{"id":"afb3d354-ae78-41da-8864-1f7375473aeb","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/91r/","folio":"91r","book":"2"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/90v/","folio":"90v","book":"2"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/folio/91v/","folio":"91v","book":"2"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c815f6ea-be0d-4ea6-8189-cbadc25fb4dd/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c815f6ea-be0d-4ea6-8189-cbadc25fb4dd/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c815f6ea-be0d-4ea6-8189-cbadc25fb4dd/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c815f6ea-be0d-4ea6-8189-cbadc25fb4dd/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c815f6ea-be0d-4ea6-8189-cbadc25fb4dd/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c815f6ea-be0d-4ea6-8189-cbadc25fb4dd/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c815f6ea-be0d-4ea6-8189-cbadc25fb4dd/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_145r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c815f6ea-be0d-4ea6-8189-cbadc25fb4dd/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_2.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ad3730fe-495d-48c3-bdc3-7d41e313a0a0/","canvas_label":{"en":["91r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"book_subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad.","book_number":"2","total_folios":292,"texts":{"spanish_col":[{"id":"68c808ce-38b9-4970-8ab5-5b6c11224807","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"aunque se bañaba, no lavaban la cabeza, sino sólo el pescuezo. Absteníanse los hombres de las mujeres, y las mujeres de los hombres.\n\nLa noche de la vigilia de la fiesta, para amanecer a la fiesta de _atemuztli_, que era a los veinte días deste mes, toda la noche gastaban en cortar papeles de diversas maneras. A estos papeles ansí cortadas llamaban _tetéhuitl_. Cortados estos papeles, pegábanlos a unos varales grandes, desde baxo hasta arriba, a manera de bandera. Todos estos papeles estaban manchados de _ulli_. Y después hincaban este varal en el patio de su casa, cada uno, y allí estaba todo el día de la fiesta.\n\nY estos que hacían el voto de hacer las imágines, convidaban a los ministros de los ídolos para que viniesen a sus casas a hacer los papeles con que habían de componer a las imágines de los montes, y hacíanlas en su monesterio que se llama _calmécac_. Después de haberlo hecho, llevábanlas a las casas de los que habían votado, y llevaban también su _teponaztli_ y sus sonajas, y la concha de la tortuga para tañer. En llegando, luego, componían las imágines que estaban hechas","html":"<p>aunque se bañaba, no lavaban la cabeza, sino sólo el pescuezo. Absteníanse los hombres de las mujeres, y las mujeres de los hombres.</p>\n<p>La noche de la vigilia de la fiesta, para amanecer a la fiesta de <em>atemuztli</em>, que era a los veinte días deste mes, toda la noche gastaban en cortar papeles de diversas maneras. A estos papeles ansí cortadas llamaban <em>tetéhuitl</em>. Cortados estos papeles, pegábanlos a unos varales grandes, desde baxo hasta arriba, a manera de bandera. Todos estos papeles estaban manchados de <em>ulli</em>. Y después hincaban este varal en el patio de su casa, cada uno, y allí estaba todo el día de la fiesta.</p>\n<p>Y estos que hacían el voto de hacer las imágines, convidaban a los ministros de los ídolos para que viniesen a sus casas a hacer los papeles con que habían de componer a las imágines de los montes, y hacíanlas en su monesterio que se llama <em>calmécac</em>. Después de haberlo hecho, llevábanlas a las casas de los que habían votado, y llevaban también su <em>teponaztli</em> y sus sonajas, y la concha de la tortuga para tañer. En llegando, luego, componían las imágines que estaban hechas</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f9da0a8a-d729-4a67-ba63-2089c5282cce","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"even though they would bathe, they would wash not their heads but only their necks. The men would abstain from women, and the women from men.\n\nFrom the night of the eve of the festival until dawn [on the morning] of the festival of Atemoztli—which would take place on the twentieth day of this month—they would spend the entire night cutting papers in different ways. They called the papers cut in this way _tetehuitl_. After cutting these papers, they would glue them to some large poles, from the bottom up, like banners. All of these papers would be stained with _olli_. And later on, each person would stick this pole in the patio of his or her house, where it would remain for the whole day of the festival. \n\nAnd those who made the vow to create the images would invite the ministers of the idols to come to their homes to make the [cut] papers that they would use to adorn the images of the mountains; and they would make [these images] in their monastery, which is called _calmecac_.[^170] Once they had done this, they would bring [the images] to the houses of those who had made the vow, and they would also bring along their _teponaztli_, their rattles, and the turtle shell used for playing music. Upon arriving there, they would proceed at once to adorn the images that had been made \n\n\n[^170]: The priests would cut the papers in people’s homes, and then the images themselves would be assembled in the monastery.","html":"<p>even though they would bathe, they would wash not their heads but only their necks. The men would abstain from women, and the women from men.</p>\n<p>From the night of the eve of the festival until dawn [on the morning] of the festival of Atemoztli—which would take place on the twentieth day of this month—they would spend the entire night cutting papers in different ways. They called the papers cut in this way <em>tetehuitl</em>. After cutting these papers, they would glue them to some large poles, from the bottom up, like banners. All of these papers would be stained with <em>olli</em>. And later on, each person would stick this pole in the patio of his or her house, where it would remain for the whole day of the festival.</p>\n<p>And those who made the vow to create the images would invite the ministers of the idols to come to their homes to make the [cut] papers that they would use to adorn the images of the mountains; and they would make [these images] in their monastery, which is called <em>calmecac</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Once they had done this, they would bring [the images] to the houses of those who had made the vow, and they would also bring along their <em>teponaztli</em>, their rattles, and the turtle shell used for playing music. Upon arriving there, they would proceed at once to adorn the images that had been made</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The priests would cut the papers in people’s homes, and then the images themselves would be assembled in the monastery.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"30c0fd70-08bd-4432-bd0e-2e12b56dbe42","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[a]macoaia, yoan olli, yoa itztli, yoan ichtli in qujcoaia: \n\ncenca qujmaviztiliaia, yoan qujneçaviliaia injc tepiqujzque, yoã tequentizque: amo mamoviaia injc maltiaia, çan moquechaltiaia, amono cioacochia: auh in cioatl amono oqujchcochia. \n\nAuh in ie iuh oallatvi ilhujtl, in jquac tlacempoalti Atemuztli, iuh ceioal in nemoa, vel neixpololo, in amaxotlalo: in tlamj, in iecavi tetevitl: auh in otlan, in oiecauh, matlaquauhtitech movivipana, tlaltitech peuhticac, onaciticac in jtzonco; itoalnepantla in qujquequetza, vel oncã cemjlhujtia: \n\nauh in tepicque achtopa qujnmolcaoaltiaia in tlamacazque, injc qujnchivilizque imamatlatquj, tepictotõ: auh çan vmpa in calmecac in qujchichioaia. \n\nAuh in omuchi iecauh, mec qujtqujtze in inchã tepiqujnj, yoan intlatquj, oalietiuh in inteponaz, yoã imaiacach yoan in jmaiouh, mec qujnchichioa in tepicme qujntlamamaca, qujntlaquētia: \n\nauh in aca qujpiquja, aço ma[cujltetl,]","html":"<p>[a]macoaia, yoan olli, yoa itztli, yoan ichtli in qujcoaia:</p>\n<p>cenca qujmaviztiliaia, yoan qujneçaviliaia injc tepiqujzque, yoã tequentizque: amo mamoviaia injc maltiaia, çan moquechaltiaia, amono cioacochia: auh in cioatl amono oqujchcochia.</p>\n<p>Auh in ie iuh oallatvi ilhujtl, in jquac tlacempoalti Atemuztli, iuh ceioal in nemoa, vel neixpololo, in amaxotlalo: in tlamj, in iecavi tetevitl: auh in otlan, in oiecauh, matlaquauhtitech movivipana, tlaltitech peuhticac, onaciticac in jtzonco; itoalnepantla in qujquequetza, vel oncã cemjlhujtia:</p>\n<p>auh in tepicque achtopa qujnmolcaoaltiaia in tlamacazque, injc qujnchivilizque imamatlatquj, tepictotõ: auh çan vmpa in calmecac in qujchichioaia.</p>\n<p>Auh in omuchi iecauh, mec qujtqujtze in inchã tepiqujnj, yoan intlatquj, oalietiuh in inteponaz, yoã imaiacach yoan in jmaiouh, mec qujnchichioa in tepicme qujntlamamaca, qujntlaquētia:</p>\n<p>auh in aca qujpiquja, aço ma[cujltetl,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"63f13cdd-a9da-48b5-b13d-9da11dac9181","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"they bought paper, and liquid rubber, and obsidian knives, and maguey fiber. They bought them. \n\nThey paid great honors to [the mountain gods], and they did penances so that they might make the figures and cover them [with paper]. They did not soap themselves when they bathed themselves; only their necks did they wash. Neither did [a man] lie with a woman, and neither did a woman lie with a man. \n\nAnd [until] the feast day dawned, when the twenty days of Atemoztli were completed, thus was all night lived, thus indeed was there spending of the night as paper was cut, that the spotted paper banners might be completed, might be finished. And when they were completed, when they were finished, they were each attached to poles. On the ground they began; they reached the top [of the poles]. They set them each up in the middle of the courtyard. There indeed they spent the feast day.\n\nAnd the producers of figures of the mountain [gods] first entertained the offering priests, so that they would make for them the paper adornment of the small mountain gods. But only there in the *calmecac* did they array them. \n\nAnd when all [the adornment] had been finished, then they quickly took them to the homes of those who had undertaken to provide the figures. And their belongings went with them: their two-toned wooden drums, and their gourd rattles, and their turtle shells. Then they adorned the figures of the mountain gods; they offered them food; they dressed them. \n\nAnd one who produced the figures [provided] perhaps","html":"<p>they bought paper, and liquid rubber, and obsidian knives, and maguey fiber. They bought them.</p>\n<p>They paid great honors to [the mountain gods], and they did penances so that they might make the figures and cover them [with paper]. They did not soap themselves when they bathed themselves; only their necks did they wash. Neither did [a man] lie with a woman, and neither did a woman lie with a man.</p>\n<p>And [until] the feast day dawned, when the twenty days of Atemoztli were completed, thus was all night lived, thus indeed was there spending of the night as paper was cut, that the spotted paper banners might be completed, might be finished. And when they were completed, when they were finished, they were each attached to poles. On the ground they began; they reached the top [of the poles]. They set them each up in the middle of the courtyard. There indeed they spent the feast day.</p>\n<p>And the producers of figures of the mountain [gods] first entertained the offering priests, so that they would make for them the paper adornment of the small mountain gods. But only there in the <em>calmecac</em> did they array them.</p>\n<p>And when all [the adornment] had been finished, then they quickly took them to the homes of those who had undertaken to provide the figures. And their belongings went with them: their two-toned wooden drums, and their gourd rattles, and their turtle shells. Then they adorned the figures of the mountain gods; they offered them food; they dressed them.</p>\n<p>And one who produced the figures [provided] perhaps</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"91r"}