{"id":"9dad9ae3-b974-42b4-98c6-e2654129433e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/58r/","folio":"58r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/57v/","folio":"57v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/58v/","folio":"58v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/865871e4-f66f-4c31-a9b9-7a7714c5c3e6/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/865871e4-f66f-4c31-a9b9-7a7714c5c3e6/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/865871e4-f66f-4c31-a9b9-7a7714c5c3e6/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/865871e4-f66f-4c31-a9b9-7a7714c5c3e6/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/865871e4-f66f-4c31-a9b9-7a7714c5c3e6/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/865871e4-f66f-4c31-a9b9-7a7714c5c3e6/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/865871e4-f66f-4c31-a9b9-7a7714c5c3e6/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_112r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/865871e4-f66f-4c31-a9b9-7a7714c5c3e6/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c34947b9-a862-496d-8c0a-bcd5b9ca214c/","canvas_label":{"en":["58r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a3c3ce4f-593f-4d43-81a0-0478f72b7353","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"la gente baxa que llamaban _achcacauhti_. No venían por eleción a aquel oficio, sino mandados. Solamente pretendían para este oficio que fuesen valientes, esforzados y de buena plática. Los que vían hacer esta justicia tomaban temor y escarmiento si eran avisados. Pero los que eran tochos y son locados, reíanse deste negocio y burlaban de lo que se decía. No tenían en nada el castigo ni la plática. Todo lo echaban por alto. No temían la muerte.\n \nEn acabando de hacer esta justicia, todos los que estaban juntos mirándola comenzaban a derramarse y irse a sus casas, levantando mucho polvo con los pies y sacudiendo sus mantas. No quedaba nadie en aquel lugar.\n\nAquí se acaba la relación de la fiesta llamada _huei tecuhílhuitl_.","html":"<p>la gente baxa que llamaban <em>achcacauhti</em>. No venían por eleción a aquel oficio, sino mandados. Solamente pretendían para este oficio que fuesen valientes, esforzados y de buena plática. Los que vían hacer esta justicia tomaban temor y escarmiento si eran avisados. Pero los que eran tochos y son locados, reíanse deste negocio y burlaban de lo que se decía. No tenían en nada el castigo ni la plática. Todo lo echaban por alto. No temían la muerte.</p>\n<p>En acabando de hacer esta justicia, todos los que estaban juntos mirándola comenzaban a derramarse y irse a sus casas, levantando mucho polvo con los pies y sacudiendo sus mantas. No quedaba nadie en aquel lugar.</p>\n<p>Aquí se acaba la relación de la fiesta llamada <em>huei tecuhílhuitl</em>.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"baefb148-db55-43e5-8f58-b3c335015885","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"the lower class called _achcacauhtin_. They were not elected to this job but were ordered to perform it. They would only make sure that those who performed this job were courageous, brave, and well-spoken. Those who watched this execution would take heed and be scared, if they had any wits at all. But those who were foolish and reckless would just laugh off the whole business and mock everything that was said. They would not care at all about the punishment or the [warning] speech. They would just disregard the whole thing. They were not afraid of death. \n\nOnce this execution was finished, all those who had been witnessing it together would start to scatter and go home; and they would raise a lot of dust with their feet and by shaking their blankets. Nobody would remain in that place.\n\nHere ends the account of the festival called Huei Tecuilhuitl.","html":"<p>the lower class called <em>achcacauhtin</em>. They were not elected to this job but were ordered to perform it. They would only make sure that those who performed this job were courageous, brave, and well-spoken. Those who watched this execution would take heed and be scared, if they had any wits at all. But those who were foolish and reckless would just laugh off the whole business and mock everything that was said. They would not care at all about the punishment or the [warning] speech. They would just disregard the whole thing. They were not afraid of death.</p>\n<p>Once this execution was finished, all those who had been witnessing it together would start to scatter and go home; and they would raise a lot of dust with their feet and by shaking their blankets. Nobody would remain in that place.</p>\n<p>Here ends the account of the festival called Huei Tecuilhuitl.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"8137e6b8-f117-416e-b20a-44b370cb7d2d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ix]qujch tlacatl oliniz in maçeoalli cequjntin tiqujncaoa in tlaoãque, inca mauiztli uetziz. \n\nMamailpitiuitze, tlanepantla qujntlalia: njman ie ic tlatoa, in tecutlatoque, tenonotza, itechpa tlatoa in vctli, in aiac qujz in telpuchtli: ça qujnjquac in otlachicalujque, yn oueuetique: yoan in telpuche, in ie ichpuche, vel innemac catca in tlaoanazque. \n\nAuh in ie iuhquj yn ontzonquiz, in tecutlatolli: njman ic qujncuexcochujujtequj, yn itemicticaoan, in itequacaoan in moteçumatzin: in quauhnochtli, iezoaoacatl, ticociaoacatl, tezcacoacatl, maçatecatl, atenpanecatl: in iehoantin yn, amo tetecuti, çan achcacauhti, tlanaoatilti, tlaixquetzalti, tlaqualitalti, iollotlapaltique, iollochicaoaque, yoan iolloque, in vellatoa. \n\nAuh yo iquac ie mictilo, ic necujtiuecho, ic mocujtiuetzi in tlacaqujni, in uel monotzanj: auh in iollotlaueliloque, yn atlanonotzalti, yn auel monotza, in tlacioaizcaltilti, in tzonteme,","html":"<p>[ix]qujch tlacatl oliniz in maçeoalli cequjntin tiqujncaoa in tlaoãque, inca mauiztli uetziz.</p>\n<p>Mamailpitiuitze, tlanepantla qujntlalia: njman ie ic tlatoa, in tecutlatoque, tenonotza, itechpa tlatoa in vctli, in aiac qujz in telpuchtli: ça qujnjquac in otlachicalujque, yn oueuetique: yoan in telpuche, in ie ichpuche, vel innemac catca in tlaoanazque.</p>\n<p>Auh in ie iuhquj yn ontzonquiz, in tecutlatolli: njman ic qujncuexcochujujtequj, yn itemicticaoan, in itequacaoan in moteçumatzin: in quauhnochtli, iezoaoacatl, ticociaoacatl, tezcacoacatl, maçatecatl, atenpanecatl: in iehoantin yn, amo tetecuti, çan achcacauhti, tlanaoatilti, tlaixquetzalti, tlaqualitalti, iollotlapaltique, iollochicaoaque, yoan iolloque, in vellatoa.</p>\n<p>Auh yo iquac ie mictilo, ic necujtiuecho, ic mocujtiuetzi in tlacaqujni, in uel monotzanj: auh in iollotlaueliloque, yn atlanonotzalti, yn auel monotza, in tlacioaizcaltilti, in tzonteme,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"af257688-a19a-4633-9516-249e5eff1424","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"All of the commoners will be troubled. Some of those who drank we shall leave alone. Fear will fall upon them.&#8221; \n\n[The condemned] came with wrists bound together. [The constables] placed them in the middle [of the market place]. Thereupon the high judges spoke. They admonished the people. They spoke about pulque, which no youth was to drink. Only later, when they matured, when they had become old [might they drink it]. And those who had youths, who already had maidens, verily their privilege it was that they might drink pulque. \n\nAnd when this was done, when the judgment ended, when Moctezuma&#8217;s slayers, his executioners, struck the backs of each [of the criminals&#8217;] heads. They were the Quauhnochtli, the Ezuauacatl, the Ticociauacatl, the Tezcacoacatl, the Maçatecatl, the Atempanecatl.[^28] These were not lords; they were only constables under command, appointed, approved, courageous, able, who spoke well. \n\nAnd when [the criminals] had been killed, there was terror because of it; the intelligent, the clear thinkers were terrified. But the perverse, those badly brought up, those who could not think, the effeminate, the rebellious \n\n\n\n\n[^28]: For these officials, cf. Clark&#8217;s *Mendoza Codex* (ed. and trans. James Cooper Clark, 3 vols. [London: Waterlow and Sons, 1938]), Vol. III, fol. 65.","html":"<p>All of the commoners will be troubled. Some of those who drank we shall leave alone. Fear will fall upon them.”</p>\n<p>[The condemned] came with wrists bound together. [The constables] placed them in the middle [of the market place]. Thereupon the high judges spoke. They admonished the people. They spoke about pulque, which no youth was to drink. Only later, when they matured, when they had become old [might they drink it]. And those who had youths, who already had maidens, verily their privilege it was that they might drink pulque.</p>\n<p>And when this was done, when the judgment ended, when Moctezuma’s slayers, his executioners, struck the backs of each [of the criminals’] heads. They were the Quauhnochtli, the Ezuauacatl, the Ticociauacatl, the Tezcacoacatl, the Maçatecatl, the Atempanecatl.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> These were not lords; they were only constables under command, appointed, approved, courageous, able, who spoke well.</p>\n<p>And when [the criminals] had been killed, there was terror because of it; the intelligent, the clear thinkers were terrified. But the perverse, those badly brought up, those who could not think, the effeminate, the rebellious</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>For these officials, cf. Clark’s <em>Mendoza Codex</em> (ed. and trans. James Cooper Clark, 3 vols. [London: Waterlow and Sons, 1938]), Vol. III, fol. 65.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"58r"}