they had climbed down to their boats, then they rowed vigorously. Each one rowed as hard as he could; some paddled with their hands. \n\nWith all their force they fled. They came saying to one another: &#8220;O warriors, [exert] all your strength! Row vigorously! Let us not be forced to do something [evil]; let nothing [evil] befall us!&#8221;","html":"<p>to salute [our lord]. What the lord requireth is not our charge. And if we should thus act, would not Moctezuma therefor be mightily wrathful? Would he not destroy us?”</p>\n<p>Then the Captain said: “No; for it will come to pass. I wish to see, I wish to marvel at [your prowess]. For it hath gone to be known in Castile that it is said that you are very strong, you are very brave. Eat while it is yet early dawn; while it is yet early dawn I also shall eat. Indeed prepare yourselves.”</p>\n<h4>Sixth Chapter, in which it is told how Moctezuma’s messengers returned here to Mexico. They came to relate to Moctezuma that which they had seen.</h4>\n<p>Thereupon [Cortés] left them; [the Spaniards] let them descend to their boats. And when they had climbed down to their boats, then they rowed vigorously. Each one rowed as hard as he could; some paddled with their hands.</p>\n<p>With all their force they fled. They came saying to one another: “O warriors, [exert] all your strength! Row vigorously! Let us not be forced to do something [evil]; let nothing [evil] befall us!”</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f8a39f71-4552-40ed-83f8-40239665c439","choice":{"en":["Eastern Huasteca Nahuatl by Cruz Cruz 2023"],"es":["Náhuatl de la Huasteca por Cruz Cruz 2023"]},"type":"chapter summary","type_label":{"en":["eastern huasteca chapter summary"],"es":["resumen del capitulo en huasteco oriental"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Cruz Cruz 2023)","markdown":"#### Capitoloh chicuace\n\nPan ni capitoloh chicuace zaniloa ica topilehqueh mocuapqueh huan ahcitoh Mexco, campa itztoc inintlanahuatihcauh *Moteuczoma*. Techillia queniuhcatzan mocuapqueh, mocuapqueh tlahuel chicahuac huan ica miac mahmauhtli pampa tlahuel fieroh tlen quiittaqueh pan nopa acalli tlen caxtiltlacameh. Quemman quinmacauhqueh ma yacanya, tlahuel moicihuiltihqueh quizteuhqueh pan nopa acalli huan nimantzin ahcitoh pan ce pilaltepetzin tlen itocah *Xicalanco*, nopayoh tlacuahqueh huan mociauhcauhqueh ce quentzin, teipan quicencuilihqueh ininohhui huan ahcitoh pan ceyoc pilaltepetzin itocah *Tecpantlayacac*, nopayoh temoqueh huan quicencuilihqueh zan nehnemih, ahcitoh pan altepetzin itocah *Cuetlaxtlan*, campa zampa tlacuahqueh huan mociauhcauhqueh ce quentzin. Topilehqueh tlen quinequiyayahya nimantzin ahcizceh huan quiyolmelahuazceh inintlanahuatihcauh ica inintlanahuatil tlen quipiyah.\n\nNoque panoyaya ni tlamantli *Moteuczoma* zan moyoltequipachohtoc huan zan mochixtoc ma quiyolmelahuacan ica itlanahuatil tlen topilehqueh ma tlamocuitlahuitih. Iuhquinon axtlen quicuanamiquiyaya zan moyolillihtoya tlen hueliz panoz ica nopa paxaloliztli tlen Caxtiltlacameh.","html":"<h4>Capitoloh chicuace</h4>\n<p>Pan ni capitoloh chicuace zaniloa ica topilehqueh mocuapqueh huan ahcitoh Mexco, campa itztoc inintlanahuatihcauh <em>Moteuczoma</em>. Techillia queniuhcatzan mocuapqueh, mocuapqueh tlahuel chicahuac huan ica miac mahmauhtli pampa tlahuel fieroh tlen quiittaqueh pan nopa acalli tlen caxtiltlacameh. Quemman quinmacauhqueh ma yacanya, tlahuel moicihuiltihqueh quizteuhqueh pan nopa acalli huan nimantzin ahcitoh pan ce pilaltepetzin tlen itocah <em>Xicalanco</em>, nopayoh tlacuahqueh huan mociauhcauhqueh ce quentzin, teipan quicencuilihqueh ininohhui huan ahcitoh pan ceyoc pilaltepetzin itocah <em>Tecpantlayacac</em>, nopayoh temoqueh huan quicencuilihqueh zan nehnemih, ahcitoh pan altepetzin itocah <em>Cuetlaxtlan</em>, campa zampa tlacuahqueh huan mociauhcauhqueh ce quentzin. Topilehqueh tlen quinequiyayahya nimantzin ahcizceh huan quiyolmelahuazceh inintlanahuatihcauh ica inintlanahuatil tlen quipiyah.</p>\n<p>Noque panoyaya ni tlamantli <em>Moteuczoma</em> zan moyoltequipachohtoc huan zan mochixtoc ma quiyolmelahuacan ica itlanahuatil tlen topilehqueh ma tlamocuitlahuitih. Iuhquinon axtlen quicuanamiquiyaya zan moyolillihtoya tlen hueliz panoz ica nopa paxaloliztli tlen Caxtiltlacameh.</p>\n","citation_key":"citation_cruz","citation":{"en":["Eastern Huasteca Nahuatl by Cruz Cruz 2023"],"es":["Náhuatl de la Huasteca por Cruz Cruz 2023"]}}]},"folio":"9v"}