{"id":"a29cb8d3-4c54-4c0e-a1fb-37ade845dc56","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/21v/","folio":"21v","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/21r/","folio":"21r","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/22r/","folio":"22r","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/521a08d8-6ee8-4e02-a017-44ba56148c3d/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/521a08d8-6ee8-4e02-a017-44ba56148c3d/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/521a08d8-6ee8-4e02-a017-44ba56148c3d/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/521a08d8-6ee8-4e02-a017-44ba56148c3d/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/521a08d8-6ee8-4e02-a017-44ba56148c3d/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/521a08d8-6ee8-4e02-a017-44ba56148c3d/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/521a08d8-6ee8-4e02-a017-44ba56148c3d/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_222v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/521a08d8-6ee8-4e02-a017-44ba56148c3d/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/36eed875-197c-47c9-8213-421b3a39b544/","canvas_label":{"en":["21v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f0da35a9-b1cb-46c5-9602-64b704306cca","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"¿Quién hará penitencia?\" Y dixo el dicho Quetzalcóatl, respondiendo a los dichos nigrománticos: \"En ninguna manera podéis impedir mi ida. Por fuerza tengo de irme.\" Y los dichos nigrománticos dixeron, preguntando al dicho Quetzalcóatl: \"¿Adónde os vais?\" Y les respondió diciendo: \"Yo me voy hasta a Tlapallan.\" Y le preguntaron los dichos nigrománticos, diciendo: \"¿A qué os vais allá?\" Y respondió el dicho Quetzalcóatl, diciendo: \"Vinieron a llamarme, y llámame el Sol.\" Y le dixeron los dichos nigrománticos al dicho Quetzalcóatl: \"Ios en hora buena, y dexad todas las artes mecánicas de fundir plata y labrar piedras y madera, y pintar y hacer plumajes, y otros oficios.\"\n\nTodo se lo quitaron los dichos nigrománticos al dicho Quetzalcóatl. Y el dicho Quetzalcóatl comenzó a echar en una fuente todas las joyas ricas que llevaba consigo. Y ansí fue llamada la dicha fuente Cozcaapa, y agora esta fuente se llama Coaapa.\n\nY el dicho Quetzalcóatl, yendo de camino, llegó a otro lugar que se llama Cochtoca. Y vino otro nigromántico y topóse con él, diciendo: \"¿Adónde os vais?\" Y le dixo Quetzalcóatl: \"Yo me voy a Tlapalla.\" Y el dicho nigromántico dixo al dicho Quetzalcóatl: \"En horabuena os vais. Y bebe ese vino que os","html":"<p>¿Quién hará penitencia?&quot; Y dixo el dicho Quetzalcóatl, respondiendo a los dichos nigrománticos: &quot;En ninguna manera podéis impedir mi ida. Por fuerza tengo de irme.&quot; Y los dichos nigrománticos dixeron, preguntando al dicho Quetzalcóatl: &quot;¿Adónde os vais?&quot; Y les respondió diciendo: &quot;Yo me voy hasta a Tlapallan.&quot; Y le preguntaron los dichos nigrománticos, diciendo: &quot;¿A qué os vais allá?&quot; Y respondió el dicho Quetzalcóatl, diciendo: &quot;Vinieron a llamarme, y llámame el Sol.&quot; Y le dixeron los dichos nigrománticos al dicho Quetzalcóatl: &quot;Ios en hora buena, y dexad todas las artes mecánicas de fundir plata y labrar piedras y madera, y pintar y hacer plumajes, y otros oficios.&quot;</p>\n<p>Todo se lo quitaron los dichos nigrománticos al dicho Quetzalcóatl. Y el dicho Quetzalcóatl comenzó a echar en una fuente todas las joyas ricas que llevaba consigo. Y ansí fue llamada la dicha fuente Cozcaapa, y agora esta fuente se llama Coaapa.</p>\n<p>Y el dicho Quetzalcóatl, yendo de camino, llegó a otro lugar que se llama Cochtoca. Y vino otro nigromántico y topóse con él, diciendo: &quot;¿Adónde os vais?&quot; Y le dixo Quetzalcóatl: &quot;Yo me voy a Tlapalla.&quot; Y el dicho nigromántico dixo al dicho Quetzalcóatl: &quot;En horabuena os vais. Y bebe ese vino que os</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"67be9a44-18d0-4e23-aeb1-3ebefae7d933","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Who will perform penance?” And this Quetzalcoatl, replying to these necromancers, said, “By no means can you prevent my departure. It is imperative that I leave.” And these necromancers said, asking this Quetzalcoatl, “Where are you going?” And he answered them, saying, “I am going all the way to Tlapallan.” And these necromancers asked him, “What are you going to do over there?” And this Quetzalcoatl answered, saying, “They came to summon me, and the sun is calling me.” And these necromancers told this Quetzalcoatl, “Go in peace, and leave behind all the mechanical arts, such as silversmithing, stone carving, woodworking, painting, feather working, and other crafts.” \n\nThese necromancers took everything away from this Quetzalcoatl. And this Quetzalcoatl began to throw all the rich jewels that he was carrying into a spring. And this is how this spring was named Cozcaapa; and now this spring is called Coahapan.\n\nAnd this Quetzalcoatl, going on his way, arrived at another place that is called Cochtoca. And another necromancer came and met up with him, asking, “Where are you going?” And Quetzalcoatl told him, “I am going away to Tlapallan.” And this necromancer said to this Quetzalcoatl, “Go in peace, and drink this wine that","html":"<p>Who will perform penance?” And this Quetzalcoatl, replying to these necromancers, said, “By no means can you prevent my departure. It is imperative that I leave.” And these necromancers said, asking this Quetzalcoatl, “Where are you going?” And he answered them, saying, “I am going all the way to Tlapallan.” And these necromancers asked him, “What are you going to do over there?” And this Quetzalcoatl answered, saying, “They came to summon me, and the sun is calling me.” And these necromancers told this Quetzalcoatl, “Go in peace, and leave behind all the mechanical arts, such as silversmithing, stone carving, woodworking, painting, feather working, and other crafts.”</p>\n<p>These necromancers took everything away from this Quetzalcoatl. And this Quetzalcoatl began to throw all the rich jewels that he was carrying into a spring. And this is how this spring was named Cozcaapa; and now this spring is called Coahapan.</p>\n<p>And this Quetzalcoatl, going on his way, arrived at another place that is called Cochtoca. And another necromancer came and met up with him, asking, “Where are you going?” And Quetzalcoatl told him, “I am going away to Tlapallan.” And this necromancer said to this Quetzalcoatl, “Go in peace, and drink this wine that</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b89733f4-f77a-43ba-aa7d-3acfb19f5ebf","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlatlacateculo canjn tiaz \nnjmã quimilhuj in Quetzalcoatl ca vmpa in tlapallan njiauh in njtlamattiuh, \nauh njmã quihuiq̅ tle taiz \nnjman qujto in Quetzalcoatl, ca nioalnotzalo nechalnotza in tonatiuh, \nnjman quilhuique ca ie qualli xicauhtiuh in ixqujch in tultecaiotl, \nnjman jc vncan quicauh, in ixquich in tultecaiotl, in teocuitlapitzcaiotl, in tlateccaiotl, in quauhxincaiotl, in tetzotzoncaiotl, in tlacujlocaiotl, in amantecaiotl, moch quitepeoaltique, moch quitlacaltique, moch qujcujcuilique: \n\nauh in ie iuhquj in Quetzalcoatl njmã ie ic contepeoa, in jcozqui in atlan njman ie ic hatoco, ic vncan tlatocaioti, cozcaapan, in axcan mjtoa cooaapan: \n\nauh njman ie ic õmolinj onacito, cecnj itocaiocã cochtocan, auh in vncan njmam quioalnamjc, ce tlacateculotl \nquilhui can tjiauh, \nnjmã qujto ca vmpa in tlapallan, in nitlamattiuh, \n\nnjman conilhuj in tlacateculotl, ca ie qualli, tla","html":"<p>tlatlacateculo canjn tiaz\nnjmã quimilhuj in Quetzalcoatl ca vmpa in tlapallan njiauh in njtlamattiuh,\nauh njmã quihuiq̅ tle taiz\nnjman qujto in Quetzalcoatl, ca nioalnotzalo nechalnotza in tonatiuh,\nnjman quilhuique ca ie qualli xicauhtiuh in ixqujch in tultecaiotl,\nnjman jc vncan quicauh, in ixquich in tultecaiotl, in teocuitlapitzcaiotl, in tlateccaiotl, in quauhxincaiotl, in tetzotzoncaiotl, in tlacujlocaiotl, in amantecaiotl, moch quitepeoaltique, moch quitlacaltique, moch qujcujcuilique:</p>\n<p>auh in ie iuhquj in Quetzalcoatl njmã ie ic contepeoa, in jcozqui in atlan njman ie ic hatoco, ic vncan tlatocaioti, cozcaapan, in axcan mjtoa cooaapan:</p>\n<p>auh njman ie ic õmolinj onacito, cecnj itocaiocã cochtocan, auh in vncan njmam quioalnamjc, ce tlacateculotl\nquilhui can tjiauh,\nnjmã qujto ca vmpa in tlapallan, in nitlamattiuh,</p>\n<p>njman conilhuj in tlacateculotl, ca ie qualli, tla</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9c047ec6-98f9-426e-a5de-30def5b48cd0","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"&#8220;Whither goest thou?&#8221;\n\nThen Quetzalcoatl said to them: &#8220;I go there to Tlapallan; I go to learn [my fate].&#8221;\n\nAnd then they said to him: &#8220;What wilt thou do?&#8221;\n\nThen Quetzalcoatl said: &#8220;I am called; the sun calleth me.&#8221;\n\nThen they said to him: &#8220;It is well. Go, leaving all the works of craftsmanship.&#8221;\n\nThen he left there all the arts. The casting of gold, the craft of the lapidary, the carving of wood, sculpturing in stone, the art of the scribe, the art of feather working they stripped all from him, they stole it all from him,[^2] they took it all away from him.\n\nAnd when this was done, Quetzalcoatl thereupon scattered his jewels in the water; thereupon they were swept away. Therefore he named the place Cozcaapan which now is called Coaapan.[^3]\n\nAnd thereupon he moved on. He went to arrive elsewhere, a place called Cochtocan. And there a demon then came forth to meet him.\n\nHe said to him: &#8220;Whither goest thou?&#8221;\n\nThen [Quetzalcoatl] said: &#8220;There to Tlapallan. I go to learn [my fate].&#8221;\n\nThen the demon said to him: &#8220;It is well. \n\n\n\n\n[^2]: *quitlacaltique*: read *quitlaçaltique*. \n\n\n[^3]: Torquemada, *Segunda parte*, pp. 49 *sqq*., repeats a legend that after leaving Cozcaapan, Quetzalcoatl went to Cholula, where he remained twenty years.","html":"<p>“Whither goest thou?”</p>\n<p>Then Quetzalcoatl said to them: “I go there to Tlapallan; I go to learn [my fate].”</p>\n<p>And then they said to him: “What wilt thou do?”</p>\n<p>Then Quetzalcoatl said: “I am called; the sun calleth me.”</p>\n<p>Then they said to him: “It is well. Go, leaving all the works of craftsmanship.”</p>\n<p>Then he left there all the arts. The casting of gold, the craft of the lapidary, the carving of wood, sculpturing in stone, the art of the scribe, the art of feather working they stripped all from him, they stole it all from him,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> they took it all away from him.</p>\n<p>And when this was done, Quetzalcoatl thereupon scattered his jewels in the water; thereupon they were swept away. Therefore he named the place Cozcaapan which now is called Coaapan.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>And thereupon he moved on. He went to arrive elsewhere, a place called Cochtocan. And there a demon then came forth to meet him.</p>\n<p>He said to him: “Whither goest thou?”</p>\n<p>Then [Quetzalcoatl] said: “There to Tlapallan. I go to learn [my fate].”</p>\n<p>Then the demon said to him: “It is well.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>quitlacaltique</em>: read <em>quitlaçaltique</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Torquemada, <em>Segunda parte</em>, pp. 49 <em>sqq</em>., repeats a legend that after leaving Cozcaapan, Quetzalcoatl went to Cholula, where he remained twenty years.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"21v"}