{"id":"86e31513-330f-4b07-af03-47f6461693ac","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/78r/","folio":"78r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/77v/","folio":"77v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/78v/","folio":"78v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6e124c8-0231-422d-aa13-9ec78679d9d0/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6e124c8-0231-422d-aa13-9ec78679d9d0/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6e124c8-0231-422d-aa13-9ec78679d9d0/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6e124c8-0231-422d-aa13-9ec78679d9d0/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6e124c8-0231-422d-aa13-9ec78679d9d0/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6e124c8-0231-422d-aa13-9ec78679d9d0/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6e124c8-0231-422d-aa13-9ec78679d9d0/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_132r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6e124c8-0231-422d-aa13-9ec78679d9d0/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9c8da757-646a-44c7-b5b6-554f68ab0da5/","canvas_label":{"en":["78r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"981ff9ad-e1bf-41bd-a643-580ed6c2c952","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Todo estaba en calma lo que toca al servicio de los dioses. Al sexto día juntábanse los que tenían cargo de los barrios. Mandaban que se buscasen cañas para hacer saetas, y cada uno de los soldados traía una carga de cañas. Y todos juntos, del Tlatelulco y de México, ofrecían todas aquellas cañas a Huitzilopuchtli, poniéndolas en el patio, delante del cu deste dios. Luego allí las repartían a la otra gente, y cada uno llevaba a su casa las que le cabía.\n\nOtro día venían al patio de Huitzilopuchtli todos los que habían llevado cañas para ende[re]zar las cañas al fuego. Este día no se hacía más de enderezar las cañas y volvíanlas a sus casas.\n\nOtro día siguiente volvían con ellas al patio de Huitzilopuchtli, y venía toda la gente, chicos y grandes. No quedaba nadie. Y a todos los muchachos subíanlos al cu de Huitzilopuchtli. Allí los hacían tañer con los caracoles y cornetas, y los hacían cortar las orejas, y sacaban sangre y untábanlo por las sienes y por los rostros. Llamábase este sacrificio _momazaizo_, porque le hacían en memoria de los ciervos que habían de ir a cazar.\n\nDesque se juntaban todos juntos en el patio de Huitzilopuchtli, los tenuchcas y los tlatilulcas, en","html":"<p>Todo estaba en calma lo que toca al servicio de los dioses. Al sexto día juntábanse los que tenían cargo de los barrios. Mandaban que se buscasen cañas para hacer saetas, y cada uno de los soldados traía una carga de cañas. Y todos juntos, del Tlatelulco y de México, ofrecían todas aquellas cañas a Huitzilopuchtli, poniéndolas en el patio, delante del cu deste dios. Luego allí las repartían a la otra gente, y cada uno llevaba a su casa las que le cabía.</p>\n<p>Otro día venían al patio de Huitzilopuchtli todos los que habían llevado cañas para ende[re]zar las cañas al fuego. Este día no se hacía más de enderezar las cañas y volvíanlas a sus casas.</p>\n<p>Otro día siguiente volvían con ellas al patio de Huitzilopuchtli, y venía toda la gente, chicos y grandes. No quedaba nadie. Y a todos los muchachos subíanlos al cu de Huitzilopuchtli. Allí los hacían tañer con los caracoles y cornetas, y los hacían cortar las orejas, y sacaban sangre y untábanlo por las sienes y por los rostros. Llamábase este sacrificio <em>momazaizo</em>, porque le hacían en memoria de los ciervos que habían de ir a cazar.</p>\n<p>Desque se juntaban todos juntos en el patio de Huitzilopuchtli, los tenuchcas y los tlatilulcas, en</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c2f551e5-b3ab-45b8-b3dd-5057845813a0","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Everything related to the service of the gods would remain quiet, and on the sixth day, those in charge of the barrios would gather together. They would send people to gather reeds for making arrows, and each soldier would carry a load of reeds. And all the ones from Tlatelolco together with those from Mexico would offer all of those reeds to Huitzilopochtli by placing them in the patio in front of this god’s _cu_. They would then distribute them there to the rest of the people, and each one would bring home as many as he or she could carry.\n\nThe next day, all those who had brought reeds would come to the patio of Huitzilopochtli in order to straighten up the reeds over the fire. On that day, nothing else would be done except for straightening the reeds and [then] bringing them back home.[^146] \n\nOn the following day, they would return with [the reeds] to the patio of Huitzilopochtli, and everyone would come—young and older people. No one would be left out. And they would bring all the young boys up to the _cu_ of Huitzilopochtli. There they would make them play conch shells and bugles, make them cut their ears, and they would draw blood, which they would smear on their temples and faces. This sacrifice was called _momazaizo_, because they performed it in memory of the deer that they would soon go and hunt. \n\nWhen all the Tenochcas and Tlatelolcans gathered together in the patio of Huitzilopochtli, \n\n\n[^146]: The reeds were not burned up in the fire but were put in the fire in order to harden them. They were used as spear shafts.","html":"<p>Everything related to the service of the gods would remain quiet, and on the sixth day, those in charge of the barrios would gather together. They would send people to gather reeds for making arrows, and each soldier would carry a load of reeds. And all the ones from Tlatelolco together with those from Mexico would offer all of those reeds to Huitzilopochtli by placing them in the patio in front of this god’s <em>cu</em>. They would then distribute them there to the rest of the people, and each one would bring home as many as he or she could carry.</p>\n<p>The next day, all those who had brought reeds would come to the patio of Huitzilopochtli in order to straighten up the reeds over the fire. On that day, nothing else would be done except for straightening the reeds and [then] bringing them back home.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>On the following day, they would return with [the reeds] to the patio of Huitzilopochtli, and everyone would come—young and older people. No one would be left out. And they would bring all the young boys up to the <em>cu</em> of Huitzilopochtli. There they would make them play conch shells and bugles, make them cut their ears, and they would draw blood, which they would smear on their temples and faces. This sacrifice was called <em>momazaizo</em>, because they performed it in memory of the deer that they would soon go and hunt.</p>\n<p>When all the Tenochcas and Tlatelolcans gathered together in the patio of Huitzilopochtli,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The reeds were not burned up in the fire but were put in the fire in order to harden them. They were used as spear shafts.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"102e30e6-f620-4421-9ddb-a62f0af498b6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"macujlilhujtl in aiatle muchioaia, çan oc cactimanj: \nauh in õqujz macujlilhujtl: in jmuztlaioc, vncã in neacamaco, cecen tlamamalli in conanaia tequjoaque, in Tenuchtitlan, in Tlatilulco: in neacamacoia vncã in icxitlan Vitzilobuchtli: auh in õnemacoc, njmã ic qujitqujtze qujquequechpanoa. \n\nAuh in jmuztlaioc, ie no ceppa ic viloa in jitoalco Vitzilobuchtli, tlatlemelaoaloz, motlemelaoaz in acatl: çan oc ixqujch, in muchioaia y: auh in vmmotlemelauh, oc ceppa çan no oalmotquj, oc ceppa intlatquj oalietiuh. \n\nAuh injc eilhujtl, no ceppa viloa, mootquj in acatl, vel ixqujch cemolinj, in tequjoaque in telpuchtli, in tlapalivi: auh in oqujchpipiltotonti, qujtletlecavia in teucalli, vncã tlatlapitztoque, yoan mjçotoque: qujtequj in innacaz, in jmezço compatzca, incanaoacã conalaoa: mjtoaia, momaçaiço, quinneçaviliaia in mamaça, injc amjoaz. \n\nAuh in ocēqujxoato teuitoalco: cecnj moteca in tenuchca, cecnj moteca in Tlatilul[ca:]","html":"<p>macujlilhujtl in aiatle muchioaia, çan oc cactimanj:\nauh in õqujz macujlilhujtl: in jmuztlaioc, vncã in neacamaco, cecen tlamamalli in conanaia tequjoaque, in Tenuchtitlan, in Tlatilulco: in neacamacoia vncã in icxitlan Vitzilobuchtli: auh in õnemacoc, njmã ic qujitqujtze qujquequechpanoa.</p>\n<p>Auh in jmuztlaioc, ie no ceppa ic viloa in jitoalco Vitzilobuchtli, tlatlemelaoaloz, motlemelaoaz in acatl: çan oc ixqujch, in muchioaia y: auh in vmmotlemelauh, oc ceppa çan no oalmotquj, oc ceppa intlatquj oalietiuh.</p>\n<p>Auh injc eilhujtl, no ceppa viloa, mootquj in acatl, vel ixqujch cemolinj, in tequjoaque in telpuchtli, in tlapalivi: auh in oqujchpipiltotonti, qujtletlecavia in teucalli, vncã tlatlapitztoque, yoan mjçotoque: qujtequj in innacaz, in jmezço compatzca, incanaoacã conalaoa: mjtoaia, momaçaiço, quinneçaviliaia in mamaça, injc amjoaz.</p>\n<p>Auh in ocēqujxoato teuitoalco: cecnj moteca in tenuchca, cecnj moteca in Tlatilul[ca:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0cdea1e0-cae3-4daa-a5bc-ec47f58a56c4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"was done for another five days.[^2] All still remained quite quiet. \n\nAnd when the five days had passed, upon the next day there was an offering of reeds there; each seasoned warrior took a load upon his back in Tenochtitlan, in Tlatelolco, when reeds were offered there at the foot of [the Temple of] Uitzilopochtli. And when they had been offered, then [others] came carrying them; they each bore them upon their shoulders [to their homes]. \n\nAnd, upon the morrow, once again there was going to the courtyard of [the Temple of] Uitzilopochtli. They were to straighten them over a fire; the reeds were to be straightened over a fire. Only this was still all that was done. And when they had been straightened in the fire, once again they were borne away; once again their burdens went away with them. \n\nAnd on the third day, once again there was going. The reeds were carried. Indeed all moved together&#8212;seasoned warriors, youths, young men of marriageable age. And the small boys they took, each one, up [the pyramid] to the temple. There they each sat blowing shell trumpets, and they sat bleeding themselves. They cut their ears; they pressed out their blood; they anointed their temples [with it]. It was said: &#8220;They anoint themselves with blood because of the deer.&#8221; They fasted for the deer, so that [the deer] would be hunted. \n\nAnd when there had been assembling in the temple courtyard, those of Tenochtitlan were spread on one side, those of \n\n\n\n\n[^2]: Corresponding Spanish text: &#8220;*salido el mes passado, cinco dias, no se hazia cerjmonja ninguna, ni fiesta en los cues.*&#8221;","html":"<p>was done for another five days.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> All still remained quite quiet.</p>\n<p>And when the five days had passed, upon the next day there was an offering of reeds there; each seasoned warrior took a load upon his back in Tenochtitlan, in Tlatelolco, when reeds were offered there at the foot of [the Temple of] Uitzilopochtli. And when they had been offered, then [others] came carrying them; they each bore them upon their shoulders [to their homes].</p>\n<p>And, upon the morrow, once again there was going to the courtyard of [the Temple of] Uitzilopochtli. They were to straighten them over a fire; the reeds were to be straightened over a fire. Only this was still all that was done. And when they had been straightened in the fire, once again they were borne away; once again their burdens went away with them.</p>\n<p>And on the third day, once again there was going. The reeds were carried. Indeed all moved together—seasoned warriors, youths, young men of marriageable age. And the small boys they took, each one, up [the pyramid] to the temple. There they each sat blowing shell trumpets, and they sat bleeding themselves. They cut their ears; they pressed out their blood; they anointed their temples [with it]. It was said: “They anoint themselves with blood because of the deer.” They fasted for the deer, so that [the deer] would be hunted.</p>\n<p>And when there had been assembling in the temple courtyard, those of Tenochtitlan were spread on one side, those of</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: “<em>salido el mes passado, cinco dias, no se hazia cerjmonja ninguna, ni fiesta en los cues.</em>”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"78r"}