{"id":"ce31c2aa-4092-4422-98ee-3995b04292e5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/12r/","folio":"12r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/11v/","folio":"11v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/12v/","folio":"12v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e55c726-d364-422d-9e8b-8ffa8f3904f0/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e55c726-d364-422d-9e8b-8ffa8f3904f0/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e55c726-d364-422d-9e8b-8ffa8f3904f0/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e55c726-d364-422d-9e8b-8ffa8f3904f0/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e55c726-d364-422d-9e8b-8ffa8f3904f0/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e55c726-d364-422d-9e8b-8ffa8f3904f0/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e55c726-d364-422d-9e8b-8ffa8f3904f0/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_66r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e55c726-d364-422d-9e8b-8ffa8f3904f0/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7fb270b2-2d80-439f-911f-ccece5252c30/","canvas_label":{"en":["12r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"43b764e8-e6ae-4550-ae4e-f5d3433fce61","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"A los cinco días restantes del año, que son los cuatro últimos de enero y el primero de hebrero, llamaban _nemontemi_, que quiere decir \"días baldíos\", y teníanlos por aciagos y de mala fortuna. Hay conjectura que cuando agujeraban las orejas a los niños y niñas, que era de cuatro en cuatro años, echaban seis días de _nemontemi_, y es lo mismo del bisexto que nosotros hacemos de cuatro en cuatro años.\n\nEstos cinco días tenían por mal afortunados y aciagos. Decían que los que en ellos nacían tenían malos sucesos en todas sus cosas, y eran pobres y míseros. Llamábanlos _nemo_. Si eran hombres llamábanlos _nenóquich_, y si era mujer llamábala _nencíhuatl_. No usaban hacer nada en estos días, por ser mal afortunados. Especialmente se abstenían de reñir, porque decían que los que reñían en estos días se quedaban siempre con aquella costumbre. Tenían por mal agüero tropezar en estos días.\n\n|Cuenta deste calendario | Cuenta del calendario romano                         \n|----|----|\n|1 A        |A 28 \n|2 b        |b 29 \n|3 c        |c 30\n|4 d        |d 31 \n\n\nEstas fiestas dichas eran fixas, que siempre se hacían dentro del mes o un día o dos adelante. Otras fiestas tenían movibles, que se hacían por el curso de los veinte signos, los cuales hacían un círculo en doscientos y sesenta días; y por tanto estas fiestas movibles un año caían en un mes, y otro en otro, y siempre variaban. \n\n#### Capítulo XIX de las fiestas movibles\n\nLa primera fiesta movible se celebraba a honra del Sol, en el signo que se llama _ce océlutl_, en la cuarta casa que se llama _nauholin_. En esta fiesta ofrecían a la imagen del Sol codornices, y incensaban y en el medio mataban captivos delante della, a honra del Sol. En este mesmo día se sangraban todos de las orejas, chicos y grandes, a honra del Sol, y le ofrecían aquella sangre.\n\n##### La segunda fiesta movible. \nEn este mismo signo, en la séptima casa, hacían fiesta todos los pintores y las labranderas. Ayunaban cuarenta días, otros veinte, por alcanzar ventura para pintar bien y para texer bien labores. Ofrecían a este propósito codornices y encienso, y hacían otras cerimonias, los hombres al dios Chicomexóchitl y las mujeres a la diosa Xochiquétzal.","html":"<p>A los cinco días restantes del año, que son los cuatro últimos de enero y el primero de hebrero, llamaban <em>nemontemi</em>, que quiere decir &quot;días baldíos&quot;, y teníanlos por aciagos y de mala fortuna. Hay conjectura que cuando agujeraban las orejas a los niños y niñas, que era de cuatro en cuatro años, echaban seis días de <em>nemontemi</em>, y es lo mismo del bisexto que nosotros hacemos de cuatro en cuatro años.</p>\n<p>Estos cinco días tenían por mal afortunados y aciagos. Decían que los que en ellos nacían tenían malos sucesos en todas sus cosas, y eran pobres y míseros. Llamábanlos <em>nemo</em>. Si eran hombres llamábanlos <em>nenóquich</em>, y si era mujer llamábala <em>nencíhuatl</em>. No usaban hacer nada en estos días, por ser mal afortunados. Especialmente se abstenían de reñir, porque decían que los que reñían en estos días se quedaban siempre con aquella costumbre. Tenían por mal agüero tropezar en estos días.</p>\n<p>|Cuenta deste calendario | Cuenta del calendario romano<br />\n|----|----|\n|1 A        |A 28\n|2 b        |b 29\n|3 c        |c 30\n|4 d        |d 31</p>\n<p>Estas fiestas dichas eran fixas, que siempre se hacían dentro del mes o un día o dos adelante. Otras fiestas tenían movibles, que se hacían por el curso de los veinte signos, los cuales hacían un círculo en doscientos y sesenta días; y por tanto estas fiestas movibles un año caían en un mes, y otro en otro, y siempre variaban.</p>\n<h4>Capítulo XIX de las fiestas movibles</h4>\n<p>La primera fiesta movible se celebraba a honra del Sol, en el signo que se llama <em>ce océlutl</em>, en la cuarta casa que se llama <em>nauholin</em>. En esta fiesta ofrecían a la imagen del Sol codornices, y incensaban y en el medio mataban captivos delante della, a honra del Sol. En este mesmo día se sangraban todos de las orejas, chicos y grandes, a honra del Sol, y le ofrecían aquella sangre.</p>\n<h5>La segunda fiesta movible.</h5>\n<p>En este mismo signo, en la séptima casa, hacían fiesta todos los pintores y las labranderas. Ayunaban cuarenta días, otros veinte, por alcanzar ventura para pintar bien y para texer bien labores. Ofrecían a este propósito codornices y encienso, y hacían otras cerimonias, los hombres al dios Chicomexóchitl y las mujeres a la diosa Xochiquétzal.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8cb4076d-245f-4dbd-b22a-15b4b4689d82","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"They called the five remaining days of the year—which are the four last days of January and the first [day] of February—_nemontemi_, which means “barren days.” And they considered these days to be ill-fated and unlucky. It is conjectured that when they pierced the boys’ and girls’ ears, which happened every four years, they would count six days of _nemontemi_; and this is the same as the leap year that we observe every four years.\n\n|Cuenta deste calendario | Cuenta del calendario romano                         \n|----|----|\n|1 A        |A 28 \n|2 b        |b 29 \n|3 c        |c 30\n|4 d        |d 31 \n\n[Chapter 19][^54]\nThey considered these five days to be ill-fated and unlucky. They said that those who were born during them would have bad results in all their affairs and would be poor and miserable. They called them _nemo_. If they were men, they called them Nenoquich, and if she was a woman, they called her Nencihuatl. They generally did nothing during those days, since they were unlucky [days]. They abstained especially from quarreling, because they said that those who quarreled during these days would always remain with that habit. They considered it a bad omen to stumble during these days.\n\nThese festivals described [above] were fixed, because they were always celebrated within the month, or else a day or two beforehand. They had other movable feasts that were celebrated according to the course of the twenty signs, which made a cycle every two hundred sixty days. Therefore, one year these movable feasts would fall in one month, and the next [year] in another [month], and these [dates] always varied.\n\n#### Chapter 19: On the movable feasts\n\nThe first movable feast was celebrated in honor of the sun, under the sign called Ce Ocelotl, in its fourth house, which is called Nauhollin.[^55] During this festival, they would offer quails to the image of the sun while they incensed it, and at noon, they would kill captives in front of it, in honor of the sun. On that same day, everyone, young and old, would draw blood from their ears in honor of the sun and offer it that blood. \n\n##### The second movable feast\n\nUnder this same sign, in its seventh house, all the painters and seamstresses would celebrate a festival. They would fast for forty days, while others would fast for twenty [days], in order to attain good luck in painting well and in weaving cloths well. They would offer quails and incense for this purpose and would perform other ceremonies: the men [would perform them] for the god Chicome Xochitl, and the women for the goddess Xochiquetzal.\n\n\n[^54]: The scribe wrote _Capi. 19_ here in the manuscript.\n\n[^55]: Nauhollin: from Nahui Ollin (4 Movement); date of birth of the sun.","html":"<p>They called the five remaining days of the year—which are the four last days of January and the first [day] of February—<em>nemontemi</em>, which means “barren days.” And they considered these days to be ill-fated and unlucky. It is conjectured that when they pierced the boys’ and girls’ ears, which happened every four years, they would count six days of <em>nemontemi</em>; and this is the same as the leap year that we observe every four years.</p>\n<p>|Cuenta deste calendario | Cuenta del calendario romano<br />\n|----|----|\n|1 A        |A 28\n|2 b        |b 29\n|3 c        |c 30\n|4 d        |d 31</p>\n<p>[Chapter 19]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup>\nThey considered these five days to be ill-fated and unlucky. They said that those who were born during them would have bad results in all their affairs and would be poor and miserable. They called them <em>nemo</em>. If they were men, they called them Nenoquich, and if she was a woman, they called her Nencihuatl. They generally did nothing during those days, since they were unlucky [days]. They abstained especially from quarreling, because they said that those who quarreled during these days would always remain with that habit. They considered it a bad omen to stumble during these days.</p>\n<p>These festivals described [above] were fixed, because they were always celebrated within the month, or else a day or two beforehand. They had other movable feasts that were celebrated according to the course of the twenty signs, which made a cycle every two hundred sixty days. Therefore, one year these movable feasts would fall in one month, and the next [year] in another [month], and these [dates] always varied.</p>\n<h4>Chapter 19: On the movable feasts</h4>\n<p>The first movable feast was celebrated in honor of the sun, under the sign called Ce Ocelotl, in its fourth house, which is called Nauhollin.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> During this festival, they would offer quails to the image of the sun while they incensed it, and at noon, they would kill captives in front of it, in honor of the sun. On that same day, everyone, young and old, would draw blood from their ears in honor of the sun and offer it that blood.</p>\n<h5>The second movable feast</h5>\n<p>Under this same sign, in its seventh house, all the painters and seamstresses would celebrate a festival. They would fast for forty days, while others would fast for twenty [days], in order to attain good luck in painting well and in weaving cloths well. They would offer quails and incense for this purpose and would perform other ceremonies: the men [would perform them] for the god Chicome Xochitl, and the women for the goddess Xochiquetzal.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The scribe wrote <em>Capi. 19</em> here in the manuscript.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Nauhollin: from Nahui Ollin (4 Movement); date of birth of the sun.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"ed7ebcbe-f964-4b7f-8c35-20659f64ae78","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The five remaining days of the year, which are the four last of January and the first of February, they named Nemontemi, which meaneth barren days. And they regarded them as unlucky and of evil fortune. There is conjecture that when they pierced the boys' and girls' ears, which was every four years, they set aside six days of Nemontemi, and it is the same as the bissextile which we observe every four years.\n\n#### Chapter 19 \n\nThese five days they held as of evil fortune and unlucky. They said that those who were born in them had evil outcomes in all their affairs, and were poor and wretched. They named them Nemo. If they were men, they named them Nemoquich; if it was a woman, they named her Nenciuatl. They dared do nothing in these days, because they were unlucky. Especially did they abstain from quarreling, because they said that those who quarreled in these days always remained with that custom. They held as a bad omen stumbling in these days. \n\nThese aforementioned feasts were fixed, and were always observed within the month, or a day or two ahead. Other feasts they had [which were] movable, which were celebrated during the course of the twenty signs, which made a round in two hundred and sixty days. And hence these movable feasts, in a year, fell one in one month, and another in another, and always varied.\n\n##### Of the Movable Feasts\n\nThe first movable feast was celebrated in honor of the sun, in the sign which is named ce ocelotl, in the fourth house, which is named naui ollin. On this feast they offered, to the image of the sun, quail, and they offered incense. And at noon they slew captives before it in honor of the sun. On this same day, all drew blood from their ears—children and those who were grown—in honor of the sun, and they offered it that blood.\n\n##### The Second Movable Feast\n\nIn this same sign, in the seventh house, all the painters and the seamstresses celebrated a feast. They fasted, [some] for forty days, others for twenty, in order to prevail over chance, in order to paint well and to weave textiles well. For this purpose they offered quail and incense, and performed other ceremonies—the men to the god Chicome xochitl, and the women to the goddess Xochiquetzal.","html":"<p>The five remaining days of the year, which are the four last of January and the first of February, they named Nemontemi, which meaneth barren days. And they regarded them as unlucky and of evil fortune. There is conjecture that when they pierced the boys' and girls' ears, which was every four years, they set aside six days of Nemontemi, and it is the same as the bissextile which we observe every four years.</p>\n<h4>Chapter 19</h4>\n<p>These five days they held as of evil fortune and unlucky. They said that those who were born in them had evil outcomes in all their affairs, and were poor and wretched. They named them Nemo. If they were men, they named them Nemoquich; if it was a woman, they named her Nenciuatl. They dared do nothing in these days, because they were unlucky. Especially did they abstain from quarreling, because they said that those who quarreled in these days always remained with that custom. They held as a bad omen stumbling in these days.</p>\n<p>These aforementioned feasts were fixed, and were always observed within the month, or a day or two ahead. Other feasts they had [which were] movable, which were celebrated during the course of the twenty signs, which made a round in two hundred and sixty days. And hence these movable feasts, in a year, fell one in one month, and another in another, and always varied.</p>\n<h5>Of the Movable Feasts</h5>\n<p>The first movable feast was celebrated in honor of the sun, in the sign which is named ce ocelotl, in the fourth house, which is named naui ollin. On this feast they offered, to the image of the sun, quail, and they offered incense. And at noon they slew captives before it in honor of the sun. On this same day, all drew blood from their ears—children and those who were grown—in honor of the sun, and they offered it that blood.</p>\n<h5>The Second Movable Feast</h5>\n<p>In this same sign, in the seventh house, all the painters and the seamstresses celebrated a feast. They fasted, [some] for forty days, others for twenty, in order to prevail over chance, in order to paint well and to weave textiles well. For this purpose they offered quail and incense, and performed other ceremonies—the men to the god Chicome xochitl, and the women to the goddess Xochiquetzal.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"12r"}