{"id":"0ec0f7bc-4755-4e78-acdb-b86df47a2e98","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/81v/","folio":"81v","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/81r/","folio":"81r","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/82r/","folio":"82r","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/afcced8b-ea69-44b7-a205-5066fff718af/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/afcced8b-ea69-44b7-a205-5066fff718af/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/afcced8b-ea69-44b7-a205-5066fff718af/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/afcced8b-ea69-44b7-a205-5066fff718af/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/afcced8b-ea69-44b7-a205-5066fff718af/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/afcced8b-ea69-44b7-a205-5066fff718af/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/afcced8b-ea69-44b7-a205-5066fff718af/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_135v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/afcced8b-ea69-44b7-a205-5066fff718af/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/56847ff1-3741-4464-ac30-bbc39f495eaa/","canvas_label":{"en":["81v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d263b312-f071-41cc-be6c-c42d408629cc","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"sobre que corre el huso, y el ordidero y las cañas, y el tupidero con que texía, y los lizos y el ataharre, y los cordeles con que atan la tela para que esté alta, y la caña para tupir, y las espinas o puntas de maguey, y la medida para texer. Con todas las otras baratixas, todo lo quemaban las mismas cuyo eran. Decían que todas estas alhajas que quemaban se las habían de dar en el otro mundo, donde iban después de la muerte.\n\nEsto se hacía la vigilia de la fiesta. El día en amaneciendo componíanlos luego con sus papeles con que habían de morir, y luego los llevaban al lugar de la muerte. Subíanlos por las gradas del cu, a cada uno dos mancebos, uno de un brazo, otro de otro, porque no desmayasen ni cayesen. Y otros dos los baxaban después de muertos por las gradas abaxo. A cada uno dellos la llevaban uno una bandera de papel delante. Cada uno destos esclavos iba con esta compañía. Cuando subían por las gradas del cu llevaban delante de todos cuatro captivos atados de pies y manos, los cuales habían atado en el recibimiento del cu que se llama _apétlac_, que es de donde comienzan las gradas. A cada u[no]","html":"<p>sobre que corre el huso, y el ordidero y las cañas, y el tupidero con que texía, y los lizos y el ataharre, y los cordeles con que atan la tela para que esté alta, y la caña para tupir, y las espinas o puntas de maguey, y la medida para texer. Con todas las otras baratixas, todo lo quemaban las mismas cuyo eran. Decían que todas estas alhajas que quemaban se las habían de dar en el otro mundo, donde iban después de la muerte.</p>\n<p>Esto se hacía la vigilia de la fiesta. El día en amaneciendo componíanlos luego con sus papeles con que habían de morir, y luego los llevaban al lugar de la muerte. Subíanlos por las gradas del cu, a cada uno dos mancebos, uno de un brazo, otro de otro, porque no desmayasen ni cayesen. Y otros dos los baxaban después de muertos por las gradas abaxo. A cada uno dellos la llevaban uno una bandera de papel delante. Cada uno destos esclavos iba con esta compañía. Cuando subían por las gradas del cu llevaban delante de todos cuatro captivos atados de pies y manos, los cuales habían atado en el recibimiento del cu que se llama <em>apétlac</em>, que es de donde comienzan las gradas. A cada u[no]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1361c7dd-f31b-410f-b27a-c34329122ae4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"over which the spindle whorl runs; the warping frames, reeds, and batten with which they wove; the held and waistbands; the strings with which they tie the cloth so that it stays up; the reed for tightening [the weave]; the maguey spikes or thorns; and the measuring instrument for weaving. The women themselves who owned these things would burn them all together with all their other trifles. They said that all of these personal treasures that they burned would be returned to them in the other world, where they would go after dying. \n\nThis would be done on the eve of the festival. At dawn on the next day, they would immediately dress them with the papers with which they were to die, and then they would bring them to the place of death. They would make them climb up the steps of the _cu_, each one of them flanked by two young men—one on each arm—to prevent them from fainting or collapsing. And another two [young men] would carry them down the steps after their death. A [priest] would carry a paper flag in front of each one of them. Each one of these slaves would be accompanied in this manner. As they climbed up the steps of the _cu_, they would carry in front of everyone four captives who were bound by their hands and feet and whom they had tied up in the reception area of the _cu_, called _apetlac_, which is where the steps begin.","html":"<p>over which the spindle whorl runs; the warping frames, reeds, and batten with which they wove; the held and waistbands; the strings with which they tie the cloth so that it stays up; the reed for tightening [the weave]; the maguey spikes or thorns; and the measuring instrument for weaving. The women themselves who owned these things would burn them all together with all their other trifles. They said that all of these personal treasures that they burned would be returned to them in the other world, where they would go after dying.</p>\n<p>This would be done on the eve of the festival. At dawn on the next day, they would immediately dress them with the papers with which they were to die, and then they would bring them to the place of death. They would make them climb up the steps of the <em>cu</em>, each one of them flanked by two young men—one on each arm—to prevent them from fainting or collapsing. And another two [young men] would carry them down the steps after their death. A [priest] would carry a paper flag in front of each one of them. Each one of these slaves would be accompanied in this manner. As they climbed up the steps of the <em>cu</em>, they would carry in front of everyone four captives who were bound by their hands and feet and whom they had tied up in the reception area of the <em>cu</em>, called <em>apetlac</em>, which is where the steps begin.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"aff98652-67c3-4979-813d-3dcfde942186","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"muchi qujtlatia. \n\nAuh in cioatl, muchi qujtlatia in jxqujch icioatlatquj: in jtana in jmalac, in jtiçauh, in jtzaoalcax, in jtzatzaz, in jotlauh, in jtzotzopaz, in jteçac, in jmecamaxal, ineanaia, yoã itzopaia, yoan ivitz, yoan iquatzon, ixiouh, yoan yioctacauh: muchi qujtlatia inoma. \n\nInjc iuh qujchioa y, qujlmach vmpa intech monequjz in vmpa iazque, in jquac mjqujz vmpa qujoalchiaz. \n\nAuh in otlatvic, mec tecēcaoalo, techichioalo, qujmonaaquja in amatlatqujtl, in jpan mjqujzque: in oqujmõchichiuhque, mec tevico in vmpa mjqujzque, qujnvica in teanque, vmentin qujntlecavizque, in ma cana çotlaoa, qujntzitzqujzque: yoã vmētin tetemovjzque, in qujnoaltemovizque, in jquac ommjcque: yoan ce panoa, in qujvicatiuh panjtl: yoan vmentin, teixamjque cioa: çan much ivi in qujnvivica, cecenme tlaaltilti. \n\nAuh in oqujmaxitique: iacattivi","html":"<p>muchi qujtlatia.</p>\n<p>Auh in cioatl, muchi qujtlatia in jxqujch icioatlatquj: in jtana in jmalac, in jtiçauh, in jtzaoalcax, in jtzatzaz, in jotlauh, in jtzotzopaz, in jteçac, in jmecamaxal, ineanaia, yoã itzopaia, yoan ivitz, yoan iquatzon, ixiouh, yoan yioctacauh: muchi qujtlatia inoma.</p>\n<p>Injc iuh qujchioa y, qujlmach vmpa intech monequjz in vmpa iazque, in jquac mjqujz vmpa qujoalchiaz.</p>\n<p>Auh in otlatvic, mec tecēcaoalo, techichioalo, qujmonaaquja in amatlatqujtl, in jpan mjqujzque: in oqujmõchichiuhque, mec tevico in vmpa mjqujzque, qujnvica in teanque, vmentin qujntlecavizque, in ma cana çotlaoa, qujntzitzqujzque: yoã vmētin tetemovjzque, in qujnoaltemovizque, in jquac ommjcque: yoan ce panoa, in qujvicatiuh panjtl: yoan vmentin, teixamjque cioa: çan much ivi in qujnvivica, cecenme tlaaltilti.</p>\n<p>Auh in oqujmaxitique: iacattivi</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1dd59118-ec7a-4e60-bcd8-6364e065c10b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"All of them he burned. \n\nAnd a woman burned all her womanly belongings: her basket, her spindle whorl, her chalk, her spinning bowl, her warping frame, her cane stalks, her batten, her large straw for weaving, her divided cord which held up [the textile], her waist band, her weaving stick, and her thorns, and her skeins, her heddle, and her measuring stick.[^13] All of it she burned herself. \n\nFor this reason they thus did it: it was said that they would be required there where they were to go; when they died, [these things] would await them there. \n\nAnd when it dawned, then they were adorned, they were arrayed. They put on them their paper vestments in which they were to die. When they had arrayed them, then they were taken where they were to die. Two escorts took them; they were to take them up. Lest they faint somewhere, they held them tightly. And the two were to bring them down, they were to bring them down here when they had died. And there was one flag-bearer who went carrying a flag. And there were two women who were face-washers. Thus they took each one of the ceremonially bathed [victims]. \n\nAnd when they had brought them [there], \n\n\n\n\n[^13]: These weaving implements were tentatively identified with the assistance of the late Dr. Gladys Reichard, Barnard College, Columbia University, N. Y., and Dr. Bertha P. Dutton, late of the School of American Research, Santa Fe. The accompanying drawings of weaving and weaving implements are from Books VIII and X, after Paso y Troncoso.","html":"<p>All of them he burned.</p>\n<p>And a woman burned all her womanly belongings: her basket, her spindle whorl, her chalk, her spinning bowl, her warping frame, her cane stalks, her batten, her large straw for weaving, her divided cord which held up [the textile], her waist band, her weaving stick, and her thorns, and her skeins, her heddle, and her measuring stick.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> All of it she burned herself.</p>\n<p>For this reason they thus did it: it was said that they would be required there where they were to go; when they died, [these things] would await them there.</p>\n<p>And when it dawned, then they were adorned, they were arrayed. They put on them their paper vestments in which they were to die. When they had arrayed them, then they were taken where they were to die. Two escorts took them; they were to take them up. Lest they faint somewhere, they held them tightly. And the two were to bring them down, they were to bring them down here when they had died. And there was one flag-bearer who went carrying a flag. And there were two women who were face-washers. Thus they took each one of the ceremonially bathed [victims].</p>\n<p>And when they had brought them [there],</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>These weaving implements were tentatively identified with the assistance of the late Dr. Gladys Reichard, Barnard College, Columbia University, N. Y., and Dr. Bertha P. Dutton, late of the School of American Research, Santa Fe. The accompanying drawings of weaving and weaving implements are from Books VIII and X, after Paso y Troncoso.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"81v"}