{"id":"4bba2c59-0f2b-47a1-9013-b49fa23b3b90","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/79r/","folio":"79r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/78v/","folio":"78v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/79v/","folio":"79v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/2793e964-2b97-4641-9a1b-97127d851674/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/2793e964-2b97-4641-9a1b-97127d851674/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/2793e964-2b97-4641-9a1b-97127d851674/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/2793e964-2b97-4641-9a1b-97127d851674/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/2793e964-2b97-4641-9a1b-97127d851674/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/2793e964-2b97-4641-9a1b-97127d851674/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/2793e964-2b97-4641-9a1b-97127d851674/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_133r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/2793e964-2b97-4641-9a1b-97127d851674/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0c10765c-ad47-437d-af46-720ef461a5c8/","canvas_label":{"en":["79r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1f6d02b6-a423-4ef8-b12d-9ebd7aeacb52","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[Huitzilopuch]tli. Allí las ponían todas juntas. En acabándolas de poner íbanse a sus casas. \n\nAl cuarto día llamaban _calpan nemitilo_, que quiere decir \"el día que se hacen saetas particulares para jugar con ellas\", para enexercitarse en el tirar, y ponían por blanco una hoja de maguey, y tirábanla. Aquí parecían quiénes eran los más certeros en tirar.\n\nAl quinto día hacían unas saeticas pequeñas a honra de los difuntos. Eran largas como un xeme o palmo, y poníanlas resina en las puntas, y en el cabo el caxquillo era de un palo. De por ahí ataban cuatro saeticas y cuatro teas con hilo de algodón floxo, y poníanlas sobre las sepulturas de los difuntos. También ponían juntamente un par de tamales dulces. Todo el día estaba esto [en] las sepulturas, y a la puesta del Sol encendían las teas, y allí se quemaban las teas y las saetas. El carbón y ceniza que dellas se hacía enterrábanlo sobre la sepultura del muerto.\n\nA honra de los que habían muerto en la guerra tomaban una caña de maíz que tenía nueve nudos, y ponían en la punta della un papel como bandera, y otro largo que colgaba hasta abaxo. Al pie de la","html":"<p>[Huitzilopuch]tli. Allí las ponían todas juntas. En acabándolas de poner íbanse a sus casas.</p>\n<p>Al cuarto día llamaban <em>calpan nemitilo</em>, que quiere decir &quot;el día que se hacen saetas particulares para jugar con ellas&quot;, para enexercitarse en el tirar, y ponían por blanco una hoja de maguey, y tirábanla. Aquí parecían quiénes eran los más certeros en tirar.</p>\n<p>Al quinto día hacían unas saeticas pequeñas a honra de los difuntos. Eran largas como un xeme o palmo, y poníanlas resina en las puntas, y en el cabo el caxquillo era de un palo. De por ahí ataban cuatro saeticas y cuatro teas con hilo de algodón floxo, y poníanlas sobre las sepulturas de los difuntos. También ponían juntamente un par de tamales dulces. Todo el día estaba esto [en] las sepulturas, y a la puesta del Sol encendían las teas, y allí se quemaban las teas y las saetas. El carbón y ceniza que dellas se hacía enterrábanlo sobre la sepultura del muerto.</p>\n<p>A honra de los que habían muerto en la guerra tomaban una caña de maíz que tenía nueve nudos, y ponían en la punta della un papel como bandera, y otro largo que colgaba hasta abaxo. Al pie de la</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e18c4e0f-e700-454b-b0e3-3148da8dfcc5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"They would put them all together there. And when they finished putting them in place, they would go home. \n\nThey called the fourth day _calpan nemitilo_, which means “day for making arrows specifically for playing with them”—[that is,] for practicing their shooting. And they would set up a maguey leaf as a target and shoot at it. This is when the most accurate marksmen would reveal themselves. \n\nOn the fifth day, they would make some little arrows to honor the dead. These [little arrows] would be about three inches or one hand span long;[^149] and they would put resin on the points, and the end of the arrowhead would be made of wood. They would tie four little arrows and four torches taken from that batch with loose cotton thread, and put these on the graves of the dead. They would also put a pair of sweet tamales together with them. They would spend the whole day at the graves doing this; and at sunset, they would light the torches, and there both the torches and the arrows would be burned. They would bury the charcoal and the ash that were produced by them over the grave of the dead person. \n\nTo honor those who had died in battle, they would take a maize stalk with nine knots and put a paper, like a banner, on its tip, as well as another long [paper] that would hang down to the bottom. \n\n\n[^149]: “Three . . . span”: _un xeme o un palmo_; see n147.","html":"<p>They would put them all together there. And when they finished putting them in place, they would go home.</p>\n<p>They called the fourth day <em>calpan nemitilo</em>, which means “day for making arrows specifically for playing with them”—[that is,] for practicing their shooting. And they would set up a maguey leaf as a target and shoot at it. This is when the most accurate marksmen would reveal themselves.</p>\n<p>On the fifth day, they would make some little arrows to honor the dead. These [little arrows] would be about three inches or one hand span long;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and they would put resin on the points, and the end of the arrowhead would be made of wood. They would tie four little arrows and four torches taken from that batch with loose cotton thread, and put these on the graves of the dead. They would also put a pair of sweet tamales together with them. They would spend the whole day at the graves doing this; and at sunset, they would light the torches, and there both the torches and the arrows would be burned. They would bury the charcoal and the ash that were produced by them over the grave of the dead person.</p>\n<p>To honor those who had died in battle, they would take a maize stalk with nine knots and put a paper, like a banner, on its tip, as well as another long [paper] that would hang down to the bottom.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Three . . . span”: <em>un xeme o un palmo</em>; see n147.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c574d468-16da-4393-8063-919298aa9a8d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"oiecauh, njmã ie ic tlacujtlalpilo, cecempoalli in mocujtlalpia: auh in otlacenqujz, njmã ie ic onnetecpanalo, onnevipanolo, oncempantioa in mocaoaz in vmpa icxitlan Vitzilobuchtli, vncan concentecpichoa: auh in õmomamanato, njmã ic viviloa.\n\nAuh injc navilhujtl, mjtoaia, calpã nemjtilo, ixqujch tlacatl momjtiaia intechachan, çan iuhquj injc neaviltilo, tel ic neieiecoloia, ic nemamachtiloia: ce veca qujoalquetzaia metl, qujmjmjna, vncan neci in aqujque vel qujmaiavi, in vel momaimati, in vellamjna. \n\nAuh injc macujlilhujtl, ça mjxcaviaia in mjmjcque, qujnchichiviliaia, mjtotonti, çeçemjztitl, no achitoton ic conoocotzovia: auh in jtlaxichio, çan tlacotl: navi mjtl, no navi ocotl, concujtlalpia ica potonquj, impã contetema, in vncan toctitoque, mjmjcque: yoan ontetl tzopelic tamalli, contetema, vncan cemjlhujtia: auh in ie oncalaquj tonatiuh, njman ie ic qujntlatlatilia, in çan ie","html":"<p>oiecauh, njmã ie ic tlacujtlalpilo, cecempoalli in mocujtlalpia: auh in otlacenqujz, njmã ie ic onnetecpanalo, onnevipanolo, oncempantioa in mocaoaz in vmpa icxitlan Vitzilobuchtli, vncan concentecpichoa: auh in õmomamanato, njmã ic viviloa.</p>\n<p>Auh injc navilhujtl, mjtoaia, calpã nemjtilo, ixqujch tlacatl momjtiaia intechachan, çan iuhquj injc neaviltilo, tel ic neieiecoloia, ic nemamachtiloia: ce veca qujoalquetzaia metl, qujmjmjna, vncan neci in aqujque vel qujmaiavi, in vel momaimati, in vellamjna.</p>\n<p>Auh injc macujlilhujtl, ça mjxcaviaia in mjmjcque, qujnchichiviliaia, mjtotonti, çeçemjztitl, no achitoton ic conoocotzovia: auh in jtlaxichio, çan tlacotl: navi mjtl, no navi ocotl, concujtlalpia ica potonquj, impã contetema, in vncan toctitoque, mjmjcque: yoan ontetl tzopelic tamalli, contetema, vncan cemjlhujtia: auh in ie oncalaquj tonatiuh, njman ie ic qujntlatlatilia, in çan ie</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0eaaa4e0-938f-4ae3-a1d7-505f0c5ae7b7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"they were finished, thereupon they were bound together at the middle; in twenties were they bound together at the middle. And when they were assembled, thereupon there was their arranging in rows, their ordering in line, their arranging in file to leave [the bundles] there at the foot of [the Temple of] Uitzilopochtli. There they heaped them together. And when they had come to make [this] offering, then there was departing on the part of each one [to their homes]. \n\nAnd the fourth day was called &#8220;They are made to live in the houses.&#8221; Everyone used arrows, each one at his home, only to amuse themselves with them. Yet there were continual trials of skill with them; there was continual learning with them. They would put up a maguey [leaf] at a distance; they shot arrows at it continually. There appeared some who could knock it down, those who were dexterous, who shot arrows well. \n\nAnd upon the fifth day one was concerned only with the dead. For each of them were made very small arrows, each one of a hand&#8217;s length.[^3] Also they applied only a little resin on each one. And their bolts were only sticks. They bound four arrows [and] also four pine torches about the middle with loose cotton thread; they laid each [bundle] where the dead lay buried. And they placed on each one two sweet tamales. There they stayed all day. And at sundown, they thereupon burned them for [the dead], in the \n\n\n\n\n[^3]: Corresponding Spanish text: &#8220;*eran largas, como vn xeme, o palmo.*&#8221;","html":"<p>they were finished, thereupon they were bound together at the middle; in twenties were they bound together at the middle. And when they were assembled, thereupon there was their arranging in rows, their ordering in line, their arranging in file to leave [the bundles] there at the foot of [the Temple of] Uitzilopochtli. There they heaped them together. And when they had come to make [this] offering, then there was departing on the part of each one [to their homes].</p>\n<p>And the fourth day was called “They are made to live in the houses.” Everyone used arrows, each one at his home, only to amuse themselves with them. Yet there were continual trials of skill with them; there was continual learning with them. They would put up a maguey [leaf] at a distance; they shot arrows at it continually. There appeared some who could knock it down, those who were dexterous, who shot arrows well.</p>\n<p>And upon the fifth day one was concerned only with the dead. For each of them were made very small arrows, each one of a hand’s length.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Also they applied only a little resin on each one. And their bolts were only sticks. They bound four arrows [and] also four pine torches about the middle with loose cotton thread; they laid each [bundle] where the dead lay buried. And they placed on each one two sweet tamales. There they stayed all day. And at sundown, they thereupon burned them for [the dead], in the</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: “<em>eran largas, como vn xeme, o palmo.</em>”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"79r"}