{"id":"30deb194-29c8-4a37-9cd8-70cbfe2ed006","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/45v/","folio":"45v","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/45r/","folio":"45r","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/46r/","folio":"46r","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b430771-38ad-4174-8132-76ebe1dc8999/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b430771-38ad-4174-8132-76ebe1dc8999/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b430771-38ad-4174-8132-76ebe1dc8999/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b430771-38ad-4174-8132-76ebe1dc8999/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b430771-38ad-4174-8132-76ebe1dc8999/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b430771-38ad-4174-8132-76ebe1dc8999/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b430771-38ad-4174-8132-76ebe1dc8999/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_99v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b430771-38ad-4174-8132-76ebe1dc8999/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4d62728b-1672-4b5e-948c-ce2dad479343/","canvas_label":{"en":["45v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d711cdc9-08ff-456b-bb0a-457a962fad85","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[ama]necía. Al romper de la mañana, y todas las cosas acabadas, todos los sátrapas se iban a lavar a los lugares donde ellos se solían lavar. Allí se lavaban todos con agua para quitar la color azul, solamente la delantera de la cabeza. Y así algunos de los sátrapas o ministros de los ídolos que estaban acusados y habían de ser castigados, entonce, cuando se lavaban con el agua azul, le traían y le castigaban como a los arriba dichos.\n \nHecho esto, luego se iban a su monesterio y sacaban todas las esteras de juncos verdes que habían puesto, y las echaban fuera del monesterio, detrás de la casa.\n\nÉstas son las cerimonias que se hacían en la fiesta que se llamaba _etzalcualiztli_.","html":"<p>[ama]necía. Al romper de la mañana, y todas las cosas acabadas, todos los sátrapas se iban a lavar a los lugares donde ellos se solían lavar. Allí se lavaban todos con agua para quitar la color azul, solamente la delantera de la cabeza. Y así algunos de los sátrapas o ministros de los ídolos que estaban acusados y habían de ser castigados, entonce, cuando se lavaban con el agua azul, le traían y le castigaban como a los arriba dichos.</p>\n<p>Hecho esto, luego se iban a su monesterio y sacaban todas las esteras de juncos verdes que habían puesto, y las echaban fuera del monesterio, detrás de la casa.</p>\n<p>Éstas son las cerimonias que se hacían en la fiesta que se llamaba <em>etzalcualiztli</em>.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"773f5ec1-fc18-4453-8667-49855bf54821","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"At the break of dawn, and having finished all their tasks, all the satraps would go wash themselves at the places where they were accustomed to do so. They would all wash themselves there with water in order to remove the blue dye, but only at the front of the head. And so, at the time when [the satraps or ministers of the idols] were washing off the blue dye with water, they would apprehend and punish—like the ones mentioned above—some of the satraps or ministers of the idols who had been accused and were to be punished.\n\nHaving done this, they would then return to their monastery, take out all the mats made of green reeds that they had spread out before, and throw them out of the monastery, behind the building.\n\nThese were the ceremonies that would be performed during the festival that was called Etzacualiztli.","html":"<p>At the break of dawn, and having finished all their tasks, all the satraps would go wash themselves at the places where they were accustomed to do so. They would all wash themselves there with water in order to remove the blue dye, but only at the front of the head. And so, at the time when [the satraps or ministers of the idols] were washing off the blue dye with water, they would apprehend and punish—like the ones mentioned above—some of the satraps or ministers of the idols who had been accused and were to be punished.</p>\n<p>Having done this, they would then return to their monastery, take out all the mats made of green reeds that they had spread out before, and throw them out of the monastery, behind the building.</p>\n<p>These were the ceremonies that would be performed during the festival that was called Etzacualiztli.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ed17650c-e2cc-4e6a-a608-a27383bbd100","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[motla]tlalia: \nnjman ie ic mopipiloa, moolpia in teteujtl, in quauhtitech yn itech cuenmantli: yoan in chalchiujtl qujilpia, yoan cequj atlan contepeoaia, conchaiaoa, concenmana. \nAuh in ie iuhquj, njman ie ic oalqujxoa: auh yn oqujxoaloco, yn oalqujxooac, yn vncan qujiaoatenpan, yn iqujiaoaioc cuenmantli: njman ic concuj in tlemaitl, vncan conmamana nauhtetl teteujtl: njman ie ic conjiaoa, yn oconjiauh, mec conmaiauj, ica onmajauj, contlaça, ica ontlamotla:\n\nauh yn ocontlaz mec qujmalacachoa yn acalli: mec oalnecuepalo, tlanelolo cequj tlaiacatitiuj, cequj tlacuexcochtitiuj. \n\nAuh yn oacico tetamaçolco, yn vncan neacalaqujlo, in neacalaqujloia, njman ie ic neaaltilo, mec viviloa. \n\nAuh yn acalli, njman ic vi qujtecazque, yn jonoia, yn acaltecoian: \nauh yn otlatujc, njman ie ic nequatexopaco: in tlamacazque vmpa yn jnnealtiaian, tlamacazque. \n\nAuh yn aqujn çan motlati, in çan mjnax, in iquac netlalocaçaoaloia, yn axioac, qujniquac ica nequatexopaco: vmpa atlan qujpapachoa. \n\nAuh","html":"<p>[motla]tlalia:\nnjman ie ic mopipiloa, moolpia in teteujtl, in quauhtitech yn itech cuenmantli: yoan in chalchiujtl qujilpia, yoan cequj atlan contepeoaia, conchaiaoa, concenmana.\nAuh in ie iuhquj, njman ie ic oalqujxoa: auh yn oqujxoaloco, yn oalqujxooac, yn vncan qujiaoatenpan, yn iqujiaoaioc cuenmantli: njman ic concuj in tlemaitl, vncan conmamana nauhtetl teteujtl: njman ie ic conjiaoa, yn oconjiauh, mec conmaiauj, ica onmajauj, contlaça, ica ontlamotla:</p>\n<p>auh yn ocontlaz mec qujmalacachoa yn acalli: mec oalnecuepalo, tlanelolo cequj tlaiacatitiuj, cequj tlacuexcochtitiuj.</p>\n<p>Auh yn oacico tetamaçolco, yn vncan neacalaqujlo, in neacalaqujloia, njman ie ic neaaltilo, mec viviloa.</p>\n<p>Auh yn acalli, njman ic vi qujtecazque, yn jonoia, yn acaltecoian:\nauh yn otlatujc, njman ie ic nequatexopaco: in tlamacazque vmpa yn jnnealtiaian, tlamacazque.</p>\n<p>Auh yn aqujn çan motlati, in çan mjnax, in iquac netlalocaçaoaloia, yn axioac, qujniquac ica nequatexopaco: vmpa atlan qujpapachoa.</p>\n<p>Auh</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f3f1b700-c687-4872-bec1-9f0494728b6e","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"formed. \n\nThereupon were hung out, tied to the stakes, to the poles, the sacrificial banners. And they bound on green stones, but some of them they cast, scattered, strewed on the water. \n\nAnd when this was done, thereupon there was going forth. And when there was coming to go forth, when there was going forth there at the opening in the [barrier of] stakes, then [the fire priest] took up the incense ladle, on which he arranged four sacrificial banners. Thereupon he dedicated [the incense ladle with papers]; when he had dedicated them, then he scattered them. He scattered them [on the water]; he cast them down; he threw them [on the water]. \n\nAnd when he had cast them away, then they turned the boat about. Then there was the return; there was poling. Some went in the prow; some went in the stern. \n\nAnd when they had come to reach Tetamaçolco, where there had been embarking at the place of embarkation, thereupon there was bathing; then there was going on the part of each one. \n\nAnd the boat they then went to beach at its resting place at the place for beaching boats. \n\nAnd when dawn broke, thereupon there was washing of the blue color from foreheads. The offering priests were there at the offering priests&#8217; bathing place. \n\nAnd whoever had only hidden himself, who had only concealed himself when there was fasting for Tlaloc, when there was detaining, later with the washing of the blue stain from their foreheads, they there plunged him into the water. \n\nAnd","html":"<p>formed.</p>\n<p>Thereupon were hung out, tied to the stakes, to the poles, the sacrificial banners. And they bound on green stones, but some of them they cast, scattered, strewed on the water.</p>\n<p>And when this was done, thereupon there was going forth. And when there was coming to go forth, when there was going forth there at the opening in the [barrier of] stakes, then [the fire priest] took up the incense ladle, on which he arranged four sacrificial banners. Thereupon he dedicated [the incense ladle with papers]; when he had dedicated them, then he scattered them. He scattered them [on the water]; he cast them down; he threw them [on the water].</p>\n<p>And when he had cast them away, then they turned the boat about. Then there was the return; there was poling. Some went in the prow; some went in the stern.</p>\n<p>And when they had come to reach Tetamaçolco, where there had been embarking at the place of embarkation, thereupon there was bathing; then there was going on the part of each one.</p>\n<p>And the boat they then went to beach at its resting place at the place for beaching boats.</p>\n<p>And when dawn broke, thereupon there was washing of the blue color from foreheads. The offering priests were there at the offering priests’ bathing place.</p>\n<p>And whoever had only hidden himself, who had only concealed himself when there was fasting for Tlaloc, when there was detaining, later with the washing of the blue stain from their foreheads, they there plunged him into the water.</p>\n<p>And</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"45v"}