{"id":"5f0f2821-c7d4-4627-83fc-c40f72a11fdb","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/13r/","folio":"13r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/12v/","folio":"12v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/13v/","folio":"13v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/243b4a00-61f0-463e-91af-e454e5c26795/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/243b4a00-61f0-463e-91af-e454e5c26795/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/243b4a00-61f0-463e-91af-e454e5c26795/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/243b4a00-61f0-463e-91af-e454e5c26795/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/243b4a00-61f0-463e-91af-e454e5c26795/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/243b4a00-61f0-463e-91af-e454e5c26795/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/243b4a00-61f0-463e-91af-e454e5c26795/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_67r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/243b4a00-61f0-463e-91af-e454e5c26795/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/279b2e15-9799-48dc-a22e-dd70934eb5c8/","canvas_label":{"en":["13r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d467ac88-4a26-4ea5-b6cb-16ec800178a3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"En el signo que se llamaba _ce miquiztli_, en la primera casa, hacían gran fiesta los señores y principales a Tezcatlipuca, que era el gran dios. Decían que éste era su sino. Como todos ellos tenían sus oratorios en sus casas, donde tenían las imágines deste dios y de muchos otros, en este día componían esta imagen y ofrecíanla perfumes y flores y comida, y sacrificaban codornices delante della, arrancándolas la cabeza. Esto no solamente lo hacían los señores y principales, pero toda la gente a cuya noticia venía esta fiesta. Y lo mismo se hacía en los calpules y en todos los cúes. Todos oraban y demandaban a este dios que les hiciese mercedes, pues que él era todopoderoso.\n\n##### La octava fiesta movible. \nEn el signo que se llamaba _ce quiáhuitl_, en la primera casa, hacían fiesta a las diosas que llamaban _cihuapipilti_. Éstas decían que eran las mujeres que murían del primero parto. Decían que se hacían diosas y que moraban en la casa del Sol, y que cuando reinaba este signo descendían a la tierra y herían con diversas emfermedades a los que topaban fuera de sus casas, y por esto en estos días no osaban salir de sus casas. Tenían edificados oratorios a honra destas diosas en todos los barrios donde había dos calles, los cuales llamaban _cihuateucalli_, o por otro nombre _cihuateupan_. En estos oratorios tenían las imágines destas diosas, y en estos días las adornaban con papeles, que llamaban _amatetéhuitl_. En esta fiesta destas diosas mataban a su honra los condenados a muerte por algún delicto, que estaban en las cárceles.\n\n##### La nona fiesta movible. \nEn el signo llamado _ce quiáhuitl_, en la cuarta casa, que se llamaba _nauhécatl_, por ser esta casa muy mal afortunado, mataban en ella los malhechores que estaban presos, y también el señor hacía matar algunos esclavos, por vía de superstición. Y los mercaderes y tratantes hacían alarde o demostración de las joyas en que trataban, sacándolas para que las viesen todos, y después a la noche comían y bebían. Tomaban flores y aquellas cañas de perfumes, y asentábanse en sus asi[entos]","html":"<p>En el signo que se llamaba <em>ce miquiztli</em>, en la primera casa, hacían gran fiesta los señores y principales a Tezcatlipuca, que era el gran dios. Decían que éste era su sino. Como todos ellos tenían sus oratorios en sus casas, donde tenían las imágines deste dios y de muchos otros, en este día componían esta imagen y ofrecíanla perfumes y flores y comida, y sacrificaban codornices delante della, arrancándolas la cabeza. Esto no solamente lo hacían los señores y principales, pero toda la gente a cuya noticia venía esta fiesta. Y lo mismo se hacía en los calpules y en todos los cúes. Todos oraban y demandaban a este dios que les hiciese mercedes, pues que él era todopoderoso.</p>\n<h5>La octava fiesta movible.</h5>\n<p>En el signo que se llamaba <em>ce quiáhuitl</em>, en la primera casa, hacían fiesta a las diosas que llamaban <em>cihuapipilti</em>. Éstas decían que eran las mujeres que murían del primero parto. Decían que se hacían diosas y que moraban en la casa del Sol, y que cuando reinaba este signo descendían a la tierra y herían con diversas emfermedades a los que topaban fuera de sus casas, y por esto en estos días no osaban salir de sus casas. Tenían edificados oratorios a honra destas diosas en todos los barrios donde había dos calles, los cuales llamaban <em>cihuateucalli</em>, o por otro nombre <em>cihuateupan</em>. En estos oratorios tenían las imágines destas diosas, y en estos días las adornaban con papeles, que llamaban <em>amatetéhuitl</em>. En esta fiesta destas diosas mataban a su honra los condenados a muerte por algún delicto, que estaban en las cárceles.</p>\n<h5>La nona fiesta movible.</h5>\n<p>En el signo llamado <em>ce quiáhuitl</em>, en la cuarta casa, que se llamaba <em>nauhécatl</em>, por ser esta casa muy mal afortunado, mataban en ella los malhechores que estaban presos, y también el señor hacía matar algunos esclavos, por vía de superstición. Y los mercaderes y tratantes hacían alarde o demostración de las joyas en que trataban, sacándolas para que las viesen todos, y después a la noche comían y bebían. Tomaban flores y aquellas cañas de perfumes, y asentábanse en sus asi[entos]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a0961449-ad35-4fbf-a8fe-fe8173477f40","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Under the sign that was called Ce Miquiztli, in its first house, the lords and the nobles would celebrate a great festival for Tezcatlipoca, who was the great god. They said that this was his sign. Since all of them had altars in their own homes where they would keep the images of this god and of many others, they would adorn this [particular] image on this day and offer it perfumes and flowers and food; and they would sacrifice quails in front of it, by tearing off their heads. Not only would the lords and the nobles do this, but also all the people who learned of this festival. And the same thing would be done in the _calpules_ and in all the _cúes_. Everyone would pray and ask for mercies from this god, because he was almighty. \n\t\n##### The eighth movable feast\n\nUnder the sign called Ce Quiahuitl, in its first house, they would celebrate a festival for the goddesses whom they called Cihuapipiltin. They said that these were women who had died in their first childbirth. They said that they had become goddesses and lived in the house of the sun. And when this sign ruled, they would descend to earth and wound with various diseases those whom they met outside of their homes; and this is why they would not dare leave their homes during those days. They had shrines built in honor of these goddesses in all of the barrios where two roads crossed, [shrines] that they called _cihuateocalli_, or by another name, _cihuateopan_. They kept the images of these goddesses in these shrines, and during those days, they would adorn them with papers that they called _amatetehuitl_. During these goddesses’ festival, they would kill in their honor those who had been condemned to death for a crime and who were in the jails. \n\n##### The ninth movable feast\n\nUnder the sign called Ce Quiahuitl, in its fourth house, which is called Nahui Ehecatl, they would kill the criminals who had been apprehended, because this house was very unlucky; and the lord would also have some slaves killed out of superstition. And the merchants and dealers would show off and display the jewels of their trade, taking them out for everyone to see, and later on at night, they would eat and drink. They would hold flowers and those tubes for perfumes,[^57] sit on their seats,\n\n\n[^57]: That is, tubes for smoking tobacco, or _yetl_.","html":"<p>Under the sign that was called Ce Miquiztli, in its first house, the lords and the nobles would celebrate a great festival for Tezcatlipoca, who was the great god. They said that this was his sign. Since all of them had altars in their own homes where they would keep the images of this god and of many others, they would adorn this [particular] image on this day and offer it perfumes and flowers and food; and they would sacrifice quails in front of it, by tearing off their heads. Not only would the lords and the nobles do this, but also all the people who learned of this festival. And the same thing would be done in the <em>calpules</em> and in all the <em>cúes</em>. Everyone would pray and ask for mercies from this god, because he was almighty.</p>\n<h5>The eighth movable feast</h5>\n<p>Under the sign called Ce Quiahuitl, in its first house, they would celebrate a festival for the goddesses whom they called Cihuapipiltin. They said that these were women who had died in their first childbirth. They said that they had become goddesses and lived in the house of the sun. And when this sign ruled, they would descend to earth and wound with various diseases those whom they met outside of their homes; and this is why they would not dare leave their homes during those days. They had shrines built in honor of these goddesses in all of the barrios where two roads crossed, [shrines] that they called <em>cihuateocalli</em>, or by another name, <em>cihuateopan</em>. They kept the images of these goddesses in these shrines, and during those days, they would adorn them with papers that they called <em>amatetehuitl</em>. During these goddesses’ festival, they would kill in their honor those who had been condemned to death for a crime and who were in the jails.</p>\n<h5>The ninth movable feast</h5>\n<p>Under the sign called Ce Quiahuitl, in its fourth house, which is called Nahui Ehecatl, they would kill the criminals who had been apprehended, because this house was very unlucky; and the lord would also have some slaves killed out of superstition. And the merchants and dealers would show off and display the jewels of their trade, taking them out for everyone to see, and later on at night, they would eat and drink. They would hold flowers and those tubes for perfumes,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> sit on their seats,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>That is, tubes for smoking tobacco, or <em>yetl</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"0c1c67cf-c2c1-41ac-8ac7-e9898ca5d209","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"In the sign which was called ce miquiztli, in the first house, the lords and leading men celebrated a great feast to Tezcatlipoca, who was the great god. They said that this was his sign. Since all of them had their shrines in their houses, where they kept the images of this god and of many others, on this day they decorated this image and offered it perfumes, flowers, and food, and sacrificed quail before it, tearing off their heads. This not only the lords and leading men did, but all the people to whose attention this festival came; and the same was done in the _calpulcos_ and on all the pyramids. All prayed, and besought of this god that he grant them favors, for [it was thought] that he was almighty.\n\n##### The Eighth Movable Feast \n\nIn the sign which was called ce quiauitl, in the first house, they celebrated a feast to the goddesses whom they named Ciuapipilti. These, they said, were the women who died in first childbed. They said that they became goddesses and that they dwelt in the house of the sun; and that when this sign reigned, they came down to the earth and afflicted with various sicknesses those whom they met outside of their houses. And hence, in these days, they dared not go out of their houses. They had shrines built in honor of these goddesses in all the suburbs where two streets [crossed], which they called _ciuateocalli,_ or by another name, _ciuateopan_. In these shrines they had the images of the goddesses, and on these days they adorned them with papers which they called _amateteuitl_. On this feast of these goddesses they slew in their honor those condemned to death for some crime, who were in the jails.\n\n##### The Ninth Movable Feast \n\nIn the sign named ce quiauitl, in the fourth house (which was called naui ecatl), because this house was very unlucky they slew in it the malefactors who were imprisoned. And likewise the lord had a number of slaves slain as a superstition. And the merchants and traders made a show or demonstration of the jewels in which they dealt, bringing them forth so that all might see them. And afterwards, at night, they ate and drank, and held flowers and those canes of perfume. And they sat in their","html":"<p>In the sign which was called ce miquiztli, in the first house, the lords and leading men celebrated a great feast to Tezcatlipoca, who was the great god. They said that this was his sign. Since all of them had their shrines in their houses, where they kept the images of this god and of many others, on this day they decorated this image and offered it perfumes, flowers, and food, and sacrificed quail before it, tearing off their heads. This not only the lords and leading men did, but all the people to whose attention this festival came; and the same was done in the <em>calpulcos</em> and on all the pyramids. All prayed, and besought of this god that he grant them favors, for [it was thought] that he was almighty.</p>\n<h5>The Eighth Movable Feast</h5>\n<p>In the sign which was called ce quiauitl, in the first house, they celebrated a feast to the goddesses whom they named Ciuapipilti. These, they said, were the women who died in first childbed. They said that they became goddesses and that they dwelt in the house of the sun; and that when this sign reigned, they came down to the earth and afflicted with various sicknesses those whom they met outside of their houses. And hence, in these days, they dared not go out of their houses. They had shrines built in honor of these goddesses in all the suburbs where two streets [crossed], which they called <em>ciuateocalli,</em> or by another name, <em>ciuateopan</em>. In these shrines they had the images of the goddesses, and on these days they adorned them with papers which they called <em>amateteuitl</em>. On this feast of these goddesses they slew in their honor those condemned to death for some crime, who were in the jails.</p>\n<h5>The Ninth Movable Feast</h5>\n<p>In the sign named ce quiauitl, in the fourth house (which was called naui ecatl), because this house was very unlucky they slew in it the malefactors who were imprisoned. And likewise the lord had a number of slaves slain as a superstition. And the merchants and traders made a show or demonstration of the jewels in which they dealt, bringing them forth so that all might see them. And afterwards, at night, they ate and drank, and held flowers and those canes of perfume. And they sat in their</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"13r"}