{"id":"30e0e36d-5218-4144-af52-d6dc460d3536","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/106v/","folio":"106v","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/106r/","folio":"106r","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/107r/","folio":"107r","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/405b2ef8-4aef-487d-8090-1be649d45650/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/405b2ef8-4aef-487d-8090-1be649d45650/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/405b2ef8-4aef-487d-8090-1be649d45650/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/405b2ef8-4aef-487d-8090-1be649d45650/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/405b2ef8-4aef-487d-8090-1be649d45650/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/405b2ef8-4aef-487d-8090-1be649d45650/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/405b2ef8-4aef-487d-8090-1be649d45650/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_160v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/405b2ef8-4aef-487d-8090-1be649d45650/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5c8ebd66-a771-4473-aabc-e84272ce25b2/","canvas_label":{"en":["106v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0e90c702-218f-4246-a6d5-30b67838129e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y que él solo había entendido en sanarle o curarle.","html":"<p>y que él solo había entendido en sanarle o curarle.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e7fe44c6-6444-4109-bbb8-b66e78cabd6c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and that [the god] alone had known how to cure or heal this person.","html":"<p>and that [the god] alone had known how to cure or heal this person.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"68365c0f-ea58-480c-9023-05bdb85910ae","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[mu]chi tlacatl qujtoaia, Cencocolizcuj, aocmo qujçaz, aocmo motemachiz, in aço patiz, aocmo teumeiolloti, aocmo itech ca netemachilli: \n\nauh intla aca oc maqujça, aoc ac itlamatian aoc ac itlatoaian: mjtoa. Ca ça oicnotlama, in jpalnemoanj, ça oqujmonomavili, oqujmoioculili: \n\naocmo iuh catca teiollo, ca oica netlapaloloc, neellaquaoaloc, oqujxcauhque injoaiolque, ca oiqujtecaque: aocmo iuhcan qujxooaiã inon oquēteltzin, meoatiquetz, inon oihiio qujcujc, ca temauhti in jpan opeuh ilhujtl Nemõtemj: \n\nca atle itonal, ca atle itoca: ipampa aiac vel vncã ticitoca, tepatia, tetlapovia: ca nel amo vmpouhquj, atle ipooallo in jzqujlhujtl navilhujtl.","html":"<p>[mu]chi tlacatl qujtoaia, Cencocolizcuj, aocmo qujçaz, aocmo motemachiz, in aço patiz, aocmo teumeiolloti, aocmo itech ca netemachilli:</p>\n<p>auh intla aca oc maqujça, aoc ac itlamatian aoc ac itlatoaian: mjtoa. Ca ça oicnotlama, in jpalnemoanj, ça oqujmonomavili, oqujmoioculili:</p>\n<p>aocmo iuh catca teiollo, ca oica netlapaloloc, neellaquaoaloc, oqujxcauhque injoaiolque, ca oiqujtecaque: aocmo iuhcan qujxooaiã inon oquēteltzin, meoatiquetz, inon oihiio qujcujc, ca temauhti in jpan opeuh ilhujtl Nemõtemj:</p>\n<p>ca atle itonal, ca atle itoca: ipampa aiac vel vncã ticitoca, tepatia, tetlapovia: ca nel amo vmpouhquj, atle ipooallo in jzqujlhujtl navilhujtl.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"170e98b7-650d-4588-88c4-ec9735ca446c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"everyone said: &#8220;He hath taken sick. Nevermore will he go forth; no more may he hope that perhaps he will recover.&#8221; No longer was there doubt; no longer was there hope of it. \n\nAnd if anyone yet escaped [death], no longer was it of someone&#8217;s notice, no longer was it of someone&#8217;s conversation. It was said: &#8220;Indeed he through whom there is life was compassionate; he only acted of his own accord; he did it on his own account.&#8221; \n\nNo longer was it customary that indeed there should be courage, that there should be an effort made. His kin forgot him; indeed they laid him on the ground. No longer was there leaving such a place. Somehow he got up, caught his breath. For the time when the days of Nemontemi began terrified one. \n\nIndeed nothing was his day sign; indeed nothing was his name. Therefore no one could then practice medicine, heal one, read [the day signs] for one. For in truth [the days] were not counted; nothing was their number in all of these four [*sic*] days.","html":"<p>everyone said: “He hath taken sick. Nevermore will he go forth; no more may he hope that perhaps he will recover.” No longer was there doubt; no longer was there hope of it.</p>\n<p>And if anyone yet escaped [death], no longer was it of someone’s notice, no longer was it of someone’s conversation. It was said: “Indeed he through whom there is life was compassionate; he only acted of his own accord; he did it on his own account.”</p>\n<p>No longer was it customary that indeed there should be courage, that there should be an effort made. His kin forgot him; indeed they laid him on the ground. No longer was there leaving such a place. Somehow he got up, caught his breath. For the time when the days of Nemontemi began terrified one.</p>\n<p>Indeed nothing was his day sign; indeed nothing was his name. Therefore no one could then practice medicine, heal one, read [the day signs] for one. For in truth [the days] were not counted; nothing was their number in all of these four [<em>sic</em>] days.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"106v"}