{"id":"290a5dcf-721a-4a56-81f4-8c6351910269","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/14r/","folio":"14r","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/13v/","folio":"13v","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/14v/","folio":"14v","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3c560a2f-505f-485f-9477-fe6fd6ee6cf6/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3c560a2f-505f-485f-9477-fe6fd6ee6cf6/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3c560a2f-505f-485f-9477-fe6fd6ee6cf6/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3c560a2f-505f-485f-9477-fe6fd6ee6cf6/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3c560a2f-505f-485f-9477-fe6fd6ee6cf6/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3c560a2f-505f-485f-9477-fe6fd6ee6cf6/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3c560a2f-505f-485f-9477-fe6fd6ee6cf6/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_215r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3c560a2f-505f-485f-9477-fe6fd6ee6cf6/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/34922ffb-ef45-4ae0-8621-063057a319db/","canvas_label":{"en":["14r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b083e0d8-ee43-4c04-95f9-9916a37b4c69","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[bue]na. Y desta manera el dicho _tohueyo_ fue yerno del dicho señor Huémac. \n\n#### Capítulo VI de cómo los de Tulla se enojaron por el casamiento, y de otro embuste que hizo Titlacahua\n\nDespués de cumplido y hecho el matrimonio del dicho _tohueyo_ con la hija del señor Huémac, los dichos tultecas comenzaron a enojarse y decir palabras injuriosas y afrentosas contra el señor Huémac, diciendo entre sí: \"¿Por qué el señor Huémac casó la hija con un _tohueyo_?\" Y como el dicho señor Huémac entendió y oyó las palabras afrentosas que contra él decían los dichos tultecas, llamóles diciendo: \"Vení acá. Yo he entendido todas las palabras injuriosas que habéis dicho contra mí por amor de mi yerno, que es un _tohueyo_. Yo os mando que le llevéis disimuladamente a pelear a la guerra de Zacatépec y Coatépec para que le maten nuestros enemigos.\"\n\nY ansí oyendo estas palabras del dicho señor Huémac, los tul[tecas]","html":"<p>[bue]na. Y desta manera el dicho <em>tohueyo</em> fue yerno del dicho señor Huémac.</p>\n<h4>Capítulo VI de cómo los de Tulla se enojaron por el casamiento, y de otro embuste que hizo Titlacahua</h4>\n<p>Después de cumplido y hecho el matrimonio del dicho <em>tohueyo</em> con la hija del señor Huémac, los dichos tultecas comenzaron a enojarse y decir palabras injuriosas y afrentosas contra el señor Huémac, diciendo entre sí: &quot;¿Por qué el señor Huémac casó la hija con un <em>tohueyo</em>?&quot; Y como el dicho señor Huémac entendió y oyó las palabras afrentosas que contra él decían los dichos tultecas, llamóles diciendo: &quot;Vení acá. Yo he entendido todas las palabras injuriosas que habéis dicho contra mí por amor de mi yerno, que es un <em>tohueyo</em>. Yo os mando que le llevéis disimuladamente a pelear a la guerra de Zacatépec y Coatépec para que le maten nuestros enemigos.&quot;</p>\n<p>Y ansí oyendo estas palabras del dicho señor Huémac, los tul[tecas]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5de126a3-0f24-41e5-812b-d499f92e7dee","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and was healed. And in this way, this Tohueyo became this lord Huemac’s son-in-law.\n\n#### Sixth chapter: On how those from Tollan became angry because of the wedding, and on another trick that Titlacahuan played\n\nAfter the marriage between this Tohueyo and the daughter of lord Huemac had been performed and fulfilled, these Toltecs started to get angry and throw insulting and denigrating words against lord Huemac, saying among themselves, “Why did lord Huemac marry his daughter to a Tohueyo?” And when this lord Huemac heard and understood the insulting words that these Toltecs were saying against him, he called them, saying, “Come here. I have understood all the offensive words that you have said against me because of my love for my son-in-law, who is a Tohueyo. I order you to take him under the pretense of fighting in the war of Zacatepec and Coatepec, so that our enemies may kill him.”\n\nAnd upon hearing these words from this lord Huemac, the Toltecs","html":"<p>and was healed. And in this way, this Tohueyo became this lord Huemac’s son-in-law.</p>\n<h4>Sixth chapter: On how those from Tollan became angry because of the wedding, and on another trick that Titlacahuan played</h4>\n<p>After the marriage between this Tohueyo and the daughter of lord Huemac had been performed and fulfilled, these Toltecs started to get angry and throw insulting and denigrating words against lord Huemac, saying among themselves, “Why did lord Huemac marry his daughter to a Tohueyo?” And when this lord Huemac heard and understood the insulting words that these Toltecs were saying against him, he called them, saying, “Come here. I have understood all the offensive words that you have said against me because of my love for my son-in-law, who is a Tohueyo. I order you to take him under the pretense of fighting in the war of Zacatepec and Coatepec, so that our enemies may kill him.”</p>\n<p>And upon hearing these words from this lord Huemac, the Toltecs</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c595da75-1d75-44bc-b1b5-45319e6e116d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ic itech aci, njman ic patic in cihoatl, çatepan imo muchiuh in tlatoanj. \n\n\n#### Injc chiquacē capitulo, itechpa tlatoa in quenjn qualanque tulteca, in ipampa in inenamictiliz in Vemac ichpuch. Yoan oc centlamãtli tetzavitl in quichjuh titlacaoan. \n\nAuh niman ie ic ica camanaloa in tulteca, quiqueloa, ica motetenqueloa, qujtoaia mach tovenio oqujmomonti tlatoanj, çatepan qujnnotz in tulteca in tlatoani quimjlhui, ca onjccac in ie noca camanalolo, in ie noca vetzco, in tovenio onjcnomonti: auh injn ma xoconnaoalcaoati in çacatepec, in coatepec. \n\nauh njman ie ic iaotlatoa in tulteca, cemolini, njman ie ic vi in quicaoazque, in montli: \n\nauh in oniaque in iaoc, njman ie ic quitlaltoca in tovenio, yoan in ixqujchtin tzapame, in vilame,","html":"<p>ic itech aci, njman ic patic in cihoatl, çatepan imo muchiuh in tlatoanj.</p>\n<h4>Injc chiquacē capitulo, itechpa tlatoa in quenjn qualanque tulteca, in ipampa in inenamictiliz in Vemac ichpuch. Yoan oc centlamãtli tetzavitl in quichjuh titlacaoan.</h4>\n<p>Auh niman ie ic ica camanaloa in tulteca, quiqueloa, ica motetenqueloa, qujtoaia mach tovenio oqujmomonti tlatoanj, çatepan qujnnotz in tulteca in tlatoani quimjlhui, ca onjccac in ie noca camanalolo, in ie noca vetzco, in tovenio onjcnomonti: auh injn ma xoconnaoalcaoati in çacatepec, in coatepec.</p>\n<p>auh njman ie ic iaotlatoa in tulteca, cemolini, njman ie ic vi in quicaoazque, in montli:</p>\n<p>auh in oniaque in iaoc, njman ie ic quitlaltoca in tovenio, yoan in ixqujchtin tzapame, in vilame,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"762ca5cb-82b2-4a33-85d2-e7f7b17e73aa","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"he thereupon lay with her. Then the woman was well. Later he became the ruler&#8217;s son-in-law.\n\n\n#### Sixth Chapter, which telleth how the Tolteca were angered because of the marriage of the daughter of Uemac; and of still another portent which Titlacauan brought about.\n\nAnd thereupon the Tolteca jested about [Uemac]; they jeered at him; they spoke maliciously of him. They said: &#8220;Well! The ruler hath taken the Huaxtec as son-in-law.&#8221; Thereafter the ruler summoned the Tolteca. He said to them: &#8220;I have heard that already jests are made of me, that already I am laughed at [because] I have made the Huaxtec my son-in-law. And this [shall ye do]: by deceit abandon him [while fighting] at Çacatepec, at Coatepec.&#8221;\n\nAnd thereupon the Tolteca announced war. They all set out. Thereupon they went, that they might abandon the son-in-law.\n\nAnd when they had gone off to war, thereupon they entrenched[^1] the Huaxtec and all the dwarfs, the cripples.\n\n\n\n\n[^1]: *Tlaltoca*: literally, bury or plant in the ground.","html":"<p>he thereupon lay with her. Then the woman was well. Later he became the ruler’s son-in-law.</p>\n<h4>Sixth Chapter, which telleth how the Tolteca were angered because of the marriage of the daughter of Uemac; and of still another portent which Titlacauan brought about.</h4>\n<p>And thereupon the Tolteca jested about [Uemac]; they jeered at him; they spoke maliciously of him. They said: “Well! The ruler hath taken the Huaxtec as son-in-law.” Thereafter the ruler summoned the Tolteca. He said to them: “I have heard that already jests are made of me, that already I am laughed at [because] I have made the Huaxtec my son-in-law. And this [shall ye do]: by deceit abandon him [while fighting] at Çacatepec, at Coatepec.”</p>\n<p>And thereupon the Tolteca announced war. They all set out. Thereupon they went, that they might abandon the son-in-law.</p>\n<p>And when they had gone off to war, thereupon they entrenched<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> the Huaxtec and all the dwarfs, the cripples.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlaltoca</em>: literally, bury or plant in the ground.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"14r"}