{"id":"1e639ff8-c048-40bd-95e7-3a5f0ebec6b3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/14v/","folio":"14v","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/14r/","folio":"14r","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/15r/","folio":"15r","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/412585cf-05cd-4a6b-99f0-a930296bee17/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/412585cf-05cd-4a6b-99f0-a930296bee17/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/412585cf-05cd-4a6b-99f0-a930296bee17/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/412585cf-05cd-4a6b-99f0-a930296bee17/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/412585cf-05cd-4a6b-99f0-a930296bee17/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/412585cf-05cd-4a6b-99f0-a930296bee17/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/412585cf-05cd-4a6b-99f0-a930296bee17/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_215v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/412585cf-05cd-4a6b-99f0-a930296bee17/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/85dd3a16-a18d-4677-b228-d6ef4fe36f85/","canvas_label":{"en":["14v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"433cf35c-cfb6-4967-9046-c706cdfac4f0","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[tul]tecas armáronse y juntáronse y fueron a la guerra con muchos peones y con el yerno _tohueyo_ del dicho señor Huémac. Y en llegando al lugar de la pelea, enterráronle al dicho _tohueyo_ para aguardar a los enemigos con los pajes, enanos y coxos. Después de haber enterrado a todos aquellos enanos y coxos, que es ardid que ellos solían tener y hacer en la guerra, los dichos tultecas fueron a pelear contra los enemigos de Coatépec. Y el dicho _tohueyo_ decía a los dichos pajes, enanos y coxos: \"No tengáis miedo. Esforzaos porque a todos nuestros enemigos hemos de matar.\"\n\nY los dichos enemigos de Coatépec prevalecían persiguiendo y venciendo a los tultecas, los cuales huían delante de los enemigos, escapándose de las manos de los enemigos. Y astuta y engañosamente los dichos tultecas dexaron al dicho _tohueyo_ solo, enterrado con los dichos pajes, huyéndose de los enemigos. Y habían pensado que los dichos enemigos matarían al dicho _tohueyo_ con los pajes, porque estaba solo con los dichos pajes. Y se vinieron a decir y dar noticia al señor Huémac, diciendo: \"Señor, ya hemos dexado a vuestro yerno _tohueyo_ solo en la guerra, con los pajes, en poder de los enemigos.\" Y como el señor Huémac había oído la traición que habían hechos los dichos tultecas con el dicho yerno _tohueyo_,","html":"<p>[tul]tecas armáronse y juntáronse y fueron a la guerra con muchos peones y con el yerno <em>tohueyo</em> del dicho señor Huémac. Y en llegando al lugar de la pelea, enterráronle al dicho <em>tohueyo</em> para aguardar a los enemigos con los pajes, enanos y coxos. Después de haber enterrado a todos aquellos enanos y coxos, que es ardid que ellos solían tener y hacer en la guerra, los dichos tultecas fueron a pelear contra los enemigos de Coatépec. Y el dicho <em>tohueyo</em> decía a los dichos pajes, enanos y coxos: &quot;No tengáis miedo. Esforzaos porque a todos nuestros enemigos hemos de matar.&quot;</p>\n<p>Y los dichos enemigos de Coatépec prevalecían persiguiendo y venciendo a los tultecas, los cuales huían delante de los enemigos, escapándose de las manos de los enemigos. Y astuta y engañosamente los dichos tultecas dexaron al dicho <em>tohueyo</em> solo, enterrado con los dichos pajes, huyéndose de los enemigos. Y habían pensado que los dichos enemigos matarían al dicho <em>tohueyo</em> con los pajes, porque estaba solo con los dichos pajes. Y se vinieron a decir y dar noticia al señor Huémac, diciendo: &quot;Señor, ya hemos dexado a vuestro yerno <em>tohueyo</em> solo en la guerra, con los pajes, en poder de los enemigos.&quot; Y como el señor Huémac había oído la traición que habían hechos los dichos tultecas con el dicho yerno <em>tohueyo</em>,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"80ac00e8-b2ee-42db-8526-c2747714dfcc","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"armed themselves, assembled, and went to war, along with many peons and with the Tohueyo, son-in-law of this lord Huemac. And when they arrived at the battlefield, they buried this Tohueyo, in order to wait for the enemy with the pages, dwarfs, and those men missing a limb. After having buried all of those dwarfs and disabled men, which is something of a ruse that they had and practiced in warfare, these Toltecs went to fight against their enemies from Coatepec. And this Tohueyo kept telling these pages, dwarfs, and disabled men, “Do not be afraid. Take heart, for we will kill all of our enemies.”\n\nAnd these enemies from Coatepec took the upper hand, chasing and defeating the Toltecs, who were fleeing before the enemy and escaping from the hands of their enemies. And these Toltecs, cunningly and deceivingly, left this Tohueyo alone, buried alongside these pages, while they [the Toltecs] themselves fled from their enemies. And they had been thinking that these enemies would kill this Tohueyo along with the pages, since he was alone with these pages. And they [the Toltecs] arrived to bring and give the news to lord Huemac, saying, “Lord, we have already left your son-in-law, the Tohueyo, alone at war, along with the pages, under our enemies’ power.” And when lord Huemac heard of the betrayal that these Toltecs had inflicted upon this Tohueyo, his son-in-law,","html":"<p>armed themselves, assembled, and went to war, along with many peons and with the Tohueyo, son-in-law of this lord Huemac. And when they arrived at the battlefield, they buried this Tohueyo, in order to wait for the enemy with the pages, dwarfs, and those men missing a limb. After having buried all of those dwarfs and disabled men, which is something of a ruse that they had and practiced in warfare, these Toltecs went to fight against their enemies from Coatepec. And this Tohueyo kept telling these pages, dwarfs, and disabled men, “Do not be afraid. Take heart, for we will kill all of our enemies.”</p>\n<p>And these enemies from Coatepec took the upper hand, chasing and defeating the Toltecs, who were fleeing before the enemy and escaping from the hands of their enemies. And these Toltecs, cunningly and deceivingly, left this Tohueyo alone, buried alongside these pages, while they [the Toltecs] themselves fled from their enemies. And they had been thinking that these enemies would kill this Tohueyo along with the pages, since he was alone with these pages. And they [the Toltecs] arrived to bring and give the news to lord Huemac, saying, “Lord, we have already left your son-in-law, the Tohueyo, alone at war, along with the pages, under our enemies’ power.” And when lord Huemac heard of the betrayal that these Toltecs had inflicted upon this Tohueyo, his son-in-law,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"da7d2940-e4b2-43a4-b579-f5ff6a7a4a0a","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"yn oqujmontlaltocaque, njmã ie ic vi in tlatlacaanazque in tulteca in qujntlacaanazque in jniaovan in coatepeca, \n\nauh in tovenio quimilhuja in ixqujchtī tzapame, in vilame, macamo ximomauhtica, nican tiqujnpopolozque, njcan tomac tlamizque. \n\nauh in ie iuhqui njman ie ic qujnoaltoca in tulteca in jniaooan, in momatque ca vncan quimjctizque in tovenio, in juhqui ocõnaoalcaoato, qujmiquizcaoato. \n\nauh njman ie ic vitze qujnonotzazque in tlatoanj in Vemac, quilhuique, ca otoconcaoato in tovēio, in momontzin ocatca. \n\nauh in Vemac: cenca papac in moma aço nelli, ace iuhquj, iehica ca ic pinaviztlamatia in tovenio, in oqujmomontica, \n\nauh in iehoatl in tovenio in vmpa qujcaoato iaopan, in iquac ie vitze in jniaoan, in coatepeca, in çacatepeca. njman ie ic q͗nnaoatia in tzapame, in tepotzome, quimilhuj cenca tle","html":"<p>yn oqujmontlaltocaque, njmã ie ic vi in tlatlacaanazque in tulteca in qujntlacaanazque in jniaovan in coatepeca,</p>\n<p>auh in tovenio quimilhuja in ixqujchtī tzapame, in vilame, macamo ximomauhtica, nican tiqujnpopolozque, njcan tomac tlamizque.</p>\n<p>auh in ie iuhqui njman ie ic qujnoaltoca in tulteca in jniaooan, in momatque ca vncan quimjctizque in tovenio, in juhqui ocõnaoalcaoato, qujmiquizcaoato.</p>\n<p>auh njman ie ic vitze qujnonotzazque in tlatoanj in Vemac, quilhuique, ca otoconcaoato in tovēio, in momontzin ocatca.</p>\n<p>auh in Vemac: cenca papac in moma aço nelli, ace iuhquj, iehica ca ic pinaviztlamatia in tovenio, in oqujmomontica,</p>\n<p>auh in iehoatl in tovenio in vmpa qujcaoato iaopan, in iquac ie vitze in jniaoan, in coatepeca, in çacatepeca. njman ie ic q͗nnaoatia in tzapame, in tepotzome, quimilhuj cenca tle</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a4dd4110-4824-4e3f-994f-a8a60d892ad6","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"When they had entrenched them, thereupon the Tolteca went to capture men, to capture men from their foes, the Coatepeca.\n\nAnd the Huaxtec said to all the dwarfs, the cripples: &#8220;Have no fear. Here we shall destroy them; here in our hands they will end.&#8221;\n\nAnd after this thereupon their foes took after the Tolteca, who thought that here [the foe] would slay the Huaxtec whom thus they had gone abandoning deceitfully; they had gone leaving him to die.\n\nAnd thereupon they came to inform the ruler, Uemac. They said to him: &#8220;We have gone, abandoning the Huaxtec, who was thy beloved son-in-law.&#8221;\n\nAnd Uemac rejoiced exceedingly as he thought it no doubt true, no doubt so, because he was ashamed of the Huaxtec whom he had made [his] son-in-law.\n\nBut this Huaxtec, whom they had gone abandoning in battle, when their foes the Coatepeca, the Çacatepeca came up, thereupon commanded the dwarfs, the hunchbacks; he said to them: &#8220;Pay","html":"<p>When they had entrenched them, thereupon the Tolteca went to capture men, to capture men from their foes, the Coatepeca.</p>\n<p>And the Huaxtec said to all the dwarfs, the cripples: “Have no fear. Here we shall destroy them; here in our hands they will end.”</p>\n<p>And after this thereupon their foes took after the Tolteca, who thought that here [the foe] would slay the Huaxtec whom thus they had gone abandoning deceitfully; they had gone leaving him to die.</p>\n<p>And thereupon they came to inform the ruler, Uemac. They said to him: “We have gone, abandoning the Huaxtec, who was thy beloved son-in-law.”</p>\n<p>And Uemac rejoiced exceedingly as he thought it no doubt true, no doubt so, because he was ashamed of the Huaxtec whom he had made [his] son-in-law.</p>\n<p>But this Huaxtec, whom they had gone abandoning in battle, when their foes the Coatepeca, the Çacatepeca came up, thereupon commanded the dwarfs, the hunchbacks; he said to them: “Pay</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"14v"}