{"id":"c9ce75dd-b865-43c6-acc0-31fb5739e8f1","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/49r/","folio":"49r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/48v/","folio":"48v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/49v/","folio":"49v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6500c6ff-2bf6-49ea-96fd-4502fafed82b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6500c6ff-2bf6-49ea-96fd-4502fafed82b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6500c6ff-2bf6-49ea-96fd-4502fafed82b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6500c6ff-2bf6-49ea-96fd-4502fafed82b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6500c6ff-2bf6-49ea-96fd-4502fafed82b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6500c6ff-2bf6-49ea-96fd-4502fafed82b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6500c6ff-2bf6-49ea-96fd-4502fafed82b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_103r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6500c6ff-2bf6-49ea-96fd-4502fafed82b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5a425c24-e8a2-494e-9b57-c82442a9a2fd/","canvas_label":{"en":["49r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a691813f-5908-44ce-ab35-0abfb7f0594d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[maltra]tado de obra o de palabra porque los perdonasen lo que mal habían dicho o hecho, y los agraviados con beber luego se les quitaba el enojo y perdonaban de buena gana sus injurias.\n\nAquí se acaba la relación de la fiesta que se llamaba _tecuhilhuitontli_.","html":"<p>[maltra]tado de obra o de palabra porque los perdonasen lo que mal habían dicho o hecho, y los agraviados con beber luego se les quitaba el enojo y perdonaban de buena gana sus injurias.</p>\n<p>Aquí se acaba la relación de la fiesta que se llamaba <em>tecuhilhuitontli</em>.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ba4a8409-4ddc-47ac-adf7-4cb43cc6d450","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"in either word or deed so that they might forgive them for the wrong things that they had said or done. And the ones who had been aggrieved would stop being angry once they had a drink again and would willingly forgive the insults they had received.\n\nThis is the end of the account of the festival that was called Tecuilhuitontli.","html":"<p>in either word or deed so that they might forgive them for the wrong things that they had said or done. And the ones who had been aggrieved would stop being angry once they had a drink again and would willingly forgive the insults they had received.</p>\n<p>This is the end of the account of the festival that was called Tecuilhuitontli.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"16ab3662-2192-44d5-840d-f15199256555","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tetla]oantia, qujteteca, qujtemamaca, amo iehoatl in tlavtztia, in vtztli ycioauh. Auh intla tlautztia tetlaoanti, amo teiujntiz, amo yujntioaz: çan teyuj̄copina, aiac itech quiçaz in vctli. \n\nAuh yn ouetz cemjlhujtl, yn onjlhujtlaque yn oiooac, mec neteteco: auh in cequjntin yn oveliujntique, aço teixco, teicpac nemj, aço temjctia, aço tetzatzilia. Auh çatepan quaquauhtenuetzi, cocochi cocochuetzi: auh yn aqujn, yn oc qujcaoa vctli, in qujxujcaoa, itoca cochvctli, qujn imuztlaioc in quj, in qujtlamja: \n\nauh yn aqujn temicti, yn aço teaoac, yn anoço tetzatzili, qujniquac yn otlatvic, yn omuzcali: çan ie no ie in vctli ic tetlatlauhtia, ynic teiolceuja. Auh yn aioni, in tzatzililonj, in pinauhtilonj, njman moiolceuja yn ica vctli, motlapopolhuja, amo qujmolnamiqujlia, yn inneaoaliz, yn innemictiliz etc. \n\nNican tlamj, nican tzonquiça in Tecujlhujtontli.","html":"<p>[tetla]oantia, qujteteca, qujtemamaca, amo iehoatl in tlavtztia, in vtztli ycioauh. Auh intla tlautztia tetlaoanti, amo teiujntiz, amo yujntioaz: çan teyuj̄copina, aiac itech quiçaz in vctli.</p>\n<p>Auh yn ouetz cemjlhujtl, yn onjlhujtlaque yn oiooac, mec neteteco: auh in cequjntin yn oveliujntique, aço teixco, teicpac nemj, aço temjctia, aço tetzatzilia. Auh çatepan quaquauhtenuetzi, cocochi cocochuetzi: auh yn aqujn, yn oc qujcaoa vctli, in qujxujcaoa, itoca cochvctli, qujn imuztlaioc in quj, in qujtlamja:</p>\n<p>auh yn aqujn temicti, yn aço teaoac, yn anoço tetzatzili, qujniquac yn otlatvic, yn omuzcali: çan ie no ie in vctli ic tetlatlauhtia, ynic teiolceuja. Auh yn aioni, in tzatzililonj, in pinauhtilonj, njman moiolceuja yn ica vctli, motlapopolhuja, amo qujmolnamiqujlia, yn inneaoaliz, yn innemictiliz etc.</p>\n<p>Nican tlamj, nican tzonquiça in Tecujlhujtontli.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"02de1d81-977a-4fce-afe6-2c267ee54a5c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"made them intoxicated. He set it out; he distributed it. This was one who had not made his wife pregnant [nor] whose wife was pregnant. But if the one who made them intoxicated had impregnated his wife, he would not make them intoxicated; there would be no intoxicating. They would only imitate those who are drunk. The pulque would affect no one. \n\nAnd when the day had ended, when they had celebrated the feast day, when it was night, then there was lying about. And some who were indeed intoxicated perhaps affronted others, perhaps belabored others, perhaps cried out at others. But afterwards they each fell exhausted,[^19] they each slept, they slept as they fell. And anyone who had quitted the pulque, who had quitted it because he was sated&#8212;it was called sleep-producing pulque&#8212;afterwards, next day, he drank it, he finished it. \n\nAnd any who had mishandled another, who had perhaps brawled with him, or had cried out at him, later, when day broke, when he had recovered his senses, supplicated [the injured one] with this same pulque in order to appease him. And the one to whom [injury] had been done, who had been shouted at, who had been shamed, then was appeased with the pulque; the offense was pardoned. Such did not remember against [the one who had been drunk] their disputes, their injuries, etc. \n\nHere ended, here concluded Tecuilhuitontli. \n\n\n\n\n[^19]: *quaquauhtevetzi* in the *Real Palacio MS.*","html":"<p>made them intoxicated. He set it out; he distributed it. This was one who had not made his wife pregnant [nor] whose wife was pregnant. But if the one who made them intoxicated had impregnated his wife, he would not make them intoxicated; there would be no intoxicating. They would only imitate those who are drunk. The pulque would affect no one.</p>\n<p>And when the day had ended, when they had celebrated the feast day, when it was night, then there was lying about. And some who were indeed intoxicated perhaps affronted others, perhaps belabored others, perhaps cried out at others. But afterwards they each fell exhausted,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> they each slept, they slept as they fell. And anyone who had quitted the pulque, who had quitted it because he was sated—it was called sleep-producing pulque—afterwards, next day, he drank it, he finished it.</p>\n<p>And any who had mishandled another, who had perhaps brawled with him, or had cried out at him, later, when day broke, when he had recovered his senses, supplicated [the injured one] with this same pulque in order to appease him. And the one to whom [injury] had been done, who had been shouted at, who had been shamed, then was appeased with the pulque; the offense was pardoned. Such did not remember against [the one who had been drunk] their disputes, their injuries, etc.</p>\n<p>Here ended, here concluded Tecuilhuitontli.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>quaquauhtevetzi</em> in the <em>Real Palacio MS.</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"49r"}