{"id":"e6819578-8295-4831-890d-9e8930cdd4ee","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/17r/","folio":"17r","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/16v/","folio":"16v","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/17v/","folio":"17v","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1edd1c37-6e1f-4f48-91e1-ce0a86e5accb/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1edd1c37-6e1f-4f48-91e1-ce0a86e5accb/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1edd1c37-6e1f-4f48-91e1-ce0a86e5accb/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1edd1c37-6e1f-4f48-91e1-ce0a86e5accb/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1edd1c37-6e1f-4f48-91e1-ce0a86e5accb/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1edd1c37-6e1f-4f48-91e1-ce0a86e5accb/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1edd1c37-6e1f-4f48-91e1-ce0a86e5accb/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_218r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1edd1c37-6e1f-4f48-91e1-ce0a86e5accb/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/19b6664a-62df-4b51-ae79-54bd635727a4/","canvas_label":{"en":["17r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a641c633-0414-4bf4-98d2-d73513c6d46f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo IX de otro embuste que hizo el mismo nigromántico, con que mató muchos más de los tultecas\n \nOtro embuste hizo el nigromántico ya dicho. Asentóse en medio del mercado del tiánquez y dixo llamarse Tlacahuepan, o otro nombre Cuéxcoch. Y hacía bailar a un muchachuelo en la palma de sus manos. Dizque era Huitzilopuchtli. Y le ponía danzando en sus manos al dicho muchachuelo. Y como le vieron los dichos tultecas, todos se levantaron y fueron a mirarle. Y empuxábanse unos a otros, y ansí murieron muchos ahogados y acoceados. Y esto acaeció muy muchas veces que los dichos tultecas se mataban empuxándose unos a otros.\n\nDixo el dicho nigromántico a los dichos tultecas: \"¡Ah, tultecas! ¿Qué es esto?","html":"<h4>Capítulo IX de otro embuste que hizo el mismo nigromántico, con que mató muchos más de los tultecas</h4>\n<p>Otro embuste hizo el nigromántico ya dicho. Asentóse en medio del mercado del tiánquez y dixo llamarse Tlacahuepan, o otro nombre Cuéxcoch. Y hacía bailar a un muchachuelo en la palma de sus manos. Dizque era Huitzilopuchtli. Y le ponía danzando en sus manos al dicho muchachuelo. Y como le vieron los dichos tultecas, todos se levantaron y fueron a mirarle. Y empuxábanse unos a otros, y ansí murieron muchos ahogados y acoceados. Y esto acaeció muy muchas veces que los dichos tultecas se mataban empuxándose unos a otros.</p>\n<p>Dixo el dicho nigromántico a los dichos tultecas: &quot;¡Ah, tultecas! ¿Qué es esto?</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"987be6b7-9622-4264-b6d2-0ca36ca783ba","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Chapter 9:[^13] On another trick that the same necromancer played, by which he killed many more of the Toltecs\n\nThe necromancer, already mentioned, played another trick. He took a seat in the middle of the _tianquiz_ market, saying that he was called Tlacahuepan, or by another name, Cuexcoch. And he would make a tiny boy dance in the palm of his hands. It is said that it was Huitzilopochtli. And he would place this tiny boy dancing in his hands. And as soon as these Toltecs saw him, they all got up and went to take a look at him. And they would push against each other; and many of them died in this way, trampled and suffocated. And it happened many, many times that these Toltecs would end up dying by pushing against each other. \n\nThis necromancer said to these Toltecs, “Ah, Toltecs! What is this? \n\n\n[^13]: The format of presenting the chapter numbers changes here from “First chapter,” “Second chapter,” etc., to “Chapter” followed by an arabic numeral: this translation follows the format of the manuscript in this regard.","html":"<h4>Chapter 9:<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> On another trick that the same necromancer played, by which he killed many more of the Toltecs</h4>\n<p>The necromancer, already mentioned, played another trick. He took a seat in the middle of the <em>tianquiz</em> market, saying that he was called Tlacahuepan, or by another name, Cuexcoch. And he would make a tiny boy dance in the palm of his hands. It is said that it was Huitzilopochtli. And he would place this tiny boy dancing in his hands. And as soon as these Toltecs saw him, they all got up and went to take a look at him. And they would push against each other; and many of them died in this way, trampled and suffocated. And it happened many, many times that these Toltecs would end up dying by pushing against each other.</p>\n<p>This necromancer said to these Toltecs, “Ah, Toltecs! What is this?</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The format of presenting the chapter numbers changes here from “First chapter,” “Second chapter,” etc., to “Chapter” followed by an arabic numeral: this translation follows the format of the manuscript in this regard.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c8107c97-c75d-472e-9125-2481a72ea2da","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"cholozquja, in mocholtizquja, in jmacpa ieoazquja in jmatitlanpa quiçazquja, in motlalovaia, in motlavitequja, njmã miquja, auh in oc cequjntin moquequeçaia, mopapatzoaia, moch vncan mjcque. \n\n\n#### Injc chicunauj capitulo: itechpa tlatoa in oc no centlamantli tetzavitl, in çan ie no hoatl quichiuh naoalli, injc oc cenca vellapanavia ixpoliuhque tulteca. \n\nIzca oc centlamantli in mochiuh in tlacateculotl tianquiznepãtla in oalmotlalia, qujmotocaioti: Tlacavepan, anoço cuexcoch, vncã qujtotiaia iuhqujn piltontli (quilmach iehoatl in Vitzilobuchtli) imac quiquetzaia in quitotiaia, \n\nauh in oquittaque in tulteca, niman ie ic ivjc oxoqujvi, ivjc onmotepeoa in quittazque, vel mjec tlacatl in vncan quequeçaloia, in patzmiquia, in qujnpatzmjctiaia, \n\nauh in ie mjecpa iuh muchioa in miequjntin ie miquj, in qujttaia in te[itotia,]","html":"<p>cholozquja, in mocholtizquja, in jmacpa ieoazquja in jmatitlanpa quiçazquja, in motlalovaia, in motlavitequja, njmã miquja, auh in oc cequjntin moquequeçaia, mopapatzoaia, moch vncan mjcque.</p>\n<h4>Injc chicunauj capitulo: itechpa tlatoa in oc no centlamantli tetzavitl, in çan ie no hoatl quichiuh naoalli, injc oc cenca vellapanavia ixpoliuhque tulteca.</h4>\n<p>Izca oc centlamantli in mochiuh in tlacateculotl tianquiznepãtla in oalmotlalia, qujmotocaioti: Tlacavepan, anoço cuexcoch, vncã qujtotiaia iuhqujn piltontli (quilmach iehoatl in Vitzilobuchtli) imac quiquetzaia in quitotiaia,</p>\n<p>auh in oquittaque in tulteca, niman ie ic ivjc oxoqujvi, ivjc onmotepeoa in quittazque, vel mjec tlacatl in vncan quequeçaloia, in patzmiquia, in qujnpatzmjctiaia,</p>\n<p>auh in ie mjecpa iuh muchioa in miequjntin ie miquj, in qujttaia in te[itotia,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"045b8dac-7533-4e59-bae7-9492895e29db","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"have fled, who would have run, who would have escaped his hands, who would have evaded his clutches when there was flight, when there was jostling, then died. And still others crowded on one another; they crushed one another. All died there.\n\n\n#### Ninth Chapter, which telleth of still another portent which this same sorcerer brought about, by which very many more Tolteca perished.\n\nBehold still another thing which the demon did. He seated himself in the middle of the market place. He called himself Tlacauepan or Cuexcoch. There he caused to dance [a figure] like a child. (They say it was Uitzilopochtli.) In his hand he stood him as he made him dance.\n\nAnd when the Tolteca saw this, thereupon there was a strong movement toward him; they pushed one another toward him in order to see it. Very many men were trampled there as they were crushed, as [the crowd] crushed them.\n\nAnd when already many times it came to pass that many already died as they looked while","html":"<p>have fled, who would have run, who would have escaped his hands, who would have evaded his clutches when there was flight, when there was jostling, then died. And still others crowded on one another; they crushed one another. All died there.</p>\n<h4>Ninth Chapter, which telleth of still another portent which this same sorcerer brought about, by which very many more Tolteca perished.</h4>\n<p>Behold still another thing which the demon did. He seated himself in the middle of the market place. He called himself Tlacauepan or Cuexcoch. There he caused to dance [a figure] like a child. (They say it was Uitzilopochtli.) In his hand he stood him as he made him dance.</p>\n<p>And when the Tolteca saw this, thereupon there was a strong movement toward him; they pushed one another toward him in order to see it. Very many men were trampled there as they were crushed, as [the crowd] crushed them.</p>\n<p>And when already many times it came to pass that many already died as they looked while</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"17r"}