{"id":"35a56874-fb61-4c1b-8fdc-e71ffac59247","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/126r/","folio":"126r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/125v/","folio":"125v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/126v/","folio":"126v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/14a0e57d-d920-4f0f-be75-65e74a2a7498/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/14a0e57d-d920-4f0f-be75-65e74a2a7498/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/14a0e57d-d920-4f0f-be75-65e74a2a7498/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/14a0e57d-d920-4f0f-be75-65e74a2a7498/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/14a0e57d-d920-4f0f-be75-65e74a2a7498/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/14a0e57d-d920-4f0f-be75-65e74a2a7498/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/14a0e57d-d920-4f0f-be75-65e74a2a7498/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_180r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/14a0e57d-d920-4f0f-be75-65e74a2a7498/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c359a8d5-76a5-4314-b209-8a39aaf6b199/","canvas_label":{"en":["126r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"00398f92-4cc1-4540-a5e3-e7393e7bc8ee","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Este espectáculo de _tlahuahuanaliztli_ se hacía en la fiesta de _tlacaxipehualiztli_. Allí está a la larga escripto.\n\nEsto [_teupan onoliztli_] está dicho en la fiesta de _etzalcualiztli_.\n\nEsta superstición o cerimonia [_zacapan nemanaliztli_] se puso en la fiesta de _tlacaxipehualiztli_.","html":"<p>Este espectáculo de <em>tlahuahuanaliztli</em> se hacía en la fiesta de <em>tlacaxipehualiztli</em>. Allí está a la larga escripto.</p>\n<p>Esto [<em>teupan onoliztli</em>] está dicho en la fiesta de <em>etzalcualiztli</em>.</p>\n<p>Esta superstición o cerimonia [<em>zacapan nemanaliztli</em>] se puso en la fiesta de <em>tlacaxipehualiztli</em>.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"30150e94-8036-428c-8720-64655f888a14","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"This spectacle of _tlahuahuanaliztli_ would be performed during the festival of Tlacaxipehualiztli. It is written there at length.\n\nThis one [_toplan onoliztli_] is described in [the chapter on] the festival of Etzalcualiztli.\n\nThis superstition or ceremony [_zacapan nemanaliztli_] was explained [in the chapter] on Tlacaxipehualiztli.","html":"<p>This spectacle of <em>tlahuahuanaliztli</em> would be performed during the festival of Tlacaxipehualiztli. It is written there at length.</p>\n<p>This one [<em>toplan onoliztli</em>] is described in [the chapter on] the festival of Etzalcualiztli.</p>\n<p>This superstition or ceremony [<em>zacapan nemanaliztli</em>] was explained [in the chapter] on Tlacaxipehualiztli.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0c000322-63c6-4cac-8699-451753c6003f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tlavavanaliztli. \n\nInjc muchivaia in motenehoa tlavavanaliztli in jquac malli moiauchivaia ichimal imaquauh imac onoc aoc moitztzo in imaquauh. auh in tlavavanque inchimal inmacquauh ieticac injc tlavavanaia iuhqujn qujcali mali anoço tlacutli. \n\n##### Teupan onoliztli \n\nMacujlilhujtl in tulpan netecoia injc neçavililoia tlaloc in iquac vztoc tlaliloia vme culnavati. \n\n##### Çacapan nemanaliztli \n\nIn çacapan nemanaliztli, iehoantin in qujxipevaia tlaca in imevaio cequjntin conmaqujaia in ehoatl in motenevaia xixipeme, auh motzetzeloaia in çacatl ipan qujnvalmanaia ipampa in motenevaia çacapan valnemanalo. \n\n##### Tlazcaltiliztli.","html":"<h5>Tlavavanaliztli.</h5>\n<p>Injc muchivaia in motenehoa tlavavanaliztli in jquac malli moiauchivaia ichimal imaquauh imac onoc aoc moitztzo in imaquauh. auh in tlavavanque inchimal inmacquauh ieticac injc tlavavanaia iuhqujn qujcali mali anoço tlacutli.</p>\n<h5>Teupan onoliztli</h5>\n<p>Macujlilhujtl in tulpan netecoia injc neçavililoia tlaloc in iquac vztoc tlaliloia vme culnavati.</p>\n<h5>Çacapan nemanaliztli</h5>\n<p>In çacapan nemanaliztli, iehoantin in qujxipevaia tlaca in imevaio cequjntin conmaqujaia in ehoatl in motenevaia xixipeme, auh motzetzeloaia in çacatl ipan qujnvalmanaia ipampa in motenevaia çacapan valnemanalo.</p>\n<h5>Tlazcaltiliztli.</h5>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"cf1121f1-5456-4252-85ac-091ffd5df422","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### The Act of Striping \n\nThus was done what was called the act of striping. When battle was joined [with] a captive, his shield, his war club lay in his hands; his war club no longer had obsidian points. But they who striped had their shields, their war clubs with which they fought in gladiatorial sacrifice as if they fought the captive or the slave. \n\n##### The Lying on Reeds[^2]\n\nFor five days there was lying stretched out on reeds as penance was done for Tlaloc. This was when [the body of the representative of Tlaloc] was placed in a cave. Leave was taken of [Tlaloc] in one&#8217;s house.[^3]\n\n##### The Placing [of Xipes] upon the Straw \n\nThe placing [of Xipes] upon the straw: of those who flayed the skins of men, some put on the skins, those who were named Xipes. And straw was shaken out; on it they set[^4] [the Xipes]. Hence was it said that there was the setting [of Xipes] on the straw. \n\n##### The Nourishing [of the Sun or of the Fire]\n\n\n\n\n[^2]: *teupan:* read *tolpan* as in the *Real Palacio MS*. \n\n\n[^3]: In the *Real Palacio MS* the word is either *omocalnavati* or *omecalnavati*. \n\n\n[^4]: Following *quinvalmanaia*, the *Real Palacio MS* has *in xixipeme*.","html":"<h5>The Act of Striping</h5>\n<p>Thus was done what was called the act of striping. When battle was joined [with] a captive, his shield, his war club lay in his hands; his war club no longer had obsidian points. But they who striped had their shields, their war clubs with which they fought in gladiatorial sacrifice as if they fought the captive or the slave.</p>\n<h5>The Lying on Reeds<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>For five days there was lying stretched out on reeds as penance was done for Tlaloc. This was when [the body of the representative of Tlaloc] was placed in a cave. Leave was taken of [Tlaloc] in one’s house.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<h5>The Placing [of Xipes] upon the Straw</h5>\n<p>The placing [of Xipes] upon the straw: of those who flayed the skins of men, some put on the skins, those who were named Xipes. And straw was shaken out; on it they set<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> [the Xipes]. Hence was it said that there was the setting [of Xipes] on the straw.</p>\n<h5>The Nourishing [of the Sun or of the Fire]</h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>teupan:</em> read <em>tolpan</em> as in the <em>Real Palacio MS</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>In the <em>Real Palacio MS</em> the word is either <em>omocalnavati</em> or <em>omecalnavati</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Following <em>quinvalmanaia</em>, the <em>Real Palacio MS</em> has <em>in xixipeme</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"126r"}