{"id":"84415038-0cd2-4c07-b788-377038aa6647","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/120r/","folio":"120r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/119v/","folio":"119v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/120v/","folio":"120v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d1e8c6e5-1c7c-4609-a55b-d6a61d9c9f93/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d1e8c6e5-1c7c-4609-a55b-d6a61d9c9f93/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d1e8c6e5-1c7c-4609-a55b-d6a61d9c9f93/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d1e8c6e5-1c7c-4609-a55b-d6a61d9c9f93/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d1e8c6e5-1c7c-4609-a55b-d6a61d9c9f93/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d1e8c6e5-1c7c-4609-a55b-d6a61d9c9f93/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d1e8c6e5-1c7c-4609-a55b-d6a61d9c9f93/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_174r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d1e8c6e5-1c7c-4609-a55b-d6a61d9c9f93/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/63772ca0-627e-43f6-980b-29d41573311d/","canvas_label":{"en":["120r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a235a81e-857f-455f-a75d-7613b47f82e2","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Ofrecían muchas cosas en las casas que llaman _calpulli_, que eran como iglesias de los barrios donde se juntaban todos los de aquel barrio, ansí a ofrecer como a otras cerimonias muchas que allí se hacían.\n\nOfrecían comida y mantas, y aves y mazorcas de maíz, y chían y frisoles y flores. Esto ofrecían las mujeres o doncellas por casar; pero en los oratorios de sus casas no ofrecían sino comida, delante de las imágines de los dioses que allí tenían. Esto hacían cada día, luego de mañanita, y la señora de la casa tenía cuidado cada mañana de despertar a todos los de su casa para que fuesen a ofrecer delante de los dioses de su oratorio.\n\nOfrecían encienso en los cúes los sátrapas, de noche y de día, a ciertas horas. Incensaban con unos incensarios hechos de barro cocido que tenían, a manera de cazo, de un cazo mediano, con su astil del grosor de una vara de medir o poco menos, largo como un codo o poco más, hueco, y de dentro tenía unas pedrezuelas por sonajas. El vaso era labrado como incensario, con unos labores que agujeraban el mismo vaso desdel medio abaxo. Coxían con él brasas del fugón, y luego echaban","html":"<p>Ofrecían muchas cosas en las casas que llaman <em>calpulli</em>, que eran como iglesias de los barrios donde se juntaban todos los de aquel barrio, ansí a ofrecer como a otras cerimonias muchas que allí se hacían.</p>\n<p>Ofrecían comida y mantas, y aves y mazorcas de maíz, y chían y frisoles y flores. Esto ofrecían las mujeres o doncellas por casar; pero en los oratorios de sus casas no ofrecían sino comida, delante de las imágines de los dioses que allí tenían. Esto hacían cada día, luego de mañanita, y la señora de la casa tenía cuidado cada mañana de despertar a todos los de su casa para que fuesen a ofrecer delante de los dioses de su oratorio.</p>\n<p>Ofrecían encienso en los cúes los sátrapas, de noche y de día, a ciertas horas. Incensaban con unos incensarios hechos de barro cocido que tenían, a manera de cazo, de un cazo mediano, con su astil del grosor de una vara de medir o poco menos, largo como un codo o poco más, hueco, y de dentro tenía unas pedrezuelas por sonajas. El vaso era labrado como incensario, con unos labores que agujeraban el mismo vaso desdel medio abaxo. Coxían con él brasas del fugón, y luego echaban</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1b8901e7-1fb9-45f2-90d2-2c71099a778e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"They would offer many things in the houses that they call _calpolli_, which were like churches of the barrios; and all the neighbors in that barrio would gather there both to make offerings and for many other ceremonies that were performed there.\n\nThey would offer food, blankets, birds, maize cobs, _chian_, beans, and flowers. This is what the women or the maidens who were eligible for marriage would offer. But at their household altars, they would offer only food before the images of the gods that they kept there. They would do this every day, early in the morning, and the lady of the house would be in charge of waking up all the members of her household every morning so that they would go and make offerings in front of the gods of their household altar.\n\nThe satraps would offer incense in the _cúes_ day and night, at certain hours. They would incense with some incense burners that they had, which were made of baked clay, like a pan—a medium-sized pan. Its handle was more or less as thick as a measuring stick and as long as a cubit—or a bit longer; and it was hollow and had some small pebbles inside that functioned as rattles. The hollow part of the pan was carved like an incense burner, with some designs that made holes in the container itself from the center to the bottom. They would pick up embers from the fire with it and then throw","html":"<p>They would offer many things in the houses that they call <em>calpolli</em>, which were like churches of the barrios; and all the neighbors in that barrio would gather there both to make offerings and for many other ceremonies that were performed there.</p>\n<p>They would offer food, blankets, birds, maize cobs, <em>chian</em>, beans, and flowers. This is what the women or the maidens who were eligible for marriage would offer. But at their household altars, they would offer only food before the images of the gods that they kept there. They would do this every day, early in the morning, and the lady of the house would be in charge of waking up all the members of her household every morning so that they would go and make offerings in front of the gods of their household altar.</p>\n<p>The satraps would offer incense in the <em>cúes</em> day and night, at certain hours. They would incense with some incense burners that they had, which were made of baked clay, like a pan—a medium-sized pan. Its handle was more or less as thick as a measuring stick and as long as a cubit—or a bit longer; and it was hollow and had some small pebbles inside that functioned as rattles. The hollow part of the pan was carved like an incense burner, with some designs that made holes in the container itself from the center to the bottom. They would pick up embers from the fire with it and then throw</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c11eebc9-def2-4ccf-aff7-5d6ed0bf3187","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tlamanaliztli. \n\nInjc tlamanaloia: tlaqualtica, yoan tilmatican tlamanaloia, yoan yca in tlein ioioli: aço totolin, anoço tototl, anoço tilmatli: anoço in tlein iancujcan muchioa, aço cintli, anoço chian, anoço suchitl, anoço in tlein. \n\nAuh injc tlamanaia cioatzitzinti: iooac in qujmjxitiaia intenanoan, intetaoan: injc qujmanativi ventlamapictli, in tlaxcaltzintli tepitoton, injc yciuhca qujmanativi ijxpan diablo: caxtica in qujtquja ventli ic conmanaia: \n\nçan inchan muchioaia in tlaxcalli, injc tlamanaia cioatzitzinti. \n\n##### Tlenamaqujliztli. \n\nAuh injc muchioaia tleoamaqujliztli, in jca tlemaitl: çoqujtl tlachichioalli, cacalachio, vncan contemaia in tlexuchtli in tlemaco: in oconxopiloque, njman ic contema copalli, yc oalqujça in ijxpan diablo: anoço in itoalnepantla, in vncan ycac tlequaztli: çoqujtl tlachichioalli. \n\nAuh in ommoquetzaco ijxpan diablo: njman nauhcampa qujiaoa in tlemajtl, ynjc tlapupuchvia: auh","html":"<h5>Tlamanaliztli.</h5>\n<p>Injc tlamanaloia: tlaqualtica, yoan tilmatican tlamanaloia, yoan yca in tlein ioioli: aço totolin, anoço tototl, anoço tilmatli: anoço in tlein iancujcan muchioa, aço cintli, anoço chian, anoço suchitl, anoço in tlein.</p>\n<p>Auh injc tlamanaia cioatzitzinti: iooac in qujmjxitiaia intenanoan, intetaoan: injc qujmanativi ventlamapictli, in tlaxcaltzintli tepitoton, injc yciuhca qujmanativi ijxpan diablo: caxtica in qujtquja ventli ic conmanaia:</p>\n<p>çan inchan muchioaia in tlaxcalli, injc tlamanaia cioatzitzinti.</p>\n<h5>Tlenamaqujliztli.</h5>\n<p>Auh injc muchioaia tleoamaqujliztli, in jca tlemaitl: çoqujtl tlachichioalli, cacalachio, vncan contemaia in tlexuchtli in tlemaco: in oconxopiloque, njman ic contema copalli, yc oalqujça in ijxpan diablo: anoço in itoalnepantla, in vncan ycac tlequaztli: çoqujtl tlachichioalli.</p>\n<p>Auh in ommoquetzaco ijxpan diablo: njman nauhcampa qujiaoa in tlemajtl, ynjc tlapupuchvia: auh</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e7d8d976-e765-4148-87d2-d09e8058dede","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Offerings \n\nThus were offerings made: with food and with capes were offerings made, and with whatever kinds of living things&#8212;perchance turkey hens or birds; or capes. Or else whatever was newly grown&#8212;perchance maize, or chía, or flowers, or whatever [was newly grown]. \n\nAnd thus did the young [unmarried] women make offerings: before dawn their mothers, their fathers woke them. So they went making offerings carried in the palms of their hands&#8212;little tortillas, very small ones; thus they quickly went laying gifts before the devil. In bowls they took the gifts; thus they would offer them. \n\nOnly in their homes were the tortillas made. Thus did the young women make offerings. \n\n##### The Offering of Incense \n\nAnd thus was the offering of incense performed. It was with an incense ladle made of clay, with [stones in its hollows making] a rattle. There in the ladle they laid live coals. When they had scooped them up,[^1] then they filled it with copal incense; with it they came forth before the devil or else in the middle of the courtyard, where the brazier stood. [This] was made of clay. \n\nAnd when they came to stand before the devil, then they raised the incense ladle in dedication to the four directions. Thus they offered incense. And \n\n\n\n\n[^1]: In place of *in oconxopiloque*, the *Real Palacio MS* has *yc conxopiloaya in tlexochtli ỹ ocoxupiloque tlexochtli*&#8212;“with it they scooped up the live coals. When they had scooped up the live coals….”","html":"<h5>Offerings</h5>\n<p>Thus were offerings made: with food and with capes were offerings made, and with whatever kinds of living things—perchance turkey hens or birds; or capes. Or else whatever was newly grown—perchance maize, or chía, or flowers, or whatever [was newly grown].</p>\n<p>And thus did the young [unmarried] women make offerings: before dawn their mothers, their fathers woke them. So they went making offerings carried in the palms of their hands—little tortillas, very small ones; thus they quickly went laying gifts before the devil. In bowls they took the gifts; thus they would offer them.</p>\n<p>Only in their homes were the tortillas made. Thus did the young women make offerings.</p>\n<h5>The Offering of Incense</h5>\n<p>And thus was the offering of incense performed. It was with an incense ladle made of clay, with [stones in its hollows making] a rattle. There in the ladle they laid live coals. When they had scooped them up,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> then they filled it with copal incense; with it they came forth before the devil or else in the middle of the courtyard, where the brazier stood. [This] was made of clay.</p>\n<p>And when they came to stand before the devil, then they raised the incense ladle in dedication to the four directions. Thus they offered incense. And</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>In place of <em>in oconxopiloque</em>, the <em>Real Palacio MS</em> has <em>yc conxopiloaya in tlexochtli ỹ ocoxupiloque tlexochtli</em>—“with it they scooped up the live coals. When they had scooped up the live coals….”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"120r"}