{"id":"87d38c1e-db90-4f41-a87d-ea23a3c65352","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/125v/","folio":"125v","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/125r/","folio":"125r","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/126r/","folio":"126r","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/02c69db8-8f6e-41bd-9bd5-1d2b3c43785c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/02c69db8-8f6e-41bd-9bd5-1d2b3c43785c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/02c69db8-8f6e-41bd-9bd5-1d2b3c43785c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/02c69db8-8f6e-41bd-9bd5-1d2b3c43785c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/02c69db8-8f6e-41bd-9bd5-1d2b3c43785c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/02c69db8-8f6e-41bd-9bd5-1d2b3c43785c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/02c69db8-8f6e-41bd-9bd5-1d2b3c43785c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_179v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/02c69db8-8f6e-41bd-9bd5-1d2b3c43785c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/81923c91-0ea1-4e79-931a-ade0b73871dd/","canvas_label":{"en":["125v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5a661c6b-f3a1-4e98-8ed4-c98f1a8b6795","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"el número de los días que le mandaba el astrólogo, y después el mismo astrólogo se las quitaba y las quemaba en el _calpulco_. Esto hacían cuatro veces por la salud de los niños.\n\nUsaban otra superstición, que se emplumaban el pecho y las espaldas, en la parte contraria del pecho, con pluma de diversas colores, y en las muñecas ponían unas plumas como axorcas, una blanca, otra amarilla y otra colorada, y en las cargantas de los pies hacían lo mismo. Esta pluma pegaba con resina de pino que llaman _ocótzotl_. Esto hacían en la fiesta de _teutleco_, porque no les hiciesen mal el dios Acolmiztli.\n\nEsta cerimonia que aquí se dice [_pilquixtiliztli_] o superstición se hacía de cuatro en cuatro años, en la fiesta de _izcalli_.","html":"<p>el número de los días que le mandaba el astrólogo, y después el mismo astrólogo se las quitaba y las quemaba en el <em>calpulco</em>. Esto hacían cuatro veces por la salud de los niños.</p>\n<p>Usaban otra superstición, que se emplumaban el pecho y las espaldas, en la parte contraria del pecho, con pluma de diversas colores, y en las muñecas ponían unas plumas como axorcas, una blanca, otra amarilla y otra colorada, y en las cargantas de los pies hacían lo mismo. Esta pluma pegaba con resina de pino que llaman <em>ocótzotl</em>. Esto hacían en la fiesta de <em>teutleco</em>, porque no les hiciesen mal el dios Acolmiztli.</p>\n<p>Esta cerimonia que aquí se dice [<em>pilquixtiliztli</em>] o superstición se hacía de cuatro en cuatro años, en la fiesta de <em>izcalli</em>.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9d200ffc-2ba0-4b94-81b7-38c9ad603abd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"wear them for the number of days prescribed by the astrologer; and then the astrologer himself would take off [the strings] and burn them in the _calpulco_. They would do this four times on behalf of the children’s health. \n\nThey used to practice another superstition, in that they would put feathers on their chests and backs—[on the back] at the same level as those on the chest—using feathers of different colors. And they would put some feathers around their wrists as bracelets—one white, another yellow, and another one red—and they would do the same on their ankles. These feathers would be glued with pine resin they call _ocotzotl_. They would do this during the festival of Teotlehco, so that the god Ahcolmiztli would not harm them. \n\nThis ceremony, or superstition, described here [_pilquixtiliztli_] would be performed every four years, during the festival of Izcalli.","html":"<p>wear them for the number of days prescribed by the astrologer; and then the astrologer himself would take off [the strings] and burn them in the <em>calpulco</em>. They would do this four times on behalf of the children’s health.</p>\n<p>They used to practice another superstition, in that they would put feathers on their chests and backs—[on the back] at the same level as those on the chest—using feathers of different colors. And they would put some feathers around their wrists as bracelets—one white, another yellow, and another one red—and they would do the same on their ankles. These feathers would be glued with pine resin they call <em>ocotzotl</em>. They would do this during the festival of Teotlehco, so that the god Ahcolmiztli would not harm them.</p>\n<p>This ceremony, or superstition, described here [<em>pilquixtiliztli</em>] would be performed every four years, during the festival of Izcalli.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"76fc1053-cabf-4719-b19d-3efe5e95a658","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"vacalnacazco conquetzaia tentiuh in atl in jmaitac, auh in iq̅c oacico ipan cempoalilhujtl in iquac moteneva teteu heco iquac qujntomiliaia in jcpatl potonquj injc omoolpique pipiltotõti. \n\n##### Necocololiztli. \n\nAuh in necocoliztli ic muchivaia ipan ilhujuh acolmiztli mjhujcujcujlovaia in pipiltotonti tlapalihujtica, novjian in jtech inacaio. Auh in veuejtlaca çãyio in jmelpan, in jniollopan yoan in jncujtlapan, qujnamjctiaia in ihujtl, injc qujnpotonjaia, quilmach ipampa inic amo teiolloquaz acolmiztli. \n\n##### Pilquistiliztli. \n\nInjc muchivaia pilquistiliztli vmpa muchintin qujnvicaia in iteupan Diablo, in pipiltotonti vel muchintin impan qujmjtotyaia yoã qujntlavantiaia injc moteneva pilquistilo ca muchintin qujnvalquiztia in pipiltotonti in Diablo ichan.","html":"<p>vacalnacazco conquetzaia tentiuh in atl in jmaitac, auh in iq̅c oacico ipan cempoalilhujtl in iquac moteneva teteu heco iquac qujntomiliaia in jcpatl potonquj injc omoolpique pipiltotõti.</p>\n<h5>Necocololiztli.</h5>\n<p>Auh in necocoliztli ic muchivaia ipan ilhujuh acolmiztli mjhujcujcujlovaia in pipiltotonti tlapalihujtica, novjian in jtech inacaio. Auh in veuejtlaca çãyio in jmelpan, in jniollopan yoan in jncujtlapan, qujnamjctiaia in ihujtl, injc qujnpotonjaia, quilmach ipampa inic amo teiolloquaz acolmiztli.</p>\n<h5>Pilquistiliztli.</h5>\n<p>Injc muchivaia pilquistiliztli vmpa muchintin qujnvicaia in iteupan Diablo, in pipiltotonti vel muchintin impan qujmjtotyaia yoã qujntlavantiaia injc moteneva pilquistilo ca muchintin qujnvalquiztia in pipiltotonti in Diablo ichan.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d6d2e93b-cba3-418a-86ce-8c5633625d84","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"at one corner of the carrying frame. It went full of water [as] one&#8217;s hand ration. And when the time of the twenty-day period when it was known as Teotl eco came to arrive, at that time they undid the feathered cords with which the small children were bound. \n\n##### The Serpent Dance \n\nAnd the serpent dance was thus done at the time of the feast of [the god] Acolmiztli. The small children were painted with feathers, with colored feathers, everywhere on their bodies. But the old people applied feathers only to their stomachs, over their hearts, and to their backs. For this reason did they apply feathers to them: it was said that it was because thus Acolmiztli would not bewitch them. \n\n##### The Taking Out of the Children \n\nThus was done the taking out of the children. They took all of them there to the temple of the devil; they had indeed all of them dance before them, and they made them drunk. Hence it was said that the children were taken out, for they had all the children come out in the home of the devil.","html":"<p>at one corner of the carrying frame. It went full of water [as] one’s hand ration. And when the time of the twenty-day period when it was known as Teotl eco came to arrive, at that time they undid the feathered cords with which the small children were bound.</p>\n<h5>The Serpent Dance</h5>\n<p>And the serpent dance was thus done at the time of the feast of [the god] Acolmiztli. The small children were painted with feathers, with colored feathers, everywhere on their bodies. But the old people applied feathers only to their stomachs, over their hearts, and to their backs. For this reason did they apply feathers to them: it was said that it was because thus Acolmiztli would not bewitch them.</p>\n<h5>The Taking Out of the Children</h5>\n<p>Thus was done the taking out of the children. They took all of them there to the temple of the devil; they had indeed all of them dance before them, and they made them drunk. Hence it was said that the children were taken out, for they had all the children come out in the home of the devil.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"125v"}