{"id":"f4a1f84b-3644-4320-af80-d243a94075b9","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/15r/","folio":"15r","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/14v/","folio":"14v","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/15v/","folio":"15v","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/df51b0f4-6c32-4fbf-9fff-9fb9d372ff4b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/df51b0f4-6c32-4fbf-9fff-9fb9d372ff4b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/df51b0f4-6c32-4fbf-9fff-9fb9d372ff4b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/df51b0f4-6c32-4fbf-9fff-9fb9d372ff4b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/df51b0f4-6c32-4fbf-9fff-9fb9d372ff4b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/df51b0f4-6c32-4fbf-9fff-9fb9d372ff4b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/df51b0f4-6c32-4fbf-9fff-9fb9d372ff4b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_216r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/df51b0f4-6c32-4fbf-9fff-9fb9d372ff4b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/07d36a9e-8b86-4c08-8069-0bb9ad170b52/","canvas_label":{"en":["15r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f427924a-4c9f-49ed-8a39-f0175b28c7ec","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"holgóse mucho, pensando que ya era muerto el dicho yerno _tohueyo_, porque tenía gran vergüenza de tener tal yerno forastero _tohueyo_.\n\nY el dicho _tohueyo_, estando enterrado, miraba a los enemigos y decía a los dichos pajes: \"No tengáis miedo. Ya se llegan contra nosotros los enemigos. Yo sé que los tengo de matar a todos.\" Y ansí se levantó y salió contra los enemigos de Coatépec y Zacatépec, persiguiéndoles y matándoles sin número.\n\nY como esto vino a la noticia del señor Huémac, espantóse y pesóle mucho. Y llamó a los dichos tultecas, diciéndoles: \"Vamos a recebir a vuestro yerno.\" Y ansí fueron todos a recebirle con el señor Huémac, llevando consigo unas armas o divisas que se llaman _quetzalapanecáyutl_ y rodelas que se llaman _xiuhchimalli_, y le dieron al dicho tohueyo. Y ansí lo recibieron bailando y cantando y tañéndole las flautas con los dichos pajes, con mucha victoria y alegría. Y todos los dichos tultecas, en llegando al palacio del dicho señor Huémac, emplumáronle la cabeza y todo el cuerpo tiñéronle con color amarillo, y la cara con color colorado, y a los pajes. Éste es el regalo que solían hacer","html":"<p>holgóse mucho, pensando que ya era muerto el dicho yerno <em>tohueyo</em>, porque tenía gran vergüenza de tener tal yerno forastero <em>tohueyo</em>.</p>\n<p>Y el dicho <em>tohueyo</em>, estando enterrado, miraba a los enemigos y decía a los dichos pajes: &quot;No tengáis miedo. Ya se llegan contra nosotros los enemigos. Yo sé que los tengo de matar a todos.&quot; Y ansí se levantó y salió contra los enemigos de Coatépec y Zacatépec, persiguiéndoles y matándoles sin número.</p>\n<p>Y como esto vino a la noticia del señor Huémac, espantóse y pesóle mucho. Y llamó a los dichos tultecas, diciéndoles: &quot;Vamos a recebir a vuestro yerno.&quot; Y ansí fueron todos a recebirle con el señor Huémac, llevando consigo unas armas o divisas que se llaman <em>quetzalapanecáyutl</em> y rodelas que se llaman <em>xiuhchimalli</em>, y le dieron al dicho tohueyo. Y ansí lo recibieron bailando y cantando y tañéndole las flautas con los dichos pajes, con mucha victoria y alegría. Y todos los dichos tultecas, en llegando al palacio del dicho señor Huémac, emplumáronle la cabeza y todo el cuerpo tiñéronle con color amarillo, y la cara con color colorado, y a los pajes. Éste es el regalo que solían hacer</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"39818a87-ede0-4c59-af1f-146b78f3b9c4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"he was very pleased, thinking that this Tohueyo son-in-law of his was already dead, because he was extremely ashamed of having such a foreigner Tohueyo as his son-in-law.\n\nAnd this Tohueyo, while he was being buried, kept watching the enemies and telling these pages, “Do not be afraid. The enemy is already upon us. I know that I have to kill them all.” And so he rose up and charged against the enemies from Coatepec and Zacatepec, chasing and killing a countless number of them.\n\nAnd when lord Huemac received notice of this, he became frightened and regretted it very much. And he called these Toltecs, telling them, “Let us go and greet your son-in-law.”[^11] And so everyone went out with lord Huemac to greet him, bringing along with them some arms or insignias called _quetzalahpanehcayotl_ and shields called _xiuhchimalli_, which they gave to this Tohueyo. And thus they greeted him, dancing and singing and playing their flutes with these pages, rejoicing in great triumph. And all of these Toltecs, upon arriving at this lord Huemac’s palace, placed feathers on his [the Tohueyo’s] head and dyed his entire body a yellow color and his face a red color; and [they did the same with] the pages. This is the gift that they [the Toltecs] used to give \n\n\n[^11]: “Your son-in-law”: _vuestro yerno_. While the Tohueyo is actually Huemac’s son-in-law, here the word _vuestro_ (your [plural]) implies a communal relationship between the lord—the actual father-in-law—and his subjects.","html":"<p>he was very pleased, thinking that this Tohueyo son-in-law of his was already dead, because he was extremely ashamed of having such a foreigner Tohueyo as his son-in-law.</p>\n<p>And this Tohueyo, while he was being buried, kept watching the enemies and telling these pages, “Do not be afraid. The enemy is already upon us. I know that I have to kill them all.” And so he rose up and charged against the enemies from Coatepec and Zacatepec, chasing and killing a countless number of them.</p>\n<p>And when lord Huemac received notice of this, he became frightened and regretted it very much. And he called these Toltecs, telling them, “Let us go and greet your son-in-law.”<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And so everyone went out with lord Huemac to greet him, bringing along with them some arms or insignias called <em>quetzalahpanehcayotl</em> and shields called <em>xiuhchimalli</em>, which they gave to this Tohueyo. And thus they greeted him, dancing and singing and playing their flutes with these pages, rejoicing in great triumph. And all of these Toltecs, upon arriving at this lord Huemac’s palace, placed feathers on his [the Tohueyo’s] head and dyed his entire body a yellow color and his face a red color; and [they did the same with] the pages. This is the gift that they [the Toltecs] used to give</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Your son-in-law”: <em>vuestro yerno</em>. While the Tohueyo is actually Huemac’s son-in-law, here the word <em>vuestro</em> (your [plural]) implies a communal relationship between the lord—the actual father-in-law—and his subjects.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"14a41642-2818-45f3-b50d-eba5b4b61e53","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"anqujmati, macamo ximomauhtican, macamo ximauhcaçoneq͗can, macamo ximocuetlaxocan, ie ne nicmati, anmuchintin antlamazque, çacoquexixquichtī tiquinmictizque. \n\nauh in oipaneoaco, in oinpancholoco, in jniaooan, njmã inca ieoaque, qujnquequezteoaque, qujnmjctique, qujmixtlatique, qujmixpoloque, cenca vel mjequjntin, amo çan tlapoaltin in q͗nmjctique, in jniaovan. \n\nauh in oqujcac in tlatoanj, cenca motlapololti, yoã motequipacho, njman ie ic qujnnotza in tulteca quimjlhuj, ma ticnamiquiti, yn amomontzin: \n\nauh in tulteca njman ic tzomonque, çoneoaque, njman ie ic quivica in tlatoanj, quitepevitivi, cololvitivj in tenamiquizque, in tulteca intlatqui ietiuh in quetzalapanecaiotl, yoan in xjuhchimalli, in oacique itech njman ie ic qujtlamamaca, cõmacaque, in quetzalapanecaiotl, yoã in xiuhchimalli, in ixqujch intlatquj ietia, \n\nipã mitotitivitz, momalitotitivitz, motelimantivitz, motimalotivitz, momamantivitz, quicuicatitivitze, cujcatl xauhtivitz, cuicatl caoantivitz, qujtlapichilitivitze,","html":"<p>anqujmati, macamo ximomauhtican, macamo ximauhcaçoneq͗can, macamo ximocuetlaxocan, ie ne nicmati, anmuchintin antlamazque, çacoquexixquichtī tiquinmictizque.</p>\n<p>auh in oipaneoaco, in oinpancholoco, in jniaooan, njmã inca ieoaque, qujnquequezteoaque, qujnmjctique, qujmixtlatique, qujmixpoloque, cenca vel mjequjntin, amo çan tlapoaltin in q͗nmjctique, in jniaovan.</p>\n<p>auh in oqujcac in tlatoanj, cenca motlapololti, yoã motequipacho, njman ie ic qujnnotza in tulteca quimjlhuj, ma ticnamiquiti, yn amomontzin:</p>\n<p>auh in tulteca njman ic tzomonque, çoneoaque, njman ie ic quivica in tlatoanj, quitepevitivi, cololvitivj in tenamiquizque, in tulteca intlatqui ietiuh in quetzalapanecaiotl, yoan in xjuhchimalli, in oacique itech njman ie ic qujtlamamaca, cõmacaque, in quetzalapanecaiotl, yoã in xiuhchimalli, in ixqujch intlatquj ietia,</p>\n<p>ipã mitotitivitz, momalitotitivitz, motelimantivitz, motimalotivitz, momamantivitz, quicuicatitivitze, cujcatl xauhtivitz, cuicatl caoantivitz, qujtlapichilitivitze,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"28f559be-6078-487b-86c4-0d4734931441","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"good heed! Be not terrified! Do not lose courage! Do not lose heart! Already I know all of you will take captives! In some manner we shall slay all of them!&#8221;\n\nAnd when their foes came rising over them, when they came leaping over them, then verily they threw themselves upon them. They rose trampling over them. They slew them, they annihilated them, they destroyed them. Multitudes without number they slew of their foes.\n\nAnd when the ruler heard of it, he was greatly bemused and saddened. Thereupon he summoned the Tolteca. He said to them: &#8220;Let us meet our beloved son-in-law.&#8221;\n\nAnd the Tolteca then broke out, burst forth. Thereupon they took the ruler. They went scattered about him, they went circling about him to meet [the Huaxtec]. The Tolteca had their panoply with them—the quetzal feather head devices and the turquoise mosaic shields. When they reached him, thereupon they gave them to him. They gave him the quetzal feather head devices, the turquoise mosaic shields—all their array which they had with them.\n\nIn [this array] he came dancing, he came dancing the captives&#8217; dance. He came showing disdain. He came vaunting himself. He came crouching. They came singing for him. The song came pouring out; the song came proclaiming. They came blowing flutes for him.","html":"<p>good heed! Be not terrified! Do not lose courage! Do not lose heart! Already I know all of you will take captives! In some manner we shall slay all of them!”</p>\n<p>And when their foes came rising over them, when they came leaping over them, then verily they threw themselves upon them. They rose trampling over them. They slew them, they annihilated them, they destroyed them. Multitudes without number they slew of their foes.</p>\n<p>And when the ruler heard of it, he was greatly bemused and saddened. Thereupon he summoned the Tolteca. He said to them: “Let us meet our beloved son-in-law.”</p>\n<p>And the Tolteca then broke out, burst forth. Thereupon they took the ruler. They went scattered about him, they went circling about him to meet [the Huaxtec]. The Tolteca had their panoply with them—the quetzal feather head devices and the turquoise mosaic shields. When they reached him, thereupon they gave them to him. They gave him the quetzal feather head devices, the turquoise mosaic shields—all their array which they had with them.</p>\n<p>In [this array] he came dancing, he came dancing the captives’ dance. He came showing disdain. He came vaunting himself. He came crouching. They came singing for him. The song came pouring out; the song came proclaiming. They came blowing flutes for him.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"15r"}