{"id":"9abc9c4b-6551-457c-831f-f7fcdbffa24f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/133r/","folio":"133r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/132v/","folio":"132v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/133v/","folio":"133v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/7742e78a-2600-419b-8524-8863f4e40194/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/7742e78a-2600-419b-8524-8863f4e40194/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/7742e78a-2600-419b-8524-8863f4e40194/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/7742e78a-2600-419b-8524-8863f4e40194/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/7742e78a-2600-419b-8524-8863f4e40194/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/7742e78a-2600-419b-8524-8863f4e40194/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/7742e78a-2600-419b-8524-8863f4e40194/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_187r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/7742e78a-2600-419b-8524-8863f4e40194/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1c7d5c37-b79c-4bbc-9ff1-12bf9589358a/","canvas_label":{"en":["133r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"526f7f14-2d83-45bd-b20f-5663fcabf9c5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Este _Atlixeliuhqui teuhua Opuchtli_ tenía cargo de aprestar todas las cosas necesarias para cuando sacrificaban matando la imagen de Opuchtli en la fiesta de _tepeílhuitl_.\n\nEste _Xipe Yopico teuhua_ tenía cargo de aprestar todas las cosas necesarias para cuando mataban la imagen de Tequitzin en este cu Yopico.\n\nEste _Pochtlan teuhua Yiacatecuhtli_ tenía cargo de aprestar todas las cosas necesarias para cuando sacrificaban la imagen de Yiacatecuhtli en el cu llamado Pochtlan.\n\nEste _Chiconquiáhuitl Pochtlan_ era","html":"<p>Este <em>Atlixeliuhqui teuhua Opuchtli</em> tenía cargo de aprestar todas las cosas necesarias para cuando sacrificaban matando la imagen de Opuchtli en la fiesta de <em>tepeílhuitl</em>.</p>\n<p>Este <em>Xipe Yopico teuhua</em> tenía cargo de aprestar todas las cosas necesarias para cuando mataban la imagen de Tequitzin en este cu Yopico.</p>\n<p>Este <em>Pochtlan teuhua Yiacatecuhtli</em> tenía cargo de aprestar todas las cosas necesarias para cuando sacrificaban la imagen de Yiacatecuhtli en el cu llamado Pochtlan.</p>\n<p>Este <em>Chiconquiáhuitl Pochtlan</em> era</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"bad638be-5262-48d9-b63e-7ce252b39fc8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"This Atlixeliuhqui _teohuah_ Opochtli would be in charge of preparing all the things necessary for making a sacrifice by killing the image of Opochtli, during the festival of Tepeilhuitl. \n\nThis Xipe Yopihco _teohuah_ would be in charge of preparing all the things necessary for killing the image of Tequitzin in this _cu_ Yopihco.\n\nThis Pochtlan _teohuah_ Yacateuctli would be in charge of preparing all the things necessary for sacrificing the image of Yacateuctli in the _cu_ called Pochtlan.\n\nThis Chiconquiahuitl Pochtlan was","html":"<p>This Atlixeliuhqui <em>teohuah</em> Opochtli would be in charge of preparing all the things necessary for making a sacrifice by killing the image of Opochtli, during the festival of Tepeilhuitl.</p>\n<p>This Xipe Yopihco <em>teohuah</em> would be in charge of preparing all the things necessary for killing the image of Tequitzin in this <em>cu</em> Yopihco.</p>\n<p>This Pochtlan <em>teohuah</em> Yacateuctli would be in charge of preparing all the things necessary for sacrificing the image of Yacateuctli in the <em>cu</em> called Pochtlan.</p>\n<p>This Chiconquiahuitl Pochtlan was</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"09df814e-759e-4b19-9bba-6ea201a7af07","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"In atlixeliuhquj teuhoa obuchtli, ipan tlatovaia, qujnechicovaia in jnechichival, in amatl, in copalli, in vlli, yoan in poçolcactli, in xicolli, in tzitzilli, in jiauhtli, in tiçatl, in jaiapalli, yoan aztatzõtli, papatli, in jtech monequja obuchtli in jquac miquja ipan tepeilhujtl. \n\n##### Xippe iopico teuhoa. \n\nIn xippe iopico teuhoa qujmocujtlavjaia, in ipan mjquja in iehoatl tequjtzin, in amatl, in copalli, yoan in poçolcactli, in tlahujtl, auh injc mopotonjaia iehoatl in iztac totolihujtl, yoan in tolectilmatli tultecajutl in jpã vetzia. \n\n##### Pochtlan teuhoa yiacatecutli. \n\nIn pochtlan teuhoa yiacatecutli ipan tlatovaia qujnechicovaia in jJacatecutli in nepapan ihujtl in tochiujtl in ie ixqujch ihujtl. yoan in tlaçotilmatli, in xicolli, in tzitzilli, yoan tlatlapalcactli. \n\n##### Chiconqujahujtl pochtlã idem. \n\nIn chiconqujahujtl, çan no iehoatl,","html":"<p>In atlixeliuhquj teuhoa obuchtli, ipan tlatovaia, qujnechicovaia in jnechichival, in amatl, in copalli, in vlli, yoan in poçolcactli, in xicolli, in tzitzilli, in jiauhtli, in tiçatl, in jaiapalli, yoan aztatzõtli, papatli, in jtech monequja obuchtli in jquac miquja ipan tepeilhujtl.</p>\n<h5>Xippe iopico teuhoa.</h5>\n<p>In xippe iopico teuhoa qujmocujtlavjaia, in ipan mjquja in iehoatl tequjtzin, in amatl, in copalli, yoan in poçolcactli, in tlahujtl, auh injc mopotonjaia iehoatl in iztac totolihujtl, yoan in tolectilmatli tultecajutl in jpã vetzia.</p>\n<h5>Pochtlan teuhoa yiacatecutli.</h5>\n<p>In pochtlan teuhoa yiacatecutli ipan tlatovaia qujnechicovaia in jJacatecutli in nepapan ihujtl in tochiujtl in ie ixqujch ihujtl. yoan in tlaçotilmatli, in xicolli, in tzitzilli, yoan tlatlapalcactli.</p>\n<h5>Chiconqujahujtl pochtlã idem.</h5>\n<p>In chiconqujahujtl, çan no iehoatl,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ec8f7e97-aeb2-474d-8824-673136b9e21a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The Keeper of the God Opochtli at Atlixeliuhqui issued directions concerning [and] assembled the adornment, the paper, the incense, the [liquid] rubber, and the foam sandals, the sleeveless jacket, he bells, the *yiauhtli*,[^12] the chalk, the dark green stain, and the heron feather headdress, the tousled hair which [the impersonator of] Opochtli required when he died at the time of [the feast of] Tepeilhuitl. \n\n##### The Keeper of the God Xipe at Yopico \n\nThe Keeper of the God Xipe at Yopico took care, at the time that that one, [the impersonator of the god] Tequitzin, died, of the paper, the incense, and the foam sandals, the red ocher; and [he arranged] that this one be arrayed in feathers, white turkey hen feathers, and the *totec* cape of fine workmanship which fell his lot. \n\n##### The Keeper of the God Yiacatecutli at Pochtlan \n\nThe Keeper of the God Yiacatecutli at Pochtlan issued directions concerning [and] assembled[^13] for [the impersonator of] Yiacatecutli the various feathers, the rabbit fur, all the feathers, and the precious cape, the sleeveless jacket, the bells, and the sandals of all colors. \n\n##### The Same, for Chiconquiauitl, at Pochtlan \n\nChiconquiauitl: likewise this one \n\n\n\n\n[^12]: Following *yiauhtli*, the *Real Palacio MS* has *in tlilli*&#8212;“the black [stain].&#8221; \n\n\n[^13]: Following *quinechicovaia*, the *Real Palacio MS* has *inic mochichioaia*&#8212;“with which he was arrayed.&#8221;","html":"<p>The Keeper of the God Opochtli at Atlixeliuhqui issued directions concerning [and] assembled the adornment, the paper, the incense, the [liquid] rubber, and the foam sandals, the sleeveless jacket, he bells, the <em>yiauhtli</em>,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> the chalk, the dark green stain, and the heron feather headdress, the tousled hair which [the impersonator of] Opochtli required when he died at the time of [the feast of] Tepeilhuitl.</p>\n<h5>The Keeper of the God Xipe at Yopico</h5>\n<p>The Keeper of the God Xipe at Yopico took care, at the time that that one, [the impersonator of the god] Tequitzin, died, of the paper, the incense, and the foam sandals, the red ocher; and [he arranged] that this one be arrayed in feathers, white turkey hen feathers, and the <em>totec</em> cape of fine workmanship which fell his lot.</p>\n<h5>The Keeper of the God Yiacatecutli at Pochtlan</h5>\n<p>The Keeper of the God Yiacatecutli at Pochtlan issued directions concerning [and] assembled<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> for [the impersonator of] Yiacatecutli the various feathers, the rabbit fur, all the feathers, and the precious cape, the sleeveless jacket, the bells, and the sandals of all colors.</p>\n<h5>The Same, for Chiconquiauitl, at Pochtlan</h5>\n<p>Chiconquiauitl: likewise this one</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Following <em>yiauhtli</em>, the <em>Real Palacio MS</em> has <em>in tlilli</em>—“the black [stain].”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Following <em>quinechicovaia</em>, the <em>Real Palacio MS</em> has <em>inic mochichioaia</em>—“with which he was arrayed.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"133r"}