{"id":"82440c07-3536-40a1-b248-3ca71901ec9c","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/125r/","folio":"125r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/124v/","folio":"124v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/125v/","folio":"125v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/2f69132e-baf5-4653-a99f-e35040b9ebee/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/2f69132e-baf5-4653-a99f-e35040b9ebee/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/2f69132e-baf5-4653-a99f-e35040b9ebee/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/2f69132e-baf5-4653-a99f-e35040b9ebee/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/2f69132e-baf5-4653-a99f-e35040b9ebee/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/2f69132e-baf5-4653-a99f-e35040b9ebee/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/2f69132e-baf5-4653-a99f-e35040b9ebee/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_179r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/2f69132e-baf5-4653-a99f-e35040b9ebee/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9be23777-9bfe-405c-be25-d2e7ea460c86/","canvas_label":{"en":["125r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"baff716e-6155-4de0-8dac-a994027734c3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hacían un juego los mancebos a honra de la diosa llamada Toci cuando mataban su imagen. Ponían un lebrillo con pluma y con greda, y arremetían todos los mancebos y tomaban cada uno un puñado dello y echaban a huir unos tras otros. Y como habían tomado los mancebos la greda y pluma, aquel mancebo que traía vestido el pellejo de la diosa Toci, con otros mancebos que estaban con él, echaban a correr tras los que habían tomado greda y íbanlos apedreando, y la gente que miraba apedreaba a los unos o a los otros. Y algunos dellos caían apedreados.\n\nHacían una cerimonia a los niños y niñas, tomándolos con las manos por cabe las orejas y levantándoles en alto. Esto hacían para que creciese, en la fiesta que se llamaba _izcalli_, que se hacía a honra del fuego. \n\n#### Relación de otras cerimonias que también se hacían a honra del demonio\n\nHacían una superstición para remediar los niños enfermizos, que los ataban al cuello unas cuerdas de algodón floxo, y colgábanle una pellita de copal en la cuerda que tenía al cuello. También les ponían unas cuerdas de lo mismo atadas a las muñecas, y otras a la carganta de los pies. Atábaselas algún astrólogo, en signo particular, y traíalas","html":"<p>Hacían un juego los mancebos a honra de la diosa llamada Toci cuando mataban su imagen. Ponían un lebrillo con pluma y con greda, y arremetían todos los mancebos y tomaban cada uno un puñado dello y echaban a huir unos tras otros. Y como habían tomado los mancebos la greda y pluma, aquel mancebo que traía vestido el pellejo de la diosa Toci, con otros mancebos que estaban con él, echaban a correr tras los que habían tomado greda y íbanlos apedreando, y la gente que miraba apedreaba a los unos o a los otros. Y algunos dellos caían apedreados.</p>\n<p>Hacían una cerimonia a los niños y niñas, tomándolos con las manos por cabe las orejas y levantándoles en alto. Esto hacían para que creciese, en la fiesta que se llamaba <em>izcalli</em>, que se hacía a honra del fuego.</p>\n<h4>Relación de otras cerimonias que también se hacían a honra del demonio</h4>\n<p>Hacían una superstición para remediar los niños enfermizos, que los ataban al cuello unas cuerdas de algodón floxo, y colgábanle una pellita de copal en la cuerda que tenía al cuello. También les ponían unas cuerdas de lo mismo atadas a las muñecas, y otras a la carganta de los pies. Atábaselas algún astrólogo, en signo particular, y traíalas</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5942977e-5fd3-4069-a08b-e8c5b68eba70","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The young men used to play a game in honor of the goddess called Toci whenever they would kill her image. They would set up a clay bowl filled with feathers and chalk, and all the young men would charge; and each one would grab a handful of that and run and start chasing each other. And once the young men had taken the chalk and the feathers, that young man who was wearing the skin of [the sacrificed image of] the goddess Toci—along with other young men who were with him—would start running after the ones who had taken the clay. And they would keep pelting them with stones; and the people who were watching would throw stones at both parties. And some of them would collapse after being pelted with stones.\n\nThey would perform a ceremony for the boys and girls, that is, they would hold them near their ears with both hands and lift them up high. They would do this to make them grow, during the festival that was called Izcalli, which was celebrated in honor of fire. \n\t\n#### Account of other ceremonies that were also performed in honor of the demon\n\nThey would practice a superstition in order to heal unhealthy children, in that they would tie some strings of loose cotton around their necks and hang a little ball of copal on the string that [the children] had around their necks. They would also tie some strings of the same [material] around their wrists, as well as others around their ankles. Some astrologer would tie them under a particular sign, and they would have to","html":"<p>The young men used to play a game in honor of the goddess called Toci whenever they would kill her image. They would set up a clay bowl filled with feathers and chalk, and all the young men would charge; and each one would grab a handful of that and run and start chasing each other. And once the young men had taken the chalk and the feathers, that young man who was wearing the skin of [the sacrificed image of] the goddess Toci—along with other young men who were with him—would start running after the ones who had taken the clay. And they would keep pelting them with stones; and the people who were watching would throw stones at both parties. And some of them would collapse after being pelted with stones.</p>\n<p>They would perform a ceremony for the boys and girls, that is, they would hold them near their ears with both hands and lift them up high. They would do this to make them grow, during the festival that was called Izcalli, which was celebrated in honor of fire.</p>\n<h4>Account of other ceremonies that were also performed in honor of the demon</h4>\n<p>They would practice a superstition in order to heal unhealthy children, in that they would tie some strings of loose cotton around their necks and hang a little ball of copal on the string that [the children] had around their necks. They would also tie some strings of the same [material] around their wrists, as well as others around their ankles. Some astrologer would tie them under a particular sign, and they would have to</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"985a596c-21d9-4288-85fa-280b4053bb49","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Jnjc muchivaia tiçapaloliztli: in iquac concuitiqujça in tiçatl njman ic motlaloa in tiçapaloa injc necia in cenca tlacça yoan cequjntin qujtocaia, qujtepachotivia auh in aqujn amo tlacçaia iciuhca tetica vetzia. \n\n##### Teizcalanaliztli. \n\nJnjc muchivaia teizcalaanaliztli no ipan in tlein tonalli muchintin in pipiltotonti qujmizcalaanaia vtlica yoã in ixqujch tlalticpac onoc in nopalli, anoço metl, ic mjtoaia inic hiciuhca mozcaltiz. \n\n#### Imelavaca in oc cequj tlamanaliztli in çan no ic qujmaviztiliaia diablo. \n\n##### Neelpiliztli. \n\nJnjc muchivaia neelpiliztli, inic neelpiloia ica icpatl in qujmjilpiaia pipiltotonti in immaquechtlan, yoan in jnquechtlan yoan in jmjtac elotlaxcaltotonti in vncan conmanaia vacaltonco yoan tecõtontli,","html":"<p>Jnjc muchivaia tiçapaloliztli: in iquac concuitiqujça in tiçatl njman ic motlaloa in tiçapaloa injc necia in cenca tlacça yoan cequjntin qujtocaia, qujtepachotivia auh in aqujn amo tlacçaia iciuhca tetica vetzia.</p>\n<h5>Teizcalanaliztli.</h5>\n<p>Jnjc muchivaia teizcalaanaliztli no ipan in tlein tonalli muchintin in pipiltotonti qujmizcalaanaia vtlica yoã in ixqujch tlalticpac onoc in nopalli, anoço metl, ic mjtoaia inic hiciuhca mozcaltiz.</p>\n<h4>Imelavaca in oc cequj tlamanaliztli in çan no ic qujmaviztiliaia diablo.</h4>\n<h5>Neelpiliztli.</h5>\n<p>Jnjc muchivaia neelpiliztli, inic neelpiloia ica icpatl in qujmjilpiaia pipiltotonti in immaquechtlan, yoan in jnquechtlan yoan in jmjtac elotlaxcaltotonti in vncan conmanaia vacaltonco yoan tecõtontli,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e8355c51-f4c6-4b7d-a4df-5d964d6ac056","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Thus was done the moistening of chalk. At that time they quickly snatched the chalk. Then he who moistened the chalk ran. As he appeared, he ran fast and a number followed him. They went stoning him, and any who did not hasten fell quickly under the stones.\n\n##### Grasping [Children] for Growth \n\nThus was done the grasping [of children] for growth. Also upon a certain day they grasped all the children for growth on the roads, as well as all the cacti and maguey which lay on the ground. Thus, it was said, thus they would quickly mature. \n\n#### A Declaration of Still Other Offerings with Which Similarly They Paid Honor to the Devil \n\n##### Tying [an Object] Over the Breast \n\nThus was done the tying [of objects] over the breast.[^1] In order that there be the tying [of objects] over the breast, they tied their [sickly] small children with loose cotton thread about their wrists and their necks, and placed their ration of a small tortilla made of green maize there in a small carrying frame, and they set up a small earthen jar \n\n\n\n\n[^1]: *neelpiliztli* is omitted in the *Real Palacio MS*.","html":"<p>Thus was done the moistening of chalk. At that time they quickly snatched the chalk. Then he who moistened the chalk ran. As he appeared, he ran fast and a number followed him. They went stoning him, and any who did not hasten fell quickly under the stones.</p>\n<h5>Grasping [Children] for Growth</h5>\n<p>Thus was done the grasping [of children] for growth. Also upon a certain day they grasped all the children for growth on the roads, as well as all the cacti and maguey which lay on the ground. Thus, it was said, thus they would quickly mature.</p>\n<h4>A Declaration of Still Other Offerings with Which Similarly They Paid Honor to the Devil</h4>\n<h5>Tying [an Object] Over the Breast</h5>\n<p>Thus was done the tying [of objects] over the breast.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> In order that there be the tying [of objects] over the breast, they tied their [sickly] small children with loose cotton thread about their wrists and their necks, and placed their ration of a small tortilla made of green maize there in a small carrying frame, and they set up a small earthen jar</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>neelpiliztli</em> is omitted in the <em>Real Palacio MS</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"125r"}