{"id":"a8465344-dc0e-419c-a859-45279c5c0d94","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/25r/","folio":"25r","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/24v/","folio":"24v","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/25v/","folio":"25v","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9d3cfb83-8053-4a8c-a294-110785d83c50/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9d3cfb83-8053-4a8c-a294-110785d83c50/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9d3cfb83-8053-4a8c-a294-110785d83c50/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9d3cfb83-8053-4a8c-a294-110785d83c50/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9d3cfb83-8053-4a8c-a294-110785d83c50/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9d3cfb83-8053-4a8c-a294-110785d83c50/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9d3cfb83-8053-4a8c-a294-110785d83c50/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_226r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9d3cfb83-8053-4a8c-a294-110785d83c50/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d048b1ef-06cb-4553-8bfe-e31641cb22b4/","canvas_label":{"en":["25r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"86f3acdd-368c-4a1f-88e6-3ebc2a19e68e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[derra]mábanla sobre su cabeza, diciendo al defunto: \"Ésta es la de que gozaste viviendo en el mundo.\" Y tomaban un jarrillo lleno de agua, y dábansele, diciendo: \"Veis aquí con que habéis de caminar.\" Y poníansele entre las mortajas. Y ansí amortajaban al defuncto con sus mantas y papeles, y atábanle reciamente. Y más, daban al defuncto todos los papeles que estaban aparejados, poniéndolos ordenadamente ante él, diciendo: \"Veis aquí con qué habéis de pasar en medio de dos sierras que están encontrándose una con otra.\" Y más, le daban al defuncto otros papeles, diciendo: \"Veis aquí con qué habéis de pasar el camino donde está una culebra guardando el camino.\" Y más, daban otros papeles al defuncto, diciendo: \"Veis aquí con qué habéis de pasar a donde está la lagartija verde que se dice Xochitónal.\" Y más, decían al defuncto: \"Veis aquí con qué habéis de pasar a ocho páramos.\" Y más, daban otros papeles al defuncto diciendo: \"Veis aquí con qué habéis de pasar a ocho collados.\" Y más, decían al defuncto: \"Veis aquí con qué habéis de pasar al viento","html":"<p>[derra]mábanla sobre su cabeza, diciendo al defunto: &quot;Ésta es la de que gozaste viviendo en el mundo.&quot; Y tomaban un jarrillo lleno de agua, y dábansele, diciendo: &quot;Veis aquí con que habéis de caminar.&quot; Y poníansele entre las mortajas. Y ansí amortajaban al defuncto con sus mantas y papeles, y atábanle reciamente. Y más, daban al defuncto todos los papeles que estaban aparejados, poniéndolos ordenadamente ante él, diciendo: &quot;Veis aquí con qué habéis de pasar en medio de dos sierras que están encontrándose una con otra.&quot; Y más, le daban al defuncto otros papeles, diciendo: &quot;Veis aquí con qué habéis de pasar el camino donde está una culebra guardando el camino.&quot; Y más, daban otros papeles al defuncto, diciendo: &quot;Veis aquí con qué habéis de pasar a donde está la lagartija verde que se dice Xochitónal.&quot; Y más, decían al defuncto: &quot;Veis aquí con qué habéis de pasar a ocho páramos.&quot; Y más, daban otros papeles al defuncto diciendo: &quot;Veis aquí con qué habéis de pasar a ocho collados.&quot; Y más, decían al defuncto: &quot;Veis aquí con qué habéis de pasar al viento</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"807962c1-bc97-4bae-bd16-28fdb1f9a8fd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"over his head, while saying to the deceased one, “This is that [water] which you enjoyed while you lived in this world.” They would then take a little jar that was full of water and give it to him, saying, “Behold that which will allow you to go on your way.” And then they would place [the jar] among the shrouds. And thus they would enshroud the deceased one with his capes and papers, tying him up very tightly. Moreover, they would give the deceased all the papers that had been assembled, placing them in an orderly fashion before him, while saying, “Behold that which will allow you to pass between the two mountains that are clashing against each other.” Moreover, they would give the deceased one some other papers, saying, “Behold that which will allow you to cross over the road that is guarded by a snake.” Moreover, they would give the deceased one other papers, saying, “Behold that which will allow you to cross over to the place where the green lizard called Xochitonal dwells.” Moreover, they would tell the deceased one, “Behold that which will allow you to cross eight deserts.” Moreover, they would give the deceased one other papers, saying, “Behold that which will allow you to pass eight hills.” Moreover, they would tell the deceased one, “Behold that which will allow you to pass through the wind","html":"<p>over his head, while saying to the deceased one, “This is that [water] which you enjoyed while you lived in this world.” They would then take a little jar that was full of water and give it to him, saying, “Behold that which will allow you to go on your way.” And then they would place [the jar] among the shrouds. And thus they would enshroud the deceased one with his capes and papers, tying him up very tightly. Moreover, they would give the deceased all the papers that had been assembled, placing them in an orderly fashion before him, while saying, “Behold that which will allow you to pass between the two mountains that are clashing against each other.” Moreover, they would give the deceased one some other papers, saying, “Behold that which will allow you to cross over the road that is guarded by a snake.” Moreover, they would give the deceased one other papers, saying, “Behold that which will allow you to cross over to the place where the green lizard called Xochitonal dwells.” Moreover, they would tell the deceased one, “Behold that which will allow you to cross eight deserts.” Moreover, they would give the deceased one other papers, saying, “Behold that which will allow you to pass eight hills.” Moreover, they would tell the deceased one, “Behold that which will allow you to pass through the wind</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4a982721-1bf7-4eae-8183-48535642fd3c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ticchicauhti]vitze in moiollotzin, in monacaiotzin, ca nican popovi ixtlavi, in naniotl, in taiotl, ca otlanemiuhiantili in totecujo, ca oiaque in monanoa in motaoa, in vel quiteneoaia in vel qujpoaia inchoquizio, in ixaioiotlatolli. auh ca ie ixqujch, injc mitzmotlatlauhtilia yn monaoa, in motaoa tle ticmatcatzintli. \n\nNiman qujntlachichiviliaia yn amatlamatque, in vevetque in machiceque catca: yn amatl quixoxotlaia, quitetequja quihilpiaia. auh in oquicencauhque in amatlatqujtl, njman ie ic quichichioa in mjcqui, quicocototztlalia, icpac conteca atl, \n\nquilhuja. Jzcatquj yn oticmotlamachtico in oic tinenca tlalticpac. \n\nauh njmã achi contonco conteca in atl, conmaca quilhuja. \nYzcatquj injc tonotlatocaz, \nnjman itic conaquja niman ie ic quiquiquimiloa, quiteteuhquimiloa, quiteteuhilpia, quicacatzilpia in mjcqui njman ie quimamaca, in iamatlatqui, auh in ocontlamamacaque, njman ie conmaca centlamantli ixpan cõ[mana]","html":"<p>[ticchicauhti]vitze in moiollotzin, in monacaiotzin, ca nican popovi ixtlavi, in naniotl, in taiotl, ca otlanemiuhiantili in totecujo, ca oiaque in monanoa in motaoa, in vel quiteneoaia in vel qujpoaia inchoquizio, in ixaioiotlatolli. auh ca ie ixqujch, injc mitzmotlatlauhtilia yn monaoa, in motaoa tle ticmatcatzintli.</p>\n<p>Niman qujntlachichiviliaia yn amatlamatque, in vevetque in machiceque catca: yn amatl quixoxotlaia, quitetequja quihilpiaia. auh in oquicencauhque in amatlatqujtl, njman ie ic quichichioa in mjcqui, quicocototztlalia, icpac conteca atl,</p>\n<p>quilhuja. Jzcatquj yn oticmotlamachtico in oic tinenca tlalticpac.</p>\n<p>auh njmã achi contonco conteca in atl, conmaca quilhuja.\nYzcatquj injc tonotlatocaz,\nnjman itic conaquja niman ie ic quiquiquimiloa, quiteteuhquimiloa, quiteteuhilpia, quicacatzilpia in mjcqui njman ie quimamaca, in iamatlatqui, auh in ocontlamamacaque, njman ie conmaca centlamantli ixpan cõ[mana]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"27744eec-e2c1-4e1b-9edb-b54c084602f3","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"to strengthen thy heart, thy body a little. Here have been devoted, have been satisfied motherhood, fatherhood. Our lord hath destroyed it; thy fathers, thy mothers have gone, they who could pronounce, who could recount the weeping, the tearful words. Enough. Thus we thy mothers, we thy fathers entreat thee. Pay good heed!&#8221;\n\nThen those skilled with paper, the old men who were experienced, ornamented them. They kept on cutting, they kept on sundering, they kept on binding the paper. And when they had prepared the paper vestments, thereupon they arrayed the dead one; they sat him up; they poured water on his head.\n\nThey said to him: &#8220;Here is what thou hast come enjoying, what thou hast lived by on earth.&#8221;\n\nAnd then they placed a little water in a small vessel; they gave it to him. They said to him:\n\n&#8220;Here is wherewith thou wilt travel.&#8221;\n\nThey then put [the bowl] in with him. Thereupon they wrapped the dead one well, they wrapped him thoroughly, they bound him thoroughly, they bound him closely. Then they apportioned his paper vestments, and when they had apportioned them then they gave him the assemblage; they laid them out before","html":"<p>to strengthen thy heart, thy body a little. Here have been devoted, have been satisfied motherhood, fatherhood. Our lord hath destroyed it; thy fathers, thy mothers have gone, they who could pronounce, who could recount the weeping, the tearful words. Enough. Thus we thy mothers, we thy fathers entreat thee. Pay good heed!”</p>\n<p>Then those skilled with paper, the old men who were experienced, ornamented them. They kept on cutting, they kept on sundering, they kept on binding the paper. And when they had prepared the paper vestments, thereupon they arrayed the dead one; they sat him up; they poured water on his head.</p>\n<p>They said to him: “Here is what thou hast come enjoying, what thou hast lived by on earth.”</p>\n<p>And then they placed a little water in a small vessel; they gave it to him. They said to him:</p>\n<p>“Here is wherewith thou wilt travel.”</p>\n<p>They then put [the bowl] in with him. Thereupon they wrapped the dead one well, they wrapped him thoroughly, they bound him thoroughly, they bound him closely. Then they apportioned his paper vestments, and when they had apportioned them then they gave him the assemblage; they laid them out before</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"25r"}