{"id":"4a225352-ca03-469c-95c1-bd4695cf2864","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/84r/","folio":"84r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/83v/","folio":"83v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/84v/","folio":"84v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fbe1a746-a50f-489b-aa34-116d3921c7d0/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fbe1a746-a50f-489b-aa34-116d3921c7d0/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fbe1a746-a50f-489b-aa34-116d3921c7d0/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fbe1a746-a50f-489b-aa34-116d3921c7d0/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fbe1a746-a50f-489b-aa34-116d3921c7d0/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fbe1a746-a50f-489b-aa34-116d3921c7d0/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fbe1a746-a50f-489b-aa34-116d3921c7d0/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_138r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fbe1a746-a50f-489b-aa34-116d3921c7d0/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6cfd51fc-b110-4d8e-a171-8c4e2ba0a471/","canvas_label":{"en":["84r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"189f15b0-2d69-4af2-ab37-65bc14adf3c9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[es]clavos todos aquellos cinco días, y también ayunaban los viejos de los barrios. Comían al mediodía por el ayuno, y bañábanse a la media noche por la penitencia en los oratorios que se llaman _ayauhcalco_, los cuales estaban a la orilla del río. Las mujeres señoras de aquellos esclavos bañábanse en el agua que pasaba cabe sus casas. Los que se bañaban llevaban cuatro puntas de maguey cada uno, y antes que se bañasen cortábanse las orejas, y con la sangre que salía ensangrentaban las puntas de maguey. La una echaban en el agua; la otra hincaban a la orilla del agua; otras dos ofrecían al ídolo que estaba en aquel oratorio de _ayauhcalco_. Las mujeres que se bañaban cabe sus casas ensangrentaban una punta de maguey y hincábanla a la orilla del agua.\n\nAcabado los cuatro días de la penitencia, juntábanse con los esclavos y esclavas los dueños dellos, hombres y mujeres, y también los que habían de subir al cu y los que habían de descendir después de muertos, y las que los habían de lavar las caras, y también los que habían de llevar las banderillas delante dellos. Todos juntos se trababan por las manos, hombres y mujeres, y iban danzando y","html":"<p>[es]clavos todos aquellos cinco días, y también ayunaban los viejos de los barrios. Comían al mediodía por el ayuno, y bañábanse a la media noche por la penitencia en los oratorios que se llaman <em>ayauhcalco</em>, los cuales estaban a la orilla del río. Las mujeres señoras de aquellos esclavos bañábanse en el agua que pasaba cabe sus casas. Los que se bañaban llevaban cuatro puntas de maguey cada uno, y antes que se bañasen cortábanse las orejas, y con la sangre que salía ensangrentaban las puntas de maguey. La una echaban en el agua; la otra hincaban a la orilla del agua; otras dos ofrecían al ídolo que estaba en aquel oratorio de <em>ayauhcalco</em>. Las mujeres que se bañaban cabe sus casas ensangrentaban una punta de maguey y hincábanla a la orilla del agua.</p>\n<p>Acabado los cuatro días de la penitencia, juntábanse con los esclavos y esclavas los dueños dellos, hombres y mujeres, y también los que habían de subir al cu y los que habían de descendir después de muertos, y las que los habían de lavar las caras, y también los que habían de llevar las banderillas delante dellos. Todos juntos se trababan por las manos, hombres y mujeres, y iban danzando y</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a29ebfff-e9e8-476c-8500-03c07548feb3","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"would begin to fast for those entire five days. And the older men of the barrios would also fast. They would eat [only] at noon while observing this fast, and they would bathe at midnight while performing this penance, at the shrines called _ayauhcalco_, which used to be on the bank of the river. The women who owned those slaves would bathe in the water that ran near their houses. Each bather would carry four maguey spikes, and they would cut their ears before bathing and stain the maguey spikes with the blood that came out. They would toss one of these into the water, stick another one in the shoreline, and offer the other two to the idol that was at that shrine of _ayauhcalco_. The women who were bathing near their own houses would stain one maguey spike with blood and stick it at the water’s edge. \n\nAt the end of the four days of penance, both the male and female owners of the male and female slaves would gather with them, along with the ones who were charged with taking [the sacrificial slaves] to the top of the _cu_ and bringing them down after they had been killed; and the women who were in charge of washing their faces, as well as the ones who were in charge of carrying the small banners ahead of them, [would] also [gather with them]. They would all hold each other’s hands, men and women, and keep singing and dancing,","html":"<p>would begin to fast for those entire five days. And the older men of the barrios would also fast. They would eat [only] at noon while observing this fast, and they would bathe at midnight while performing this penance, at the shrines called <em>ayauhcalco</em>, which used to be on the bank of the river. The women who owned those slaves would bathe in the water that ran near their houses. Each bather would carry four maguey spikes, and they would cut their ears before bathing and stain the maguey spikes with the blood that came out. They would toss one of these into the water, stick another one in the shoreline, and offer the other two to the idol that was at that shrine of <em>ayauhcalco</em>. The women who were bathing near their own houses would stain one maguey spike with blood and stick it at the water’s edge.</p>\n<p>At the end of the four days of penance, both the male and female owners of the male and female slaves would gather with them, along with the ones who were charged with taking [the sacrificial slaves] to the top of the <em>cu</em> and bringing them down after they had been killed; and the women who were in charge of washing their faces, as well as the ones who were in charge of carrying the small banners ahead of them, [would] also [gather with them]. They would all hold each other’s hands, men and women, and keep singing and dancing,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"78591263-ee70-43eb-a429-65d7cc34577e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[vn]can oneoa incalpulco. \n\nAuh in cioatl tealtiz, çan vncã in jatenco ommaltia: ce vitztli cõquetza atenco ezço: auh in otzõqujz navilhujtl, injc moçaoa: njmã ic oaliova in coanecujlolo, coanecujloa in tlaaltilti, yoã in tealtique, yoan in teanque yoan in tetemovique, yoã im panoaque, yoan in teixamjque cioa: in mocaoa iquac in tlatlapitzalo.\n\nAuh injc moteneoa coanecujlolo, maana, motecpana: injc maana iaoalli, aço toli, anoço mecatl in qujiaoallalia: in tlaaltilti intlan aactivi, cenca motlatlaloa, chichitonj, vivicinj, iuhqujn tlaixtotochca, iuhqujn tlacica: moiaiaoaloa, amo cujca, amo ma cujca. \n\nAuh in calpulvevetque, qujntlatzotzonjlia: auh çanjoque in cujca: cequjntin tlatlatta, tlatlamaviçoa: auh cenca tlamaviztililoia, cenca qujmaviztiliaia in neçaoaliztli: vel ixqujch tlacatl, motzitzqujaia: oc cenca iehoantin, in tealtique: aiac cioacochia, auh in cioa, ano ac oqujchcochia.\n\nAuh in onnecocololoc, njmã ie ic tlaxiti[nj.]","html":"<p>[vn]can oneoa incalpulco.</p>\n<p>Auh in cioatl tealtiz, çan vncã in jatenco ommaltia: ce vitztli cõquetza atenco ezço: auh in otzõqujz navilhujtl, injc moçaoa: njmã ic oaliova in coanecujlolo, coanecujloa in tlaaltilti, yoã in tealtique, yoan in teanque yoan in tetemovique, yoã im panoaque, yoan in teixamjque cioa: in mocaoa iquac in tlatlapitzalo.</p>\n<p>Auh injc moteneoa coanecujlolo, maana, motecpana: injc maana iaoalli, aço toli, anoço mecatl in qujiaoallalia: in tlaaltilti intlan aactivi, cenca motlatlaloa, chichitonj, vivicinj, iuhqujn tlaixtotochca, iuhqujn tlacica: moiaiaoaloa, amo cujca, amo ma cujca.</p>\n<p>Auh in calpulvevetque, qujntlatzotzonjlia: auh çanjoque in cujca: cequjntin tlatlatta, tlatlamaviçoa: auh cenca tlamaviztililoia, cenca qujmaviztiliaia in neçaoaliztli: vel ixqujch tlacatl, motzitzqujaia: oc cenca iehoantin, in tealtique: aiac cioacochia, auh in cioa, ano ac oqujchcochia.</p>\n<p>Auh in onnecocololoc, njmã ie ic tlaxiti[nj.]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d83b7a7a-5d7f-4234-8250-26974a4025fe","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"From these they departed to their *calpulcos*. \n\nAnd a woman who was to bathe [sacrificial victims] just bathed herself there at her water&#8217;s edge. She set up a thorn, stained with blood, on the bank. And when the four days of fasting ended, then at nightfall the serpent dance was danced. The bathed victims danced the serpent dance, as well as the bathers, and the escorts, and those who brought the victims down, and the flag-bearers, and the women who were face-washers. When conch shells were blown, [at midnight, the dancing] ceased. \n\nAnd hence was it said that the serpent dance was danced: they took one another&#8217;s hands; they were ranged in line. In their hands they grasped circular jar rests; it was perhaps reeds or cords which they arranged as jar rests. The bathed ones went trotting among [the others]. Much did they run; they continually hopped; they kept hurrying. It was as if they hastened, as if they were breathless. They kept winding about; they did not sing, they did not sing at all. \n\nAnd the old men of the *calpulli* kept beating the drums for them; and only they sang. Some looked on; they marveled at [the dance]. And it was much admired; much was the fasting respected. Indeed everyone abstained, especially the bathers. No [man] lay with a woman, nor did any [woman] lie with a man.[^10] \n\nAnd when the serpent dance had been danced, thereupon \n\n\n\n\n[^10]: *anoyac* in the *Real Palacio MS*.","html":"<p>From these they departed to their <em>calpulcos</em>.</p>\n<p>And a woman who was to bathe [sacrificial victims] just bathed herself there at her water’s edge. She set up a thorn, stained with blood, on the bank. And when the four days of fasting ended, then at nightfall the serpent dance was danced. The bathed victims danced the serpent dance, as well as the bathers, and the escorts, and those who brought the victims down, and the flag-bearers, and the women who were face-washers. When conch shells were blown, [at midnight, the dancing] ceased.</p>\n<p>And hence was it said that the serpent dance was danced: they took one another’s hands; they were ranged in line. In their hands they grasped circular jar rests; it was perhaps reeds or cords which they arranged as jar rests. The bathed ones went trotting among [the others]. Much did they run; they continually hopped; they kept hurrying. It was as if they hastened, as if they were breathless. They kept winding about; they did not sing, they did not sing at all.</p>\n<p>And the old men of the <em>calpulli</em> kept beating the drums for them; and only they sang. Some looked on; they marveled at [the dance]. And it was much admired; much was the fasting respected. Indeed everyone abstained, especially the bathers. No [man] lay with a woman, nor did any [woman] lie with a man.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>And when the serpent dance had been danced, thereupon</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>anoyac</em> in the <em>Real Palacio MS</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"84r"}