{"id":"3fa1500b-e8d4-471d-aefa-9e58bd603fae","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/127v/","folio":"127v","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/127r/","folio":"127r","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/128r/","folio":"128r","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/73d265b0-b902-4d14-b9c2-0bb491114bfc/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/73d265b0-b902-4d14-b9c2-0bb491114bfc/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/73d265b0-b902-4d14-b9c2-0bb491114bfc/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/73d265b0-b902-4d14-b9c2-0bb491114bfc/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/73d265b0-b902-4d14-b9c2-0bb491114bfc/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/73d265b0-b902-4d14-b9c2-0bb491114bfc/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/73d265b0-b902-4d14-b9c2-0bb491114bfc/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_181v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/73d265b0-b902-4d14-b9c2-0bb491114bfc/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/bae637e5-8fdd-4c0b-8dcb-aa7f2c73dc6f/","canvas_label":{"en":["127v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"cc5c41b6-9b0c-4948-8278-7f8fbb29dec6","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Agujerábanse las orejas para poner orejeras. Y también los bezos para poner los bezotes. Esto hacía a honra del Diablo. Y llamábanlo _nenacazxapotlaliztli_ y _netenxapotlaliztli_.\n\n#### Relación de las diferencias de ministros que servían a los dioses\n\nEste _mexícatl teohuatzin_ era como patriarca elegido por los dos sumus pontífices, el cual tenía cargo de otros sacerdotes menores que eran como obispos. Y tenía cargo de que todas las cosas concernientes al culto divino en todos los pueblos y provincias se hiciesen con toda diligencia y perfectión, según las leyes y costumbres de los antiguos pontífices y sacerdotes, mayormente en","html":"<p>Agujerábanse las orejas para poner orejeras. Y también los bezos para poner los bezotes. Esto hacía a honra del Diablo. Y llamábanlo <em>nenacazxapotlaliztli</em> y <em>netenxapotlaliztli</em>.</p>\n<h4>Relación de las diferencias de ministros que servían a los dioses</h4>\n<p>Este <em>mexícatl teohuatzin</em> era como patriarca elegido por los dos sumus pontífices, el cual tenía cargo de otros sacerdotes menores que eran como obispos. Y tenía cargo de que todas las cosas concernientes al culto divino en todos los pueblos y provincias se hiciesen con toda diligencia y perfectión, según las leyes y costumbres de los antiguos pontífices y sacerdotes, mayormente en</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"686c6735-f7cf-486a-880b-5cfc0e987a3f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"They would pierce their ears in order to wear ear ornaments. And [they would] also [pierce] their lower lips in order to wear the lip ornaments. This was done in honor of the devil. And they called it _nenacazxapotlaliztli_ and _netenxapotlaliztli_. \n\n#### Account of the different types of ministers who served the gods\n\nThis Mexihcatl _teohuahtzin_ was like a patriarch chosen by the two supreme pontiffs and was in charge of other minor priests, who were like bishops. And he would be in charge of making sure that all the matters concerning divine worship in all the towns and provinces were done with all due diligence and perfection, according to the laws and customs of the ancient pontiffs and priests—especially","html":"<p>They would pierce their ears in order to wear ear ornaments. And [they would] also [pierce] their lower lips in order to wear the lip ornaments. This was done in honor of the devil. And they called it <em>nenacazxapotlaliztli</em> and <em>netenxapotlaliztli</em>.</p>\n<h4>Account of the different types of ministers who served the gods</h4>\n<p>This Mexihcatl <em>teohuahtzin</em> was like a patriarch chosen by the two supreme pontiffs and was in charge of other minor priests, who were like bishops. And he would be in charge of making sure that all the matters concerning divine worship in all the towns and provinces were done with all due diligence and perfection, according to the laws and customs of the ancient pontiffs and priests—especially</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"21232946-26f5-41c6-84c6-8fef5c9b790b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in aqujn amo vel hiça atl ipan qujnoqujaia, anoço tletl ipã qujtzetzelovaia, anoço atlan contlaçaia vmpa tlilapan, anoço coapan. \n\n##### Nenacaxapotlaliztli. \n\nIn nenacaxapotlaliztli no ic tlaieiecalhujloia in Diablo injc nenacazcoioniloia. \n\n##### Netexapotlaliztli. \n\nI Çan no iuhquj in nenacazxapotlaliztli çan no ic tlaieiecalviloia in Diablo in netexapotlaliztli. \n\n#### Imelavaca in izqujntin tlatequjpanoaia in jnchachan cecenme teteu. \n\n##### Mexicatl teuhoatzin \n\nInjc muchivaia mexicatl teuhoatzin ixicol, itlema, ixiqujpil injc qujmaviztiliaia Diablo, yoan ic tlapiaia ca iuhquj in teta muchiuhticatca in calmecac, iuhqujn intlatocauh catca in teteuhoatzitzin injc novjian: \n\nyoã","html":"<p>in aqujn amo vel hiça atl ipan qujnoqujaia, anoço tletl ipã qujtzetzelovaia, anoço atlan contlaçaia vmpa tlilapan, anoço coapan.</p>\n<h5>Nenacaxapotlaliztli.</h5>\n<p>In nenacaxapotlaliztli no ic tlaieiecalhujloia in Diablo injc nenacazcoioniloia.</p>\n<h5>Netexapotlaliztli.</h5>\n<p>I Çan no iuhquj in nenacazxapotlaliztli çan no ic tlaieiecalviloia in Diablo in netexapotlaliztli.</p>\n<h4>Imelavaca in izqujntin tlatequjpanoaia in jnchachan cecenme teteu.</h4>\n<h5>Mexicatl teuhoatzin</h5>\n<p>Injc muchivaia mexicatl teuhoatzin ixicol, itlema, ixiqujpil injc qujmaviztiliaia Diablo, yoan ic tlapiaia ca iuhquj in teta muchiuhticatca in calmecac, iuhqujn intlatocauh catca in teteuhoatzitzin injc novjian:</p>\n<p>yoã</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a4a741ea-db33-480e-9a18-7cf680ff95ef","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"on him who could not wake up they poured water or shook [coals of] fire, or else they cast him into the water there at Tlilapan or Coaapan. \n\n##### The Piercing of Ear [Lobes] \n\nThe piercing of ear [lobes] was also undertaken because of the devil. Hence were ear [lobes] pierced. \n\n##### The Piercing of the [Lower] Lip \n\nIn the same manner that there was the piercing of the ear [lobes], so also, because of the devil, was undertaken the piercing of the [lower] lip. \n\n#### A Declaration of All Those Who Served in the Homes of Each of the Gods \n\n##### The Keeper of the God of the Mexicans \n\nThus did the Keeper of the God of the Mexicans adorn himself: he had his sleeveless jacket, his incense ladle, his pouch; with them he paid honor to the devil. And so did he keep watch that indeed it was a matter of his being like a father in the *calmecac*. He was like the ruler of the [lesser] keepers of the gods indeed everywhere. \n\nAnd","html":"<p>on him who could not wake up they poured water or shook [coals of] fire, or else they cast him into the water there at Tlilapan or Coaapan.</p>\n<h5>The Piercing of Ear [Lobes]</h5>\n<p>The piercing of ear [lobes] was also undertaken because of the devil. Hence were ear [lobes] pierced.</p>\n<h5>The Piercing of the [Lower] Lip</h5>\n<p>In the same manner that there was the piercing of the ear [lobes], so also, because of the devil, was undertaken the piercing of the [lower] lip.</p>\n<h4>A Declaration of All Those Who Served in the Homes of Each of the Gods</h4>\n<h5>The Keeper of the God of the Mexicans</h5>\n<p>Thus did the Keeper of the God of the Mexicans adorn himself: he had his sleeveless jacket, his incense ladle, his pouch; with them he paid honor to the devil. And so did he keep watch that indeed it was a matter of his being like a father in the <em>calmecac</em>. He was like the ruler of the [lesser] keepers of the gods indeed everywhere.</p>\n<p>And</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"127v"}